# translation of ru.po to Russian # Copyright © 2010 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the ABRT package. # # # Yulia , 2009, 2010. # Misha Shnurapet , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-25 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-27 02:16+0800\n" "Last-Translator: Misha Shnurapet \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Апплет уведомлений ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 #: ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Автоматизированный регистратор ошибок" #: ../src/applet/Applet.cpp:86 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Обнаружен сбой в пакете %s" #: ../src/applet/Applet.cpp:88 msgid "A crash has been detected" msgstr "Обнаружен сбой в пакете" #: ../src/applet/Applet.cpp:285 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Служба регистрации не работает" #: ../src/applet/applet_gtk.c:176 #: ../src/applet/applet_gtk.c:178 #: ../src/applet/applet_gtk.c:367 #: ../src/applet/applet_gtk.c:394 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/applet/applet_gtk.c:230 msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "Значок в области уведомления сообщает об обнаруженных сбоях" #: ../src/applet/applet_gtk.c:246 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yulia \n" "Misha Shnurapet " #: ../src/applet/applet_gtk.c:256 msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: ../src/applet/applet_gtk.c:360 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "Сообщить" #: ../src/applet/applet_gtk.c:363 #: ../src/applet/applet_gtk.c:391 msgid "Open ABRT" msgstr "Открыть ABRT" #: ../src/cli/CLI.cpp:47 #, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tДамп сбоя : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tПакет : %s\n" "\tПрограмма : %s\n" "\tВремя сбоя : %s\n" "\tВсего сбоев: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tИмя узла : %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:98 #, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "Дамп в папке: %s\n" "Последний сбой: %s\n" "Анализатор: %s\n" "Компонент: %s\n" "Пакет: %s\n" "Команда: %s\n" "Программа: %s\n" "Система: %s, ядро %s\n" "Причина: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:125 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "Файл coredump: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:129 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "Рейтинг: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:134 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Функция сбоя: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:138 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Имя узла: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:142 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Как повторить:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:146 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Комментарий:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:152 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Протокол сбоя:\n" "%s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/cli/CLI.cpp:243 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\ta name of dump directory, or\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" "Формат: %s [ПАРАМЕТР]\n" "\n" "Запуск:\n" "\t-V, --version\t\tпоказать версию %s и выйти\n" "\t-?, --help\t\tпросмотреть эту справку\n" "\n" "Действия:\n" "\t-l, --list\t\tвывести список неотосланных отчётов\n" "\t -f, --full\tвывести список всех отчётов, включая зарегистрированные\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tсоздать и отправить отчёт\n" "\t -y, --always\tсоздать и отправить отчёт без подтверждения\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tудалить отчёт\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tвывести подробное описание сбоя\n" "\t -b, --backtrace\tвывести подробное описание сбоя, включая протокол\n" "В качестве CRASH_ID может выступать:\n" "\tназвание папки, в которой находится дамп или\n" "\t@номер — будет создан отчёт для сбоя с указанным номером (можно узнать при помощи --list --full)\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:287 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Нужно указать ровно одно действие" #: ../src/cli/report.cpp:167 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Это поле доступно только для чтения.\n" #: ../src/cli/report.cpp:187 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Опишите обстоятельства сбоя ниже." #: ../src/cli/report.cpp:189 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# Как повторить сбой?" #: ../src/cli/report.cpp:191 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Отслеженные данные\n" "# Проверьте и удалите личные данные (пароли и т.п.)" #: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# Architecture" msgstr "# Архитектура" #: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "# Command line" msgstr "# Команда" #: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Component" msgstr "# Компонент" #: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "# Core dump" msgstr "# Дамп памяти" #: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Executable" msgstr "# Программа" #: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Kernel version" msgstr "# Версия ядра" #: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Package" msgstr "# Пакет" #: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Причина сбоя" #: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Выпуск операционной системы" #: ../src/cli/report.cpp:324 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "Не удалось запустить vi: $TERM, $VISUAL и $EDITOR не заданы" #: ../src/cli/report.cpp:412 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "Отчёт обновлён." #: ../src/cli/report.cpp:414 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "Изменений в отчёте не найдено." #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:465 msgid "y" msgstr "д" #: ../src/cli/report.cpp:466 msgid "N" msgstr "н" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:566 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Обнаружены неверные настройки модуля %s\n" #: ../src/cli/report.cpp:570 msgid "Enter your login: " msgstr "Введите имя входа:" #: ../src/cli/report.cpp:576 msgid "Enter your password: " msgstr "Введите пароль:" #: ../src/cli/report.cpp:639 msgid "Reporting..." msgstr "Отправка…" #: ../src/cli/report.cpp:658 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Сообщить при помощи %s?" #: ../src/cli/report.cpp:661 msgid "Skipping..." msgstr "Пропуск…" #: ../src/cli/report.cpp:673 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Отправка отчёта отключена, так как протокол сбоя непригоден." #: ../src/cli/report.cpp:677 #, c-format msgid "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-install %s\" and try again\n" msgstr "Попробуйте установить debuginfo вручную, выполнив «debuginfo-install %s», и повторите попытку\n" #: ../src/cli/report.cpp:686 msgid "Error loading reporter settings" msgstr "Ошибка загрузки настроек модуля отчётов" #: ../src/cli/report.cpp:705 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "Зарегистрировано случаев сбоя: %d (ошибок: %d)\n" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:42 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " или: " #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:57 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 msgid "Log to syslog" msgstr "Запись в журнал" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:58 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:143 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:153 #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:51 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:269 msgid "Crash dump directory" msgstr "Папка, содержащая дамп" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 msgid "Handle EVENT" msgstr "Обработать EVENT" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "Перечислить возможные события [начинающиеся с PFX]" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:229 msgid "Comment is too long" msgstr "Слишком длинный комментарий" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:233 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "Слишком длинный текст в секции «Как повторить»" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:534 msgid "The size of the report exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "Размер отчета превысил допустимый. Проверьте значение MaxCrashReportsSize в файле abrt.conf" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:699 msgid "abrtd [options]" msgstr "abrtd [параметры]" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:709 msgid "Do not daemonize" msgstr "Не выполнять службой" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:710 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Запись в журнал даже с -d" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:711 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Выйти после SEC секунд простоя" #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Просмотреть сбои приложения и создать отчет" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Другая копия уже выполняется. Попытка активировать…" # «Daemon» не равно «demon». #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Служба вернула непредусмотренные данные (убедитесь, что база данных обновлена корректно)" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Незагруженные модули" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Модули анализа" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Action plugins" msgstr "Модули действий" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67 msgid "Reporter plugins" msgstr "Модули отправки отчетов" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68 msgid "Database plugins" msgstr "Модули базы данных" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "Не удалось подключиться к dbus." #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "Убедитесь, что служба abrt выполняется." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "Служба не вернула действительный отчёт.\n" "Отсутствует debuginfo?" # Давно уже есть средства для ввода этого символа. #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "Отчеты:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "Счетчик сбоев:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "Последний сбой:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "О программе" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копировать в буфер" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 #: ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." msgstr "" "Эта программа является свободным программным обеспечением; ее можно распространять и изменять в соответствии с условиями лицензии GNU General Public License 2 или любой более поздней версии, опубликованной фондом свободного программного обеспечения.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, В ТОМ ЧИСЛЕ БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU.\n" "\n" "Копия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой. \n" "Ее также можно найти на сайте ." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:71 msgid "View log" msgstr "Просмотреть журнал" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "Сообщено" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "Имя узла" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "Последний сбой" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "Не удалось показать окно настроек\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "Не удалось завершить текущую задачу.\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке dumplist. \n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s сбой\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "Необходимо выбрать сбой для копирования." #: ../src/gui/CCMainWindow.py:421 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Использование: abrt-gui [ПАРАМЕТРЫ]\n" "\t-v[vv]\t\t\tПодробный вывод\n" "\t--report=CRASH_ID\tОтправить отчет об ошибке под кодом CRASH_ID" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:444 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "В базе данных нет такого сбоя, возможно, неверный crashid.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "Кратко опишите действия, которые привели к ошибке…" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "Убедитесь, что протокол сбоя не содержит личных данных." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:364 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Отправка отчёта отключена, так как протокол сбоя непригоден.\n" "Попробуйте установить debuginfo вручную: debuginfo-install %s\n" "и нажмите кнопку «Обновить» для повторной генерации отчёта." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "Протокол сбоя непригоден, отправить его нельзя." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:342 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to reproduce." msgstr "Неполный протокол сбоя. Укажите действия, которые привели к ошибке." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Отправка отчёта отключена, исправьте, пожалуйста, вышеуказанные недостатки." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "Отправляет отчёт при помощи выбранного модуля." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Нет модуля для передачи отчёта об этом виде сбоя.\n" "Пожалуйста, проверьте abrt.conf" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:249 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось сохранить настройки модуля:\n" " %s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:279 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Настроить параметры %s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1074 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "Не удалось получить отчёт.\n" "Отсутствует debuginfo?" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:455 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Отправить отчет не удалось!\n" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1113 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Ошибка при получении отчёта: %s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Не удалось подключиться к диспетчеру брелоков Gnome" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "Не удалось получить основной набор ключей." #: ../src/gui/ConfBackend.py:103 #: ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "Отказано в доступе к gnome-keyring. Настройки модулей не будут сохранены." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "Отказано в доступе к gnome-keyring. Настройки %s не могут быть загружены." #: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "Отказано в доступе к gnome-keyring. Настройки не могут быть загружены." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Отчёт не содержит отслеженных данных" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:334 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "Рейтинг: %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:337 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Протокол сбоя не содержит рейтинг. Возможно, он не требуется" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:350 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Убедитесь, что протокол сбоя не содержит личных данных." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:351 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Нужно дать согласие на отправку отслеженных данных." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:366 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Отправка отчёта отключена, так как протокол сбоя непригоден." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:412 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Вы не перечислили действия, которые привели к ошибке." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:426 msgid "You did not provide any comments." msgstr "Вы не предоставили комментариев." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:507 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report will provide software maintainers with information essential in figuring out how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to continue." msgstr "" "Возможно, приложение из пакета %s вызвало сбой системы. Рекомендуется создать отчёт об этой проблеме. Это позволит сопровождающему персоналу получить информацию, необходимую для разработки её решения.\n" "\n" "Просмотрите приведённые ниже данные и убедитесь, что они не содержат личных данных. \n" "\n" "Выберите способ отправки отчёта и нажмите кнопку продолжения." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:548 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "Настроен лишь один модуль для отправки отчётов." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "Send a bug report" msgstr "Отправить отчёт" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:592 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace provides developers with details about how the crash happened, helping them track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" "Ниже приведён протокол сбоя для отчёта. Он поможет разработчикам воспроизвести сбой и идентифицировать его причину.\n" "\n" "Просмотрите протокол и удалите личные данные:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:663 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:676 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:710 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "Найдено %i совпадение(й) [в: %i из %i]" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747 msgid "Search:" msgstr "Искать:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:778 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:786 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Даю согласие на отправку отслеженных данных" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:791 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Подтвердить отчёт" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:834 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "Прежде чем продолжить, опишите действия, приведшие к сбою..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:857 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "Какие действия привели к этому сбою? Какие шаги помогут это воспроизвести?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:877 msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "Добавьте любую другую информацию, которая по вашему мнению поможет разработчикам." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:897 msgid "Provide additional details" msgstr "Дополнительные сведения" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:904 msgid "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say accordingly." msgstr "Подсказка: Ваши комментарии будут опубликованы. Будьте корректны." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:945 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Подтвердить и отправить отчёт" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:947 msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "Ниже можно просмотреть ваш отчёт. Чтобы его отправить, нажмите «Применить»." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:952 msgid "Basic details" msgstr "Основные сведения" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:959 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:960 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:961 msgid "Executable" msgstr "Программа" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:962 msgid "Cmdline" msgstr "Команда" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:964 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:965 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:966 msgid "Release" msgstr "Выпуск" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:967 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:978 #: ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Отслеженные данные о сбое" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:981 msgid "Click to view..." msgstr "Нажмите для просмотра..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "Как повторить:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1014 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1017 msgid "No comment provided!" msgstr "Отсутствуют комментарии!" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1053 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Отправка отчета завершена" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1057 msgid "Bug reports:" msgstr "Отчеты о сбоях:" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Отчет отправлен" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "Не найден виджет PluginDialog в описании UI." #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "Недоступен интерфейс для модуля %s. Возможно, это ошибка.\n" "Пожалуйста, создайте отчёт на https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "Поле ввода со списком недоступно" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Нет данных для отображения!" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "Не удалось загрузить описание интерфейса для SettingsDialog." #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "Выберите модуль из списка, чтобы настроить его." #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось открыть окно настройки модуля: \n" "\n" "%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 #: ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 #: ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста, подождите…" #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Дополнительно" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Как повторить (простая последовательность)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "Пожалуйста, исправьте следующие недостатки:" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Каким способом желаете сообщить об ошибке?" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Архитектура:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Команда:" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Компонент:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Программа:" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Выпуск:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "Принудительно вызывает повтор генерации протокола сбоя." #: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "Мной проверено, личной информации (паролей и т.п.) не содержит" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "нет" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Выбор модулей отправки отчетов" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Отправить отчет" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Показать журнал" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 #: ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "Select plugin" msgstr "Выбрать модуль" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "Select database backend" msgstr "Выбрать механизм базы данных" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "Удалить это задание" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "Удалить это действие" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Модуль анализа" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Связанное действие" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Сведения о модуле" #: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Доп. модуль" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Время (период времени)" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Анализаторы, действия, создание отчетов" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Черный список пакетов:" #: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Настроить модуль" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Проверить GPG-подпись пакета" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Общие" #: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "База данных:" #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "Ключи GPG" #: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "Ключи GPG:" #: ../src/gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "Макс. размер coredump (МБ):" #: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Сайт:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продолжить?" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "Обнаружены неверные настройки" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "Обнаружены неверные настройки модулей отчётов. Показанные ниже кнопки помогут открыть и исправить их конфигурацию. В противном случае процесс отправки протокола сбоя может завершиться неудачей.\n" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:50 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Отправлено: %llu из %llu КБ" #: ../src/lib/parse_options.c:11 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Формат: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:154 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Вычислить и сохранить UUID дампа ядра" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:131 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Вычислить и сохранить UUID и DUPHASH дампа после сбоя Linux" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Вычислить и сохранить UUID и DUPHASH дампа сбоя python" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:534 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Новый код запроса: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:647 #, c-format msgid "Can't open '%s'" msgstr "Невозможно открыть «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:667 #, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "Пустое имя входа или пароль, проверьте %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:685 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Выполняется вход в Bugzilla…" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:688 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Проверяется наличие дубликатов…" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:709 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:745 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Отсутствует обязательное свойство «bugs»" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:761 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:836 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "Сбой get_bug_info(). Не удалось собрать всю необходимую информацию." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:777 msgid "Creating a new bug..." msgstr "Создаётся новый запрос…" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:782 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Не удалось создать запись в Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:792 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:889 msgid "Logging out..." msgstr "Выполняется выход…" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:810 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Запрос уже существует: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:821 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Первичный отчет о %d в Bugzilla не найден" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:850 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Добавить %s в список CC" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:874 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Добавление комментария к запросу (%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Разбор протокола сбоя %s завершился неудачей" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.cpp:113 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Сбой Linux отправляется в %s" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:117 msgid "Sending an email..." msgstr "Отправляется почтовое сообщение…" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:141 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Отправить сжатый дамп сбоя" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:154 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:270 msgid "Config file" msgstr "Файл настроек" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:40 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Отправить описание сбоя на стандартный вывод" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:52 msgid "Output file" msgstr "Выходной файл" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Отчёт был добавлен к %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Отчёт сохранён в %s" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:46 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:124 msgid "Compressing data" msgstr "Выполняется сжатие данных" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:81 msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "Пустое имя входа или пароль, проверьте RHTSupport.conf" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:197 msgid "Creating a new case..." msgstr "Создаётся новая запись…" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:68 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "%s отправляется в %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:101 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "%s успешно отправлен в %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:222 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Создан архив «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:256 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Отправить сжатый дамп сбоя" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:271 msgid "Base URL to upload to" msgstr "Основной адрес отправки" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "Настройка модулей Bugzilla" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "Адрес Bugzilla:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Нет учётной записи?" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "Имя входа (эл.адрес):" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "SSL" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "Показать пароль" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "You can create it here" msgstr "Создайте её здесь" #: ../src/plugins/CCpp.cpp:277 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "Анализирует сбои в коде C/C++" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "Настройка модуля Kerneloops Reporter" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "Адрес отправки:" #: ../src/plugins/KerneloopsScanner.cpp:227 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "Периодически проверяет наличие сбоев ядра и сохраняет полученную информацию" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "Настройка модуля Logger" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "Присоединить новые протоколы" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "Файл Logger:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Настройка модуля mailx" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "Адрес получателя:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "Отправлять двоичные данные" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "Ваш эл.адрес:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "Настройка модуля RHTSupport" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "Имя входа:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "Адрес RHTSupport:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 msgid "Upload plugin configuration" msgstr "Настройка модуля отправки" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "Счётчик повторов:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "Задержка повтора:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 msgid "Use encryption" msgstr "Зашифровать" #~ msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." #~ msgstr "Не задан модуль базы данных. Проверьте настройки abrtd." #~ msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" #~ msgstr "Сохраняет информацию о сбоях в базе данных SQLite3" #~ msgid "Reports bugs to bugzilla" #~ msgstr "Отправляет отчёт в Bugzilla"