# translation of abrt.master.pt_BR.po to Portuguese # Brazilian Portuguese translation of ABRT. # This file is distributed under the same license as the ABRT package. # # Igor Pires Soares , 2009. # Glaucia Cintra , 2009, 2010. # Taylon Silmer , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-31 19:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:04-0300\n" "Last-Translator: Taylon Silmer \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Outro cliente já está em execução, tentando acordá-lo." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Dados inesperados obtidos do daemon (o banco de dados está devidamente " "atualizado?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Sem plugins carregados" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Plugins de análise" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Plugins de ação" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Plugins de relato" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Plugins de banco de dados" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Não foi possível conectar ao dbus do sistema" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "O daemon não retornou informações válidas no relatório\n" "O debuginfo está faltando?" #: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "Sobre o ABRT" #: src/Gui/ccgui.glade:15 #, fuzzy msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "" "(C) 2009 Red Hat, Inc.\n" "(C) 2010 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " "sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela " "Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) " "qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " "GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " "A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) " "para mais detalhes.\n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto " "com este programa. Se não, acesse ." #: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:104 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:57 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Ferramenta para o relato automático de erros" #: src/Gui/ccgui.glade:70 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: src/Gui/ccgui.glade:91 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/Gui/ccgui.glade:99 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/Gui/ccgui.glade:118 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: src/Gui/ccgui.glade:125 #, fuzzy msgid "View log" msgstr "Mostrar registros" #: src/Gui/ccgui.glade:236 #, fuzzy msgid "Bug Reports:" msgstr "Não relatado!" #: src/Gui/ccgui.glade:276 #, fuzzy msgid "Latest Crash:" msgstr "Backtrace" #: src/Gui/ccgui.glade:289 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Comentário" #: src/Gui/ccgui.glade:304 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Comentário" #: src/Gui/ccgui.glade:319 #, fuzzy msgid "Crash Count:" msgstr "Contagem de travamentos" #: src/Gui/ccgui.glade:435 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Comentário" #: src/Gui/ccgui.glade:461 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Comentário" #: src/Gui/ccgui.glade:553 src/Gui/ccgui.glade:681 src/Applet/CCApplet.cpp:251 msgid "Report" msgstr "Relatar" #: src/Gui/CCMainWindow.py:61 #, fuzzy msgid "Reported" msgstr "Relatar" #: src/Gui/CCMainWindow.py:69 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" #: src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Latest Crash" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:139 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível mostrar o diálogo de configurações\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:144 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível finalizar a tarefa atual!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:179 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar a lista de despejo.\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:227 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:323 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:402 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-h, --help \tthis help message\n" "\t-v[vv] \tverbosity level\n" "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" msgstr "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-h, --help \tthis help message\n" "\t-v[vv] \tverbosity level\n" "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #: src/Gui/CCMainWindow.py:426 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Não existe tal pane no banco de dados, este é provavelmente um crashid " "errado.\n" "crashid=%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Breve descrição sobre como reproduzir isto ou o que você fazia..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Você deve checar o Backtrace por dados críticos" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Relato desabilitado porque o backtrace é inutilizável.\n" "Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente usando o comando: " "debuginfo-install %s \n" "e depois use o botão Atualizar para regerar o backtrace." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "O backtrace é inutilizável, você não pode reportá-lo!" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "O backtrace está incompleto. Por favor, certifique-se de fornecer bons " "passos para a reprodução." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 #, fuzzy msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "" "Relatório desabilitado, por favor, resolva os problemas exibidos acima." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Envia o relatório utilizando o plugin selecionado." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Nenhum plugin disponivel para reportar esse tipo de problema\n" "Por favor cheque o abrt.conf." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Não foi possível salvar as configurações do plugin:\n" " %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:442 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "C_onfigurar as opções %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:492 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Não foi possível obter o relatório!\n" "O debuginfo está faltando?" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Falha no relato!\n" "%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Erro ao obter o relatório: %s" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "Relato concluído" #: src/Gui/dialogs.glade:79 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "" "Não foi possível localizar o widget PluginDialog na descrição da interface " "de usuário!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "caixa de combinação não implementada" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nada a ser hidratado!" #: src/Gui/report.glade:54 msgid "Package:" msgstr "Pacote:" #: src/Gui/report.glade:65 msgid "Component:" msgstr "Componente:" #: src/Gui/report.glade:76 msgid "Executable:" msgstr "Executável:" #: src/Gui/report.glade:87 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 #: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 #: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/Gui/report.glade:172 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitetura:" #: src/Gui/report.glade:183 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: src/Gui/report.glade:194 msgid "Release:" msgstr "Versão:" #: src/Gui/report.glade:205 msgid "Reason:" msgstr "Razão:" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "Eu checkei o Backtrace e removi dados críticos (senhas, ect)" #: src/Gui/report.glade:369 msgid "Backtrace" msgstr "Backtrace" #: src/Gui/report.glade:426 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Como reproduzir (em alguns passos simples)" #: src/Gui/report.glade:464 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/Gui/report.glade:512 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: src/Gui/report.glade:561 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Por favor, resolva os problemas a seguir" #: src/Gui/report.glade:571 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/report.glade:622 msgid "Show log" msgstr "Mostrar registros" #: src/Gui/report.glade:654 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Força o ABRT a regenerar o backtrace" #: src/Gui/report.glade:665 msgid "Send report" msgstr "Enviar relatório" #: src/Gui/report.glade:693 msgid "Reporter Selector" msgstr "Selecionar report." #: src/Gui/report.glade:706 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Onde você quer reportar esse incidente?" #: src/Gui/report.glade:764 msgid "Please wait.." msgstr "Por favor aguarde..." #: src/Gui/report.glade:817 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Selecionar plugin" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Selecione o backend de banco de dados" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Remover este trabalho" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Remover esta ação" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "Web site:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/Gui/settings.glade:154 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "Detalhes do plugin" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "C_onfigurar plugin" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Verificar assinatura GPG do pacote" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "Backend de banco de dados: " #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Pacotes excluídos: " #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Tamanho máximo (em MB) do despejo do núcleo:" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "Chaves GPG: " #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "Comum" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "Tempo (ou período)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Plugins de análise" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "Ação associada" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analisadores, ações e relatores" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "Chaves GPG" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Um travamento no pacote %s foi detectado" #: src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "Um problema foi detectado" #: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "O serviço do ABRT não está em execução" #: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:258 #: src/Applet/CCApplet.cpp:285 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/Applet/CCApplet.cpp:88 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" #: src/Applet/CCApplet.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "" #: src/Daemon/Daemon.cpp:481 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor " "MaxCrashReportsSize do sistema no abrt.conf." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "O erro já foi relatado: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Novo id do erro: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:607 msgid "" "Empty login and password.\n" "Please check " msgstr "" "Nome de usuário e senha vazios.\n" "Favor verificar " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:615 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Autenticando no bugzilla..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:618 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Verificando duplicatas..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:631 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Faltando membro obrigatório 'bugs'" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641 msgid "Creating new bug..." msgstr "Criando novo erro..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Criação da entrada no Bugzilla falhou" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:654 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:761 msgid "Logging out..." msgstr "Encerrando sessão..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:686 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() falhou. Não foi possivel coletar todos os dados necessários" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:698 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla não pôde encontrar o bug pai(%d)" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:703 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Ir para o bug %d" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Adicionara %s para a lista de CC" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:752 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "Adicionar novo comentário ao bug(%d)" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Obtendo identificação universal local única" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "Obtendo backtrace... " #: lib/Plugins/CCpp.cpp:325 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Iniciando instalação do debuginfo" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:533 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Obtendo identificação universal global única..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:699 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Pulando instalação do debuginfo" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Criando e enviando um relatório..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Gravando um relato para '%s'" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL não especificada" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Enviando o pacote %s para %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "File Transfer: Criando um relatório..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Não foi possível criar e enviar o pacote: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Não foi possível criar e enviar o pacote %s" #: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "Enviando email..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Executando o SOSreport: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "Execução do sosreport realizada" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Excluir" #~ msgid "Not Reported" #~ msgstr "Não relatado" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ícone" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pacote" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuário" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "Esse travamento foi reportado:\n" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "Este travamento foi relatado:\n" #~ msgid "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgstr "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "Veja e relate travamentos de aplicativos" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "Nenhuma interface de usuário para o plugin %s"