# translation of ru.po to Russian # translation of ru.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:208 # Yulia , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-12 08:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-14 10:26+1100\n" "Last-Translator: Yulia \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Выполняется другой клиент. Будет выполнена попытка его активировать." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Получены непредвиденные данные от демона. Проверьте, обновлена ли база " "данных." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Модули анализа" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 msgid "Action plugins" msgstr "Модули действий" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 msgid "Reporter plugins" msgstr "Модули отчётности" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 msgid "Database plugins" msgstr "Модули базы данных" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" msgstr "Невозможно загрузить настройки модуля, так как его имя не определено" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Не удалось подключиться к системной шине dbus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:104 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:107 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Убедитесь, что демон abrt выполняется" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:159 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Демон не вернул ожидаемую информацию об отчёте.\n" "Отсутствует debuginfo?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "About ABRT" msgstr "Об ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Утилита автоматической регистрации ошибок (ABRT)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Not Reported" msgstr "Не сообщено" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Please wait.." msgstr "Пожалуйста, подождите..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Report" msgstr "Сообщить" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Эта программа — свободное программное обеспечение; её можно распространять " "или изменять в соответствии с условиями лицензии GNU General Public License, " "опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, версии 2 или (по " "вашему выбору) любой более поздней версии.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, но " "БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ (НО НЕ " "ОГРАНИЧИВАЯСЬ) ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ " "ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к " "лицензии GNU General Public License.\n" "\n" "Копия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой. \n" "Её также можно найти на сайте ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:82 msgid "Crash count" msgstr "Счётчик сбоев" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:83 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Не удалось показать окно настроек\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Не удалось завершить текущую задачу.\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:184 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "Ошибка при загрузке dumplist. \\n%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:221 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Создан отчёт для этого сбоя:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:231 msgid "Not reported!" msgstr "Не сообщено!" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:280 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Не удалось получить отчёт!\n" "Отсутствует debuginfo?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:299 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Не удалось отправить отчёт!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:318 ../src/Gui/CCMainWindow.py:345 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Ошибка при получении отчёта: %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:136 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось сохранить настройки модуля:\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:194 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Кратко опишите действия, которые привели к ошибке..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:239 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Создание запроса отменено, так как сведения трассировки непригодны.\n" "Попытайтесь установить debuginfo вручную: debuginfo-install %s\n" "и нажмите кнопку обновления для повторной генерации трассировки." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:241 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Непригодные для использования сведения трассировки. Они не будут отправлены." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:246 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "Неполные сведения трассировки. Убедитесь, что указанные действия " "действительно помогают воспроизвести ошибку." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:296 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вы собираетесь отправить данные, которые могут " "содержать конфиденциальную информацию.\n" "Вы действительно хотите отправить %s?\n" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Отчёт отправлен" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Не найден виджет PluginDialog в описании UI!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "Нет UI для модуля %s" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" msgstr "поле ввода недоступно" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Нет данных для отображения!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Following items will be sent" msgstr "Будут отправлены следующие элементы" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Как повторить (набор действий)" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Выбрать модуль" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Выбрать базу данных" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:166 msgid "Remove this job" msgstr "Удалить это задание" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:210 msgid "Remove this action" msgstr "Удалить это действие" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Модуль анализа" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Связанное действие" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Сведения о доп. модуле" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Доп. модуль" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Время (период времени)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Анализаторы, действия, создатели отчётов" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Чёрный список пакетов:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "_Настроить модуль" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Проверить GPG-подпись пакета" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Общие" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "База данных:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "Ключи GPG" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "Ключи GPG:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Global Settings" msgstr "Общие настройки" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Макс. размер coredump (Мбайт):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Веб-сайт:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:23 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/Gui/settings.glade.h:24 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Сбой приложения создания отчёта и просмотра" #: ../src/Applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Сбой в пакете %s" #: ../src/Applet/Applet.cpp:254 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Служба ABRT не работает" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:196 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:473 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "Размер отчёта превысил допустимый. Проверьте значение MaxCrashReportsSize в " "файле abrt.conf" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:202 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Запрос уже существует: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:264 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Новый идентификатор запроса: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:359 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Проверяется наличие дубликатов..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:362 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Выполняется вход в Bugzilla..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:366 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "Пустое имя входа и пароль. Проверьте Bugzilla.conf" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:372 msgid "Checking CC..." msgstr "Выполняется проверка СС..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:381 msgid "Creating new bug..." msgstr "Создаётся новый запрос..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:385 msgid "Logging out..." msgstr "Выполняется выход..." #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Получение локальных идентификационных данных" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:264 msgid "Getting backtrace..." msgstr "Получение трассировки..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:382 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "Выполняется поиск пакетов debug-info..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:416 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Загружаются и устанавливаются пакеты debug-info..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:524 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Получение локальных данных идентификации..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:543 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Получение глобальных данных идентификации..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:691 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Пропускается установка debuginfo" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Создание и отправка отчёта..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:82 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Отчёт записывается в «%s»" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:384 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: Не указан URL" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Архив %s отправляется %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "File Transfer: Создаётся отчёт..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Не удалось создать и отправить архив: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Не удалось создать и отправить архив: %s" #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Создаются отчёты о сбоях ядра..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:165 msgid "Sending an email..." msgstr "Отправляется почтовое сообщение..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:69 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "Запускается модуль SOSreport..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91 #, c-format msgid "running sosreport: %s" msgstr "выполняется sosreport: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:95 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreport завершён"