# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-29 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-27 04:24+0000\n" "Last-Translator: cleitonlima \n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "miniaplicativo de notificação do ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:351 #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Ferramenta para o relato automático de erros" #: ../src/applet/applet.c:76 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Um travamento no pacote %s foi detectado " #: ../src/applet/applet.c:78 msgid "A crash has been detected" msgstr "Um travamento foi detectado" #: ../src/applet/applet.c:275 msgid "ABRT service is not running" msgstr "O serviço do ABRT não está em execução" #: ../src/applet/applet_gtk.c:202 ../src/applet/applet_gtk.c:204 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/applet/applet_gtk.c:259 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "O mini aplicativo da área de notificação para notificar o usuário sobre os " "problemas detectados pelo ABRT " #: ../src/applet/applet_gtk.c:275 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:236 msgid "translator-credits" msgstr "" "Glaucia Cintra\n" "Taylon Silmer Teseu " #: ../src/applet/applet_gtk.c:285 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: ../src/applet/applet_gtk.c:398 msgid "Report" msgstr "Relatar" #: ../src/applet/applet_gtk.c:401 msgid "Show" msgstr "" #: ../src/applet/applet_gtk.c:405 ../src/applet/applet_gtk.c:432 msgid "A Problem has Occurred" msgstr "" #: ../src/applet/applet_gtk.c:429 msgid "Open ABRT" msgstr "Abrir ABRT" #: ../src/cli/cli.c:90 #, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tLiberar falha : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPacote : %s\n" "\tExecutável : %s\n" "\tHora da falha : %s\n" "\tContagem da falha: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:109 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tHostname : %s\n" #: ../src/cli/cli.c:142 #, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "Diretório de despejo: %s\n" "Última falha: %s\n" "Analizador: %s\n" "Componente: %s\n" "Pacote: %s\n" "Comando: %s\n" "Executável: %s\n" "Sistema: %s, kernel %s\n" "Razão: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:170 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "Arquivo de travamento: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:174 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "Avaliação: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:179 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Função de travamento %s\n" #: ../src/cli/cli.c:183 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Hostname: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Comentário:\n" "%s\n" #: ../src/cli/cli.c:193 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" #: ../src/cli/cli.c:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported crashes\n" "\t -f, --full\t\tList all crashes\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list crashes from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -b, --backtrace\t...including backtrace\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "»-l, --list»»List not yet reported crashes\n" "» -f, --full»»List all crashes\n" "»-D BASE_DIR»»Directory to list crashes from\n" "»»»»" "(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "»-r, --report»»Send a report about CRASH_DIR\n" "» -y, --always»»...without editing and asking\n" "»-i, --info»»Print detailed information about CRASH_DIR\n" "» -b, --" "backtrace»...including " "backtrace\n" "»-d, --delete»»Remove CRASH_DIR\n" "\n" "»-V, --version»»Display version and exit\n" "»-v, --verbose»»Be verbose\n" #: ../src/cli/cli.c:298 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Você precisa especificar exatamente uma operação" #: ../src/cli/report.cpp:154 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "#Este campo é somente leitura\n" #: ../src/cli/report.cpp:174 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "#Descreva as circunstâncias deste travamento abaixo" #: ../src/cli/report.cpp:176 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Backtrace\n" "# Verificar se não contém algum dado sensível (senhas, etc)" #: ../src/cli/report.cpp:178 msgid "# Architecture" msgstr "#Arquitetura" #: ../src/cli/report.cpp:179 msgid "# Command line" msgstr "# Linha de Comando" #: ../src/cli/report.cpp:180 msgid "# Component" msgstr "#Componente" #: ../src/cli/report.cpp:181 msgid "# Core dump" msgstr "#Despejo de Núcleo" #: ../src/cli/report.cpp:182 msgid "# Executable" msgstr "#Executável" #: ../src/cli/report.cpp:183 msgid "# Kernel version" msgstr "#Versão do Kernel" #: ../src/cli/report.cpp:184 msgid "# Package" msgstr "#Pacote" #: ../src/cli/report.cpp:185 msgid "# Reason of crash" msgstr "#Razão para o travamento" #: ../src/cli/report.cpp:186 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "#Faixa de lançamento do sistema operacional" #: ../src/cli/report.cpp:299 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "Não foi possível executar vi: $TERM, $VISUAL e $EDITOR não está configurado " #: ../src/cli/report.cpp:383 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "Um relatório foi atualizado" #: ../src/cli/report.cpp:385 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" " Não foi detectada nenhuma mudança no relatório" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:417 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/cli/report.cpp:418 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/cli/report.cpp:511 msgid "Your input is not valid, because of:" msgstr "Sua entrada não é válida devido a:" #: ../src/cli/report.cpp:514 #, c-format msgid "Bad value for '%s': %s" msgstr "Valor inválido para '%s': %s" #: ../src/cli/report.cpp:670 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1043 msgid "Reporting..." msgstr "Relatando..." #: ../src/cli/report.cpp:684 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Relatar utilizando o %s?" #: ../src/cli/report.cpp:687 msgid "Skipping..." msgstr "Pulando..." #: ../src/cli/report.cpp:704 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Relatório desabilitado porque o backtrace está inutilizado" #: ../src/cli/report.cpp:708 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" "Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente usando o comando: " "\"debuginfo-install %s\" e tente novamente\n" #: ../src/cli/report.cpp:724 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "Falha reportada via relatório %d eventos (%d errors)\n" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:252 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Consultar a base de dados de pacotes e gravar o nome do pacote, o componente " "e a descrição" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:263 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:178 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:72 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:256 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:145 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:52 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:276 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:258 msgid "Dump directory" msgstr "Diretório de despejo" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d DIRETÓRIOS -e EVENTOS\n" " ou: " #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:579 msgid "Log to syslog" msgstr "Log para o syslog" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "Handle EVENT" msgstr "Manipular EVENTOS" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:63 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "Lista de possiveis eventos [que iniciam com PFX]i" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:64 ../src/daemon/abrt-server.c:298 #: ../src/daemon/Daemon.cpp:550 ../src/gui-gtk/main.c:170 #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:93 msgid "Add program names to log" msgstr "Adicionar os nomes dos programas ao log" #: ../src/daemon/abrt-server.c:285 ../src/daemon/Daemon.cpp:535 msgid " [options]" msgstr "[opções]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "Use UID como cliente uid" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:236 msgid "Comment is too long" msgstr "Comentário muito longo" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:371 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor " "MaxCrashReportsSize do sistema no abrt.conf. " #: ../src/daemon/Daemon.cpp:547 msgid "Do not daemonize" msgstr "Não criar um daemon" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:548 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Registrar no syslog mesmo com o -d" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:549 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Sair depois de SEC segundos de inatividade" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:122 msgid "Show password" msgstr "Exibir senha" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:311 msgid "Event Configuration" msgstr "Configuração de evento" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:336 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:369 msgid "Configure E_vent" msgstr "Configurar e_vento" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:255 msgid "Reported" msgstr "Relatado" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:267 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:290 msgid "Last occurrence" msgstr "Última ocorrência" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:305 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:306 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:307 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:323 msgid "_Event configuration" msgstr "Configuração de _eventos" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:399 msgid "Online _Help" msgstr "Aj_uda online" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Visualizar e reportar travamentos de aplicativos" #: ../src/gui-gtk/main.c:158 msgid "" " [-vp] [DIR]...\n" "\n" "Shows list of ABRT dump directories in specified DIR(s)\n" "(default DIRs: " msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:80 msgid "" " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report problem saved in specified DIR" msgstr "" " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "Ferramenta gráfica para analisar e reportar problemas gravados no DIR " "especificado" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:92 msgid "Alternate GUI file" msgstr "Substituir arquivo GUI" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:187 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved copy?" msgstr "" "É necessário que o diretório seja gravável, mas '%s' não é. Deseja move-lo " "para '%s' e operar na cópia movida?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:499 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "(clique aqui para ver/editar)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:511 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "(arquivo binário, %llu bytes)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:526 msgid "(no description)" msgstr "(sem descrição)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:531 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "%llu bytes, %u arquivos" #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:848 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "Não está definido nenhum processamento para o evento '%s'" #. bt is usable, but not complete, so show a warning #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:943 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "O backtrace está incompleto. Por favor, certifique-se de fornecer bons " "passos para a reprodução. " #. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:949 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Relatório desabilitado, porque o backtrace está inutilizado." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:958 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Você precisa verificar o backtrace para dados sensíveis " #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:959 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Você precisa concordar em enviar o backtrace." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1015 msgid "Analyzing..." msgstr "Analizando..." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1016 #, c-format msgid "Analyzing finished with exit code %d" msgstr "Analize finalizada com o código de saída %d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1044 #, c-format msgid "Reporting finished with exit code %d" msgstr "Relato finalizado com o código de saída %d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1162 msgid "Name" msgstr "Nome: " #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1171 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "" "Seus comentários não são privados.<\\b> Eles podem ser incluídos em " "relatos de problemas publicamente visíveis." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "Analyzing did not start yet" msgstr "A analise ainda não começou" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" msgstr "Existe algum comentário útil para diagnosticar o problema?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 msgid "" "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track " "down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive " "data you would rather not share:" msgstr "" "O backtrace fornece aos desenvolvedores vários detalhes, ajudando-os a " "encontrar a origem do problema. Por favor, revise-o e remova qualquer dado " "que você não queira compartilhar." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "" "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " "packages" msgstr "" "É possível criar um backtrace com mais informações caso você instale pacotes " "adicionais de debug" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "Click 'Apply' to start reporting" msgstr "Clique em 'Aplicar' para iniciar o relato" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem." msgstr "" "Clique em \"Encaminhar' para proceder com a analise e relatar esse problema." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 msgid "Configure _Events" msgstr "Configurar _eventos" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" msgstr "" "Como esse problema aconteceu (passo-a-passo)? Como ele pode ser reproduzido?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "I _agree with submitting the backtrace" msgstr "Eu concordo com o envio de b_acktrace" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 msgid "Regenerate backtrace" msgstr "Regenerar o backtrace" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 msgid "Reporter(s):" msgstr "Relator(es):" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "Reporting did not start yet" msgstr "O relato ainda não começou" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "Select how you would like to analyze the problem:" msgstr "Selecione como você gostaria de analisar o problema:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "Select how you would like to report the problem:" msgstr "Selecione como você gostaria de relatar o problema:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "" "Use esse botão para gerar um backtrace com mais informações depois de ter " "instalados os pacotes adicionais de debug" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Enviado: %llu de %llu kbytes" #: ../src/lib/event_config.c:313 msgid "Missing mandatory value" msgstr "Faltando valor obrigatório" #: ../src/lib/event_config.c:321 #, c-format msgid "Invalid utf8 character '%c'" msgstr "Caractere utf8 '%c' inválido" #: ../src/lib/event_config.c:332 #, c-format msgid "Invalid number '%s'" msgstr "Número inválido '%s'" #: ../src/lib/event_config.c:343 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'" msgstr "Valor boleano inválido '%s'" #: ../src/lib/event_config.c:347 msgid "Unsupported option type" msgstr "Tipo de opção não suportado" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Use: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcula e grava o UUID do coredump no diretório de despejo DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:61 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating, and " "identifies crash function in dump directory DIR" msgstr "" #. #. * The parser failed. Compute the UUID from the executable #. * and package only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:113 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Análise do backtrace falhou por %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:133 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops dump directory DIR" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calcula e grava o UUID e o DUPHASH no diretório de despejo oops DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:38 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calcula e salva UUID e DUPHASH de liberação de falhas python" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:517 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Novo id do erro: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:647 #, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "Login ou senha vazios, por favor verifique %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:662 #, c-format msgid "Essential file '%s' is missing, can't continue.." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:666 #, c-format msgid "Essential file '%s' is empty, can't continue.." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:675 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "Logar no Bugzilla em %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:678 msgid "Checking for duplicates" msgstr "Procurar por duplicados" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:700 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:736 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Membro 'bugs' obrigatórios faltando" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:719 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:752 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:828 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info()falhou. Não foi possível coletar todas as informações " "obrigatórias." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:767 msgid "Creating a new bug" msgstr "Criar um novo bug" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:772 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Criação da entrada do bugzilla falhou" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:784 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:884 msgid "Logging out" msgstr "Terminar a sessão" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:802 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "O erro já foi relatado: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:813 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "O Bugzilla não conseguiu encontrar o pai do bug %d" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:843 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Adicionar o %s à lista CC" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:869 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Adicionar novo comentário ao bug (%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:920 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla" msgstr "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reportar problema ao Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:933 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:277 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Configurando o arquivo (talvez seja feito muitas vezes) c" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:243 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Generates and saves backtrace for coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Gera e grava o backtrace do coredump no diretório de despejo DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Diretórios de informações de depuração adicionaistri" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "Matar gdb se este executar por mais de N segundos" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:296 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "O Backtrace foi gerado e salvo, %u bytes" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "Extraindo cpio de %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "Não é possível escrever para '%s':%s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "Não é possível extrair o pacote: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "Efetuar cache de arquivos de %s a partir de %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "Não é possível extrair arquivos de: '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "Baixando (%i of %i) %s: %3u%%" #. This is somewhat "magic", it unpacks the metadata making it usable. #. Looks like this is the moment when yum talks to remote servers, #. which takes time (sometimes minutes), let user know why #. we have "paused": #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:206 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "Procurar por pacotes necessários nos repositórios" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:240 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "%u arquivos de depuração não foram encontrados" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:242 #, python-format msgid "Packages to download: %u" msgstr "Pacotes para baixar: %u" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:243 #, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "Baixando %.2fMb, tamanho instalado: %.2fMb" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:251 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "Esta correto? [y/N]" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:268 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "Baixando pacote %s falhou" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:279 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "Descompactação falhou, cancelando download..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:286 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "Todos os pacotes baixados foram extraidos, removendo %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:291 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "Não é possível remover %s, provávelmente contém erros no log" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:316 #, python-format msgid "Analyzing coredump '%s'" msgstr "Analizando o coredump '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:394 #, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "Não é possível remover '%s':%s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:402 msgid "Exiting on user command" msgstr "Saindo no comando do usuário" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:428 #, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "Use: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:457 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "Você tem que especificar o caminho para coredump." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:474 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" "Referências de Coredump dos arquivos de informação de debug %u, %u deles não " "estão instalados" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:479 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "Arquivos de depuração não encontrados: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:482 #, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "Todos %u arquivos de depuração estão disponíveis" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Submetendo um relatório para %s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:133 msgid "" " [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146 msgid "Configuration file" msgstr "Arquivo de Configuração" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:109 msgid "Sending an email..." msgstr "Enviando email..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:135 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Sends compressed tarball of dump directory DIR via email" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:259 msgid "Config file" msgstr "O arquivo de configuração" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:39 msgid "" " [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:53 msgid "Output file" msgstr "Arquivo de saída" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:54 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "Adicionar ao final, ou sobrescrever o ARQUIVO" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "O relatório foi adicionado ao %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "O relatório foi armazenado em %s" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "Comprimindo dados" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 msgid "Empty RHTS login or password" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:189 msgid "Creating a new case..." msgstr "Criando novo caso..." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:264 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:154 msgid "" " [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than SIZE" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:167 msgid "Delete dump dirs" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:168 msgid "Delete files" msgstr "Apagar Arquivos" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:169 msgid "Preserve this dump dir" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Enviando %s para %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "Enviada com sucesso%s para%s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:210 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Arquivo é criado: '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:245 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of dump directory DIR" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Base URL to upload to" msgstr "URL Base para carregar a" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:563 msgid "" " [-vsrdow] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" " [-vsrdow] FILE\n" "\n" "Extraia erros do arquivo syslog/dmesg" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:580 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "Analisar buffer de mensagens do kernel antes de analisar o ARQUIVO" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:581 msgid "Create ABRT dump for every oops found" msgstr "Crie uma liberação do ABRT para cada erro encontrado" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:582 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Imprima erros encontrados na saída padrão" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:583 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "Não existe, monitore o arquivo por novos erros" #. oopses doesn't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:587 msgid "Make the dump directory world readable" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:704 msgid "log to syslog" msgstr "log no syslog"