# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-16 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-02 18:28+0000\n" "Last-Translator: jmoskovc \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Aplet powiadomień ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:389 #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów" #: ../src/applet/applet.c:83 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Wykryto awarię pakietu %s" #: ../src/applet/applet.c:85 msgid "A crash has been detected" msgstr "Wykryto awarię" #: ../src/applet/applet.c:279 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona" #: ../src/applet/applet_gtk.c:192 ../src/applet/applet_gtk.c:194 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../src/applet/applet_gtk.c:249 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "Aplet obszaru powiadamiania informujący użytkownika o problemach wykrytych " "przez program ABRT" #: ../src/applet/applet_gtk.c:265 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:278 msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2009\n" "Tomasz Chrzczonowicz , 2009" #: ../src/applet/applet_gtk.c:275 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: ../src/applet/applet_gtk.c:385 msgid "Report" msgstr "Zgłoś" #: ../src/applet/applet_gtk.c:388 msgid "Show" msgstr "Wyświetl" #: ../src/applet/applet_gtk.c:392 ../src/applet/applet_gtk.c:420 msgid "A Problem has Occurred" msgstr "Wystąpił problem" #: ../src/applet/applet_gtk.c:417 msgid "Open ABRT" msgstr "Otwórz ABRT" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:250 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" " [-v] -d KATALOG\n" "\n" "Odpytuje bazę danych pakietów oraz zapisuje nazwę pakietu, składnik i opis" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:261 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:56 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:162 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:123 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:264 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:252 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:315 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:254 msgid "Dump directory" msgstr "Katalog zrzutu" #: ../src/daemon/abrt-server.c:442 ../src/daemon/abrtd.c:506 #, fuzzy msgid "\b [options]" msgstr " [opcje]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:453 msgid "Use UID as client uid" msgstr "Używa UID jako UID klienta" #: ../src/daemon/abrt-server.c:454 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:595 msgid "Log to syslog" msgstr "Przekazuje komunikaty do dziennika systemowego" #: ../src/daemon/abrt-server.c:455 ../src/daemon/abrtd.c:521 #: ../src/gui-gtk/main.c:225 msgid "Add program names to log" msgstr "Dodaje nazwy programów do dziennika" #: ../src/daemon/abrtd.c:335 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "Wielkość zgłoszenia przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić " "wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf." #: ../src/daemon/abrtd.c:518 msgid "Do not daemonize" msgstr "Bez tworzenia demona" #: ../src/daemon/abrtd.c:519 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" "Przekazuje komunikaty do dziennika systemowego, nawet jeśli podano opcję -d" #: ../src/daemon/abrtd.c:520 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Kończy działanie po SEKUNDACH nieaktywności" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:216 #, fuzzy msgid "Problem description" msgstr "(brak opisu)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:219 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Nadawca" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:297 msgid "Reported" msgstr "Zgłoszono" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:307 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:328 msgid "Last occurrence" msgstr "Ostatnie wystąpienie" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:341 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:342 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:343 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:359 msgid "_Event configuration" msgstr "Konfiguracja _zdarzeń" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:370 msgid "Report problem with ABRT" msgstr "" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:443 msgid "Online _Help" msgstr "Pomo_c online" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji" #: ../src/gui-gtk/main.c:213 #, fuzzy msgid "" "\b [-vp] [DIR]...\n" "\n" "Shows list of ABRT dump directories in specified DIR(s)\n" "(default DIRs: " msgstr "" " [-vp] [KATALOG]...\n" "\n" "Wyświetla listę katalogów zrzutów ABRT w podanych KATALOGACH\n" "(domyślne KATALOGI: " #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:43 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Wysłano: %llu z %llu kilobajtów" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:45 #, fuzzy msgid "" "\b [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating, and " "identifies crash function in dump directory DIR" msgstr "" " [opcje] -d KATALOG\n" "\n" "Analizuje wyjątki w języku C/C++, tworzy sumę duplikatu, ocenę wyjątku oraz " "identyfikuje funkcję awarii w KATALOGU zrzutów" #. #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:93 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Przetworzenie wyjątku nie powiodło się dla %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:151 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d KATALOG\n" "\n" "Oblicza i zapisuje UUID zrzutu core w KATALOGU zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:112 #, fuzzy msgid "" "\b [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops dump directory DIR" msgstr "" " [-vs] -d KATALOG\n" "\n" "Oblicza i zapisuje UUID oraz SUMĘ_DUPLIKATU dla KATALOGU zrzutów awarii" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:30 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-v] -d KATALOG\n" "\n" "Oblicza i zapisuje UUID oraz SUMĘ_DUPLIKATU zrzutów awarii języka Python" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:45 msgid "Empty login or password, please check your configuration" msgstr "Pusty login lub hasło, proszę sprawdzić konfigurację" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:61 #, c-format msgid "Essential file '%s' is missing, can't continue.." msgstr "Brak niezbędnego pliku \"%s\", nie można kontynuować..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:65 #, c-format msgid "Essential file '%s' is empty, can't continue.." msgstr "Niezbędny plik \"%s\" jest pusty, nie można kontynuować..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:74 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "Logowanie do Bugzilli pod adresem %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:77 msgid "Checking for duplicates" msgstr "Sprawdzanie duplikatów" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:93 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Brak obowiązkowego elementu \"bugs\"" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:132 msgid "Creating a new bug" msgstr "Tworzenie nowego błędu" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:148 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Błąd został już zgłoszony: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:166 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Dodanie %s do listy CC" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:187 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Dodawanie nowego komentarza do błędu %d" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:199 msgid "Logging out" msgstr "Wylogowywanie" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:233 msgid "" "\b [-v] [-c CONFFILE] -d DIR\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla.\n" "\n" "The tool reads DIR. Then it logs in to Bugzilla and tries to find a bug\n" "with the same abrt_hash:HEXSTRING in 'Whiteboard'.\n" "\n" "If such bug is not found, then a new bug is created. Elements of DIR\n" "are stored in the bug as part of bug description or as attachments,\n" "depending on their type and size.\n" "\n" "Otherwise, if such bug is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n" "the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE " "bug.\n" "The tool adds a new comment to found bug.\n" "\n" "The URL to new or modified bug is printed to stdout and recorded in\n" "'reported_to' element.\n" "\n" "CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n" "Recognized string parameters: BugzillaURL, Login, Password.\n" "Recognized boolean parameter (VALUE should be 1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Parameters can be overridden via $Bugzilla_PARAM environment variables." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:316 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Plik konfiguracji (może być podawany wiele razy)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:239 #, fuzzy msgid "" "\b [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in dump directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" " [opcje] -d KATALOG\n" "\n" "Tworzy i zapisuje wyjątek dla zrzutu core w KATALOGU zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:253 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Dodatkowe katalogi debuginfo" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:254 #, fuzzy msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "Kończy działanie GDB, jeśli jest uruchomione dłużej niż N sekund" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:290 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Utworzono i zapisano wyjątek, %u bajtów" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:84 msgid "y" msgstr "t" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:86 msgid "n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:100 #, c-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "Wypakowywanie cpio z %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:105 #, c-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "Nie można zapisać do \"%s\": %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:119 #, c-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "Nie można wypakować pakietu \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:127 #, c-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "Umieszczanie plików z %s utworzonych z %s w pamięci podręcznej" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:137 #, c-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "Nie można wypakować plików z \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:161 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:171 #, c-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "Pobieranie (%i z %i) %s: %3u%%" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:196 #, c-format msgid "Error initializing yum (YumBase.doConfigSetup): '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:239 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "Wyszukiwanie wymaganych pakietów w repozytoriach" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:243 #, c-format msgid "Error retrieving metadata: '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:253 #, c-format msgid "Error retrieving filelists: '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:286 #, c-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "Nie można odnaleźć pakietów dla %u plików debuginfo" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:288 #, c-format msgid "Packages to download: %u" msgstr "Pakiety do pobrania: %u" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:289 #, c-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "Pobieranie %.2fMb, rozmiar po zainstalowaniu: %.2fMb" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:297 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "W porządku? [t/N] " #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:323 #, c-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "Pobranie pakietu %s nie powiodło się" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:329 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "Rozpakowanie nie powiodło się, przerywanie pobierania..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:339 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Zgłosić używając %s?" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:343 #, c-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "Nie można usunąć %s, prawdopodobnie zawiera dziennik błędów" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:379 #, c-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "Nie można usunąć \"%s\": %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:387 msgid "Exiting on user command" msgstr "Wyłączanie na polecenie użytkownika" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:421 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR] [--size_mb=SIZE]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: /tmp/abrt-tmp-debuginfo-RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Default: /var/cache/abrt-di\n" " --size_mb Default: 4096\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:478 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:508 #, c-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" "Zrzut core odnosi się do %u plików debuginfo, %u z nich nie jest " "zainstalowanych" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:519 #, c-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "Brakujący plik debuginfo: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:522 #, c-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "Wszystkie %u pliki debuginfo są dostępne" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:100 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Wysyłanie zgłoszenia awarii jądra do %s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:135 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" " [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI]... -d KATALOG\n" "\n" "Zgłasza awarię jądra do witryny kerneloops.org (lub podobnej)" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:148 msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracji" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:104 msgid "Sending an email..." msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:136 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Sends contents of a dump directory DIR via email" msgstr "" " [-v] -d KATALOG [-c PLIK_KONFIGRACJI] [-u URL]\n" "\n" "Wysyła skompresowane archiwum KATALOGU zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:255 msgid "Config file" msgstr "Plik konfiguracji" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:35 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no] [-r]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" " [-v] -d KATALOG [-o PLIK] [-a tak/nie]\n" "\n" "Wyświetla informacje o problemie w standardowym wyjściu lub do PLIKU" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 msgid "Output file" msgstr "Plik wyjściowy" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:51 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "Dołącza do PLIKU lub zastępuje go" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:52 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "Tworzy reported_to w KATALOGU" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Zgłoszenie zostało dodane do %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Zgłoszenie zostało przechowane w %s" #. create_problem_data_for_reporting already emitted error msg #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:36 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:117 msgid "Compressing data" msgstr "Kompresowanie danych" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:64 msgid "Empty RHTS login or password" msgstr "Pusty login lub hasło RHTS" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:91 msgid "Can't create a temporary directory in /tmp" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w /tmp" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:207 msgid "Creating a new case..." msgstr "Dodawanie nowego przypadku..." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:298 msgid "" "\b [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport.\n" "\n" "CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n" "Recognized string parameters: URL, Login, Password.\n" "Recognized boolean parameter (VALUE should be 1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Parameters can be overridden via $RHTSupport_PARAM environment variables." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:150 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than SIZE" msgstr "" " [-v] [-d ROZMIAR:KATALOG]... [-f ROZMIAR:KATALOG]... [-p KATALOG]\n" "\n" "Usuwa katalogi zrzutów (-d) lub pliki (-f) w KATALOGACH, dopóki nie staną " "się mniejsze niż ROZMIAR" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:163 msgid "Delete dump dirs" msgstr "Usuwa katalogi zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:164 msgid "Delete files" msgstr "Usuwa pliki" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:165 msgid "Preserve this dump dir" msgstr "Zachowuje ten katalog zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:61 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Wysyłanie %s do %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:94 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "Pomyślnie wysłano %s do %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:208 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Utworzono archiwum: \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:241 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d KATALOG [-c PLIK_KONFIGRACJI] [-u URL]\n" "\n" "Wysyła skompresowane archiwum KATALOGU zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:256 msgid "Base URL to upload to" msgstr "Podstawowy adres URL, do którego wysłać" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:579 #, fuzzy msgid "" "\b [-vsrowx] [-d DIR] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" " [-vsrowx] [-d KATALOG] PLIK\n" "\n" "Wydobywa awarię z pliku syslog/dmesg" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:596 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "Przetwarza bufor komunikatów jądra przed przetworzeniem PLIKU" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:597 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Wyświetla odnalezione awarie w standardowym wyjściu" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:598 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "Bez kończenia działania, obserwuje pliki pod kątem nowych awarii" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:602 msgid "Create ABRT dump in DIR for every oops found" msgstr "Tworzy zrzut ABRT w KATALOGU dla każdej odnalezionej awarii" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:603 msgid "Make the dump directory world readable" msgstr "Ustawia katalog zrzutów czytelnym dla wszystkich" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:111 msgid "Cannot open temporary file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:137 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "Nie można wypakować pakietu \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:195 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:198 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:201 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:205 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:208 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #, c-format msgid "Bad certifiacte received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:247 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:275 msgid "Failed to create a TCP socket" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:283 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:289 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:295 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:298 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:300 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:302 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:308 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:319 #, c-format msgid "Failed to get host by name: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:322 #, c-format msgid "Failed to get host by name: pr_status == %d, pr_error == %d, url '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:331 msgid "Failed to enumerate host ent." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:337 msgid "Failed to connect SSL address." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:344 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:351 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:357 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:363 #, c-format msgid "Failed to force handshake: NSS error %d." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:372 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:428 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:431 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:434 msgid "Invalid response from server: HTTP header not found." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:471 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:502 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:680 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:902 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:966 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:513 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:760 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:844 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:915 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:979 #, c-format msgid "" "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:753 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:838 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:973 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:575 msgid "Querying server settings" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:584 msgid "Retrace server is fully occupied at the moment. Try again later please." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:595 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:608 #, c-format msgid "Unable to stat file '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:622 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %lld bytes, but the retrace server only accepts " "crashes smaller or equal to %lld bytes." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:630 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:642 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %lld bytes, but the retrace server only accepts " "archives smaller or equal %lld bytes." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading %lld bytes\n" msgstr "Wysłano: %llu z %llu kilobajtów" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:710 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:722 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:758 #, c-format msgid "There is a problem on the server side: %s." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:764 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:773 msgid "Retrace job started" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:786 #, c-format msgid "" "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:831 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:849 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:860 #, c-format msgid "" "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1066 msgid "log to syslog" msgstr "zapisuje w dzienniku systemowym" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1068 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 #, fuzzy msgid "retrace server URL" msgstr "Adres URL serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1072 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1073 msgid "For create and batch operations" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1075 msgid "read data from ABRT crash dump directory" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1077 msgid "read data from coredump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1079 msgid "Delay for polling operations" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1081 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in /tmp" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1083 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1085 msgid "id of your task on server" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1087 msgid "password of your task on server" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1091 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1124 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1130 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1141 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1147 #, fuzzy msgid "Either dump directory or coredump is needed." msgstr "Ustawia katalog zrzutów czytelnym dla wszystkich" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1153 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1161 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1169 msgid "Task id is needed." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1155 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1163 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1171 msgid "Task password is needed." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1175 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1184 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "Pobiera pakiety debuginfo i tworzy wyjątek lokalnie używając GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Lokalny debuger GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump " "to remote machines." msgstr "" "Należy pobrać pakiety debuginfo, co może zająć dużo czasu i miejsca na " "dysku. Jednakże, w przeciwieństwie do RetraceServer, nie wysyła zrzutów core " "do zdalnych komputerów." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Adres serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "Retrace server URL" msgstr "Adres URL serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Wysyła zrzut core do zdalnego serwera ponownego śledzenia do analizy" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. " "Pros: no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of " "debuginfos is more complete. Retrace server may generate better backtraces. " "Cons: coredump you upload contains all the data from the crashed program, " "including your private data, if any." msgstr "" "Wysyła zrzuty core do serwera, którzy tworzy wyjątek i go zwraca. Zalety: " "nie trzeba pobierać pakietów debuginfo. Baza danych pakietów debuginfo " "serwera ponownego śledzenia jest bardziej kompletna. Może on tworzyć lepsze " "wyjątki. Wady: wysyłane zrzuty core zawierają wszystkie dane programu, który " "uległ awarii, w tym potencjalnie prywatne dane." #: ../src/plugins/analyze_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "" #: ../src/plugins/analyze_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Adres serwera Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 msgid "Bugzilla URL" msgstr "Adres URL Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Hasło konta Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Nazwa użytkownika konta Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Check SSL key validity" msgstr "Sprawdzanie poprawności klucza SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "Zgłasza w systemie śledzenia błędów Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Verify SSL" msgstr "Sprawdzanie SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11 msgid "" "You can create bugzilla.redhat.com account <a href=\"https://bugzilla." "redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>" msgstr "" "Można utworzyć konto w witrynie bugzilla.redhat.com pod tym adresem" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops URL" msgstr "Adres URL witryny Kerneloops" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Oops server url" msgstr "Adres URL serwera awarii" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Send kernel problems to oops tracker" msgstr "Wysyła problemy jądra do systemu śledzenia awarii" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Message subject" msgstr "Temat wiadomości" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Recipient" msgstr "Odbiorca" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Recipient's email" msgstr "Adres e-mail odbiorcy" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Send Binary Data" msgstr "Wysyłanie danych binarnych" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "Wysyła pliki binarne, takie jak zrzuty core" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Send via email" msgstr "Wysyłanie przez e-mail" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Sender" msgstr "Nadawca" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Sender's email" msgstr "Adres e-mail nadawcy" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "Adres portalu wsparcia firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "RH Portal URL" msgstr "Adres URL portalu firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "Wsparcie klienta firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Hasło klienta firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "Nazwa użytkownika klienta firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "Zgłasza we wsparciu firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../src/plugins/rhbz.c:191 #, c-format msgid "Looks like corrupted xml response, because '%s' member is missing." msgstr "" #: ../src/plugins/rhbz.c:259 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION" msgstr "" #: ../src/plugins/rhbz.c:267 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUP_ID" msgstr "" #: ../src/plugins/rhbz.c:373 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i" #: ../src/plugins/rhbz.c:446 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć nadrzędnego błędu %d" #~ msgid "" #~ "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" #~ " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" #~ " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" #~ " or: %s -d CRASH_DIR\n" #~ "\n" #~ "\t-l, --list\t\tList not yet reported problems\n" #~ "\t -f, --full\t\tList all problems\n" #~ "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list problems from\n" #~ "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" #~ "\n" #~ "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" #~ "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" #~ "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" #~ "\t -f, --full\t\t...including multi-line entries\n" #~ "\t\t\t\tNote: -if will run analyzers\n" #~ "\t\t\t\t(if this CRASH_DIR have defined analyzers)\n" #~ "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" #~ "\n" #~ "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" #~ "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" #~ msgstr "" #~ "Użycie: %s -l[f] [-D KATALOG_PODSTAWOWY]...]\n" #~ " lub: %s -r[y] KATALOG_AWARII\n" #~ " lub: %s -i[b] KATALOG_AWARII\n" #~ " lub: %s -d KATALOG_AWARII\n" #~ "\n" #~ "\t-l, --list\t\tWyświetla listę jeszcze nie zgłoszonych problemów\n" #~ "\t -f, --full\t\tWyświetla listę wszystkich problemów\n" #~ "\t-D BASE_DIR\t\tKatalog, z którego wyświetlić listę problemów\n" #~ "\t\t\t\t(domyślnie: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" #~ "\n" #~ "\t-r, --report\t\tWysyła zgłoszenie o KATALOGU_AWARII\n" #~ "\t -y, --always\t\t...bez modyfikowania i pytań\n" #~ "\t-i, --info\t\tWyświetla szczegółowe informacje o KATALOGU_AWARII\n" #~ "\t -f, --full\t\t...dołącza wpisy wielowierszowe\n" #~ "\t\t\t\tUwaga: -if spowoduje uruchomienie analizy\n" #~ "\t\t\t\t(jeśli KATALOG_AWARII podał analizy)\n" #~ "\t-d, --delete\t\tUsuwa KATALOG_AWARII\n" #~ "\n" #~ "\t-V, --version\t\tWyświetla wersję i kończy działanie\n" #~ "\t-v, --verbose\t\tWięcej komunikatów\n" #~ msgid "You must specify exactly one operation" #~ msgstr "Należy podać dokładnie jedne działanie" #~ msgid "# This field is read only\n" #~ msgstr "# To pole jest tylko do odczytu\n" #~ msgid "# Describe the circumstances of this crash below" #~ msgstr "# Niżej należy opisać okoliczności tej awarii (w języku angielskim)" #~ msgid "" #~ "# Backtrace\n" #~ "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" #~ msgstr "" #~ "# Wyjątek\n" #~ "# Proszę sprawdzić, czy nie zawiera żadnych prywatnych danych (hasła itp.)" #~ msgid "# Architecture" #~ msgstr "# Architektura" #~ msgid "# Command line" #~ msgstr "# Wiersz poleceń" #~ msgid "# Component" #~ msgstr "# Składnik" #~ msgid "# Core dump" #~ msgstr "# Zrzut pamięci" #~ msgid "# Executable" #~ msgstr "# Plik wykonywalny" #~ msgid "# Kernel version" #~ msgstr "# Wersja jądra" #~ msgid "# Package" #~ msgstr "# Pakiet" #~ msgid "# Reason of crash" #~ msgstr "# Przyczyna awarii (w języku angielskim)" #~ msgid "# Release string of the operating system" #~ msgstr "# Ciąg wydania systemu operacyjnego" #~ msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" #~ msgstr "" #~ "Nie można uruchomić programu vi: nie ustawiono zmiennych $TERM, $VISUAL " #~ "ani $EDITOR" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The report has been updated" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zgłoszenie zostało zaktualizowane" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No changes were detected in the report" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nie wykryto zmian w zgłoszeniu" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Your input is not valid, because of:" #~ msgstr "Wprowadzone dane są nieprawidłowe z powodu:" #~ msgid "Bad value for '%s': %s" #~ msgstr "Błędna wartość dla \"%s\": %s" #~ msgid "Select how you would like to analyze the problem:\n" #~ msgstr "Proszę wybrać, jak przeanalizować problem:\n" #~ msgid "Choose option [0 - %u]: " #~ msgstr "Proszę wybrać opcję [0 - %u]: " #~ msgid "You have chosen number out of range" #~ msgstr "Wybrano numer spoza zakresu" #~ msgid "Invalid input, program exiting..." #~ msgstr "Podano nieprawidłowe dane, kończenie działania programu..." #~ msgid "Reporting..." #~ msgstr "Zgłaszanie..." #~ msgid "Skipping..." #~ msgstr "Pomijanie..." #~ msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" #~ msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone, ponieważ nie można użyć wyjątku" #~ msgid "" #~ "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" #~ "install %s\" and try again\n" #~ msgstr "" #~ "Proszę spróbować zainstalować pakiet debuginfo ręcznie, używając " #~ "polecenia: \"debuginfo-install %s\" i spróbować ponownie\n" #~ msgid "" #~ " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" #~ " or: " #~ msgstr "" #~ " [-vs] -d KATALOG -e ZDARZENIE\n" #~ " lub: " #~ msgid "Handle EVENT" #~ msgstr "Obsługa ZDARZEŃ" #~ msgid "List possible events [which start with PFX]" #~ msgstr "Wyświetla możliwe zdarzenia (zaczynające się od PFX)" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Wyświetlanie hasła" #~ msgid "Event Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja zdarzeń" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Zdarzenie" #~ msgid "Configure E_vent" #~ msgstr "Skonfiguruj z_darzenie" #~ msgid "" #~ "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if you " #~ "continue with the current configuration." #~ msgstr "" #~ "Wykryto błędne ustawienia dla %s, zgłaszanie prawdopodobnie się nie " #~ "powiedzie, jeśli obecna konfiguracja będzie dalej używana." #~ msgid "" #~ "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if " #~ "you continue with the current configuration." #~ msgstr "" #~ "Wykryto błędne ustawienia dla %s, zgłaszanie prawdopodobnie się " #~ "nie powiedzie, jeśli obecna konfiguracja będzie dalej używana." #~ msgid "" #~ " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" #~ "\n" #~ "GUI tool to analyze and report problem saved in specified DIR" #~ msgstr "" #~ " [-vp] [-g PLIK_GUI] KATALOG\n" #~ "\n" #~ "Narzędzie graficzne do analizowania i zgłaszania problemów zapisanych w " #~ "podanym KATALOGU" #~ msgid "Alternate GUI file" #~ msgstr "Alternatywny plik GUI" #~ msgid "" #~ "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " #~ "operate on the moved copy?" #~ msgstr "" #~ "Wymagany jest zapisywalny katalog, ale \"%s\" nie jest zapisywalny. " #~ "Przenieść go do \"%s\" i działać na przeniesionej kopii?" #~ msgid "(click here to view/edit)" #~ msgstr "(naciśnięcie tutaj wyświetla/modyfikuje)" #~ msgid "(binary file, %llu bytes)" #~ msgstr "(plik binarny, %llu bajtów)" #~ msgid "%llu bytes, %u files" #~ msgstr "%llu bajtów, %u plików" #~ msgid "No processing for event '%s' is defined" #~ msgstr "Nie podano przetwarzania dla zdarzenia \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " #~ "reproduce." #~ msgstr "" #~ "Wyjątek jest niepełny. Proszę upewnić się, że podano właściwe kroki " #~ "ponownego wywołania awarii." #~ msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." #~ msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone, ponieważ nie można użyć wyjątku." #~ msgid "You should check the backtrace for sensitive data." #~ msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane." #~ msgid "You must agree with sending the backtrace." #~ msgstr "Należy wyrazić zgodę na wysłanie wyjątku." #~ msgid "Analyzing..." #~ msgstr "Analizowanie..." #~ msgid "Analyzing finished with exit code %d" #~ msgstr "Analizowanie zostało ukończone z kodem błędu %d" #~ msgid "Reporting finished with exit code %d" #~ msgstr "Zgłaszanie zostało ukończone z kodem błędu %d" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wartość" #~ msgid "" #~ "Your comments are not private. They may be included into publicly " #~ "visible problem reports." #~ msgstr "" #~ "Komentarze nie są prywatne. Mogą one zostać dołączone do " #~ "publicznie widocznych zgłoszeń problemów." #~ msgid "Analyzing did not start yet" #~ msgstr "Analizowanie nie zostało jeszcze rozpoczęte" #~ msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" #~ msgstr "Dodatkowe komentarze, przydatne do zdiagnozowania problemu." #~ msgid "" #~ "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them " #~ "track down the source of the problem. Please review it and remove any " #~ "sensitive data you would rather not share:" #~ msgstr "" #~ "Wyjątek dostarcza programistom informacji o awarii, pomagając im " #~ "wyśledzić źródło problemu. Proszę przejrzeć go i usunąć wszelkie prywatne " #~ "dane, które nie mają być publikowane:" #~ msgid "" #~ "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Można utworzyć bardziej przydatny wyjątek, jeśli zostaną zainstalowane " #~ "dodatkowe pakiety debugowania" #~ msgid "Click 'Apply' to start reporting" #~ msgstr "Naciśnięcie przycisku \"Zastosuj\" rozpoczyna zgłaszanie" #~ msgid "Configure _Events" #~ msgstr "Skonfiguruj _zdarzenia" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #~ msgid "" #~ "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" #~ msgstr "Jak ten problem wystąpił (krok po kroku)? Jak można go powtórzyć?" #~ msgid "I _agree with submitting the backtrace" #~ msgstr "Zg_adzam się na wysłanie wyjątku" #~ msgid "Regenerate backtrace" #~ msgstr "Utwórz wyjątek ponownie" #~ msgid "Reporter(s):" #~ msgstr "Zgłaszający:" #~ msgid "Reporting did not start yet" #~ msgstr "Zgłaszanie nie zostało jeszcze rozpoczęte" #~ msgid "Select how you would like to analyze the problem:" #~ msgstr "Proszę wybrać, jak przeanalizować problem:" #~ msgid "Select how you would like to report the problem:" #~ msgstr "Proszę wybrać, jak zgłosić problem:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Rozmiar:" #~ msgid "" #~ "Use this button to generate more informative backtrace after you " #~ "installed additional debug packages" #~ msgstr "" #~ "Należy użyć tego przycisku, aby utworzyć bardziej przydatny wyjątek po " #~ "zainstalowaniu dodatkowych pakietów debugowania" #~ msgid "Missing mandatory value" #~ msgstr "Brak obowiązkowej wartości" #~ msgid "Invalid utf8 character '%c'" #~ msgstr "Nieprawidłowy znak UTF8 \"%c\"" #~ msgid "Invalid number '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowy numer \"%s\"" #~ msgid "Invalid boolean value '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość logiczna \"%s\"" #~ msgid "Unsupported option type" #~ msgstr "Nieobsługiwany typ opcji" #~ msgid "Usage: %s\n" #~ msgstr "Użycie: %s\n" #~ msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" #~ msgstr "" #~ "get_bug_info() nie powiodło się. Nie można zebrać wszystkich " #~ "obowiązkowych informacji" #~ msgid "Bugzilla entry creation failed" #~ msgstr "Utworzenie wpisu w Bugzilli nie powiodło się" #~ msgid "" #~ " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" #~ "\n" #~ "Reports problem to Bugzilla" #~ msgstr "" #~ " [-v] -c PLIK_KONFIGURACJI -d KATALOG\n" #~ "\n" #~ "Zgłasza problem w Bugzilli" #~ msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" #~ msgstr "Wszystkie pobrane pakiety zostały wypakowane, usuwanie %s" #~ msgid "" #~ " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" #~ "\n" #~ "Reports a problem to RHTSupport" #~ msgstr "" #~ " [-v] -c PLIK_KONFIGURACJI -d KATALOG\n" #~ "Zgłasza problem w RHTSupport"