# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-20 08:37+0000\n" "Last-Translator: jmoskovc \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Aplet powiadomień ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:351 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów" #: ../src/applet/applet.c:83 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Wykryto awarię pakietu %s" #: ../src/applet/applet.c:85 msgid "A crash has been detected" msgstr "Wykryto awarię" #: ../src/applet/applet.c:279 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona" #: ../src/applet/applet_gtk.c:202 ../src/applet/applet_gtk.c:204 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../src/applet/applet_gtk.c:259 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "Aplet obszaru powiadamiania informujący użytkownika o problemach wykrytych " "przez program ABRT" #: ../src/applet/applet_gtk.c:275 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:236 msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2009\n" "Tomasz Chrzczonowicz , 2009" #: ../src/applet/applet_gtk.c:285 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: ../src/applet/applet_gtk.c:398 msgid "Report" msgstr "Zgłoś" #: ../src/applet/applet_gtk.c:401 msgid "Show" msgstr "Wyświetl" #: ../src/applet/applet_gtk.c:405 ../src/applet/applet_gtk.c:432 msgid "A Problem has Occurred" msgstr "Wystąpił problem" #: ../src/applet/applet_gtk.c:429 msgid "Open ABRT" msgstr "Otwórz ABRT" #: ../src/cli/cli.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported problems\n" "\t -f, --full\t\tList all problems\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list problems from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -f, --full\t\t...including multi-line entries\n" "\t\t\t\tNote: -if will run analyzers\n" "\t\t\t\t(if this CRASH_DIR have defined analyzers)\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" "Użycie: %s -l[f] [-D KATALOG_PODSTAWOWY]...]\n" " lub: %s -r[y] KATALOG_AWARII\n" " lub: %s -i[b] KATALOG_AWARII\n" " lub: %s -d KATALOG_AWARII\n" "\n" "\t-l, --list\t\tWyświetla listę jeszcze nie zgłoszonych problemów\n" "\t -f, --full\t\tWyświetla listę wszystkich problemów\n" "\t-D BASE_DIR\t\tKatalog, z którego wyświetlić listę problemów\n" "\t\t\t\t(domyślnie: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tWysyła zgłoszenie o KATALOGU_AWARII\n" "\t -y, --always\t\t...bez modyfikowania i pytań\n" "\t-i, --info\t\tWyświetla szczegółowe informacje o KATALOGU_AWARII\n" "\t -f, --full\t\t...dołącza wpisy wielowierszowe\n" "\t\t\t\tUwaga: -if spowoduje uruchomienie analizy\n" "\t\t\t\t(jeśli KATALOG_AWARII podał analizy)\n" "\t-d, --delete\t\tUsuwa KATALOG_AWARII\n" "\n" "\t-V, --version\t\tWyświetla wersję i kończy działanie\n" "\t-v, --verbose\t\tWięcej komunikatów\n" #: ../src/cli/cli.c:260 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Należy podać dokładnie jedne działanie" #: ../src/cli/report.c:131 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# To pole jest tylko do odczytu\n" #: ../src/cli/report.c:151 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Niżej należy opisać okoliczności tej awarii (w języku angielskim)" #: ../src/cli/report.c:153 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Wyjątek\n" "# Proszę sprawdzić, czy nie zawiera żadnych prywatnych danych (hasła itp.)" #: ../src/cli/report.c:155 msgid "# Architecture" msgstr "# Architektura" #: ../src/cli/report.c:156 msgid "# Command line" msgstr "# Wiersz poleceń" #: ../src/cli/report.c:157 msgid "# Component" msgstr "# Składnik" #: ../src/cli/report.c:158 msgid "# Core dump" msgstr "# Zrzut pamięci" #: ../src/cli/report.c:159 msgid "# Executable" msgstr "# Plik wykonywalny" #: ../src/cli/report.c:160 msgid "# Kernel version" msgstr "# Wersja jądra" #: ../src/cli/report.c:161 msgid "# Package" msgstr "# Pakiet" #: ../src/cli/report.c:162 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Przyczyna awarii (w języku angielskim)" #: ../src/cli/report.c:163 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Ciąg wydania systemu operacyjnego" #: ../src/cli/report.c:276 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "Nie można uruchomić programu vi: nie ustawiono zmiennych $TERM, $VISUAL ani " "$EDITOR" #: ../src/cli/report.c:360 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "Zgłoszenie zostało zaktualizowane" #: ../src/cli/report.c:362 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "Nie wykryto zmian w zgłoszeniu" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.c:394 msgid "y" msgstr "t" #: ../src/cli/report.c:395 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/cli/report.c:492 msgid "Your input is not valid, because of:" msgstr "Wprowadzone dane są nieprawidłowe z powodu:" #: ../src/cli/report.c:495 #, c-format msgid "Bad value for '%s': %s" msgstr "Błędna wartość dla \"%s\": %s" #: ../src/cli/report.c:592 #, c-format msgid "Select how you would like to analyze the problem:\n" msgstr "Proszę wybrać, jak przeanalizować problem:\n" #: ../src/cli/report.c:608 #, c-format msgid "Choose option [0 - %u]: " msgstr "Proszę wybrać opcję [0 - %u]: " #: ../src/cli/report.c:622 #, c-format msgid "You have chosen number out of range" msgstr "Wybrano numer spoza zakresu" #: ../src/cli/report.c:630 msgid "Invalid input, program exiting..." msgstr "Podano nieprawidłowe dane, kończenie działania programu..." #: ../src/cli/report.c:741 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1103 msgid "Reporting..." msgstr "Zgłaszanie..." #: ../src/cli/report.c:762 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Zgłosić używając %s?" #: ../src/cli/report.c:769 msgid "Skipping..." msgstr "Pomijanie..." #: ../src/cli/report.c:779 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone, ponieważ nie można użyć wyjątku" #: ../src/cli/report.c:783 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" "Proszę spróbować zainstalować pakiet debuginfo ręcznie, używając polecenia: " "\"debuginfo-install %s\" i spróbować ponownie\n" #: ../src/cli/report.c:805 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "Zgłoszono awarię przez %d wtyczki zgłaszania (%d błędów)\n" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:255 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" " [-v] -d KATALOG\n" "\n" "Odpytuje bazę danych pakietów oraz zapisuje nazwę pakietu, składnik i opis" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:266 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:70 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:177 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:159 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:45 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:931 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:256 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:154 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:155 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:291 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:258 msgid "Dump directory" msgstr "Katalog zrzutu" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d KATALOG -e ZDARZENIE\n" " lub: " #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:585 msgid "Log to syslog" msgstr "Przekazuje komunikaty do dziennika systemowego" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "Handle EVENT" msgstr "Obsługa ZDARZEŃ" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:63 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "Wyświetla możliwe zdarzenia (zaczynające się od PFX)" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:64 ../src/daemon/abrt-server.c:298 #: ../src/daemon/abrtd.c:528 ../src/gui-gtk/main.c:216 #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:94 msgid "Add program names to log" msgstr "Dodaje nazwy programów do dziennika" #: ../src/daemon/abrt-server.c:285 ../src/daemon/abrtd.c:513 msgid " [options]" msgstr " [opcje]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "Używa UID jako UID klienta" #: ../src/daemon/abrtd.c:349 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "Wielkość zgłoszenia przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić " "wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf." #: ../src/daemon/abrtd.c:525 msgid "Do not daemonize" msgstr "Bez tworzenia demona" #: ../src/daemon/abrtd.c:526 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" "Przekazuje komunikaty do dziennika systemowego, nawet jeśli podano opcję -d" #: ../src/daemon/abrtd.c:527 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Kończy działanie po SEKUNDACH nieaktywności" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:123 msgid "Show password" msgstr "Wyświetlanie hasła" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:344 msgid "Event Configuration" msgstr "Konfiguracja zdarzeń" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:369 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:402 msgid "Configure E_vent" msgstr "Skonfiguruj z_darzenie" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:424 #, c-format msgid "" "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if you continue" " with the current configuration." msgstr "" "Wykryto błędne ustawienia dla %s, zgłaszanie prawdopodobnie się nie " "powiedzie, jeśli obecna konfiguracja będzie dalej używana." #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:428 #, c-format msgid "" "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if you " "continue with the current configuration." msgstr "" "Wykryto błędne ustawienia dla %s, zgłaszanie prawdopodobnie się nie " "powiedzie, jeśli obecna konfiguracja będzie dalej używana." #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:255 msgid "Reported" msgstr "Zgłoszono" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:267 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:290 msgid "Last occurrence" msgstr "Ostatnie wystąpienie" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:305 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:306 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:307 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:323 msgid "_Event configuration" msgstr "Konfiguracja _zdarzeń" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:399 msgid "Online _Help" msgstr "Pomo_c online" #: ../src/gui-gtk/main.c:204 msgid "" " [-vp] [DIR]...\n" "\n" "Shows list of ABRT dump directories in specified DIR(s)\n" "(default DIRs: " msgstr "" " [-vp] [KATALOG]...\n" "\n" "Wyświetla listę katalogów zrzutów ABRT w podanych KATALOGACH\n" "(domyślne KATALOGI: " #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:81 msgid "" " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report problem saved in specified DIR" msgstr "" " [-vp] [-g PLIK_GUI] KATALOG\n" "\n" "Narzędzie graficzne do analizowania i zgłaszania problemów zapisanych w podanym KATALOGU" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:93 msgid "Alternate GUI file" msgstr "Alternatywny plik GUI" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:201 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved copy?" msgstr "" "Wymagany jest zapisywalny katalog, ale \"%s\" nie jest zapisywalny. " "Przenieść go do \"%s\" i działać na przeniesionej kopii?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:559 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "(naciśnięcie tutaj wyświetla/modyfikuje)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:571 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "(plik binarny, %llu bajtów)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:586 msgid "(no description)" msgstr "(brak opisu)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:592 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "%llu bajtów, %u plików" #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:915 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "Nie podano przetwarzania dla zdarzenia \"%s\"" #. bt is usable, but not complete, so show a warning #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1005 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "Wyjątek jest niepełny. Proszę upewnić się, że podano właściwe kroki " "ponownego wywołania awarii." #. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1011 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone, ponieważ nie można użyć wyjątku." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1020 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1021 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Należy wyrazić zgodę na wysłanie wyjątku." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1077 msgid "Analyzing..." msgstr "Analizowanie..." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1078 #, c-format msgid "Analyzing finished with exit code %d" msgstr "Analizowanie zostało ukończone z kodem błędu %d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1104 #, c-format msgid "Reporting finished with exit code %d" msgstr "Zgłaszanie zostało ukończone z kodem błędu %d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1221 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1230 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "" "Komentarze nie są prywatne. Mogą one zostać dołączone do publicznie " "widocznych zgłoszeń problemów." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "Analyzing did not start yet" msgstr "Analizowanie nie zostało jeszcze rozpoczęte" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" msgstr "Dodatkowe komentarze, przydatne do zdiagnozowania problemu." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 msgid "" "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track " "down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive " "data you would rather not share:" msgstr "" "Wyjątek dostarcza programistom informacji o awarii, pomagając im wyśledzić " "źródło problemu. Proszę przejrzeć go i usunąć wszelkie prywatne dane, które " "nie mają być publikowane:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "" "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " "packages" msgstr "" "Można utworzyć bardziej przydatny wyjątek, jeśli zostaną zainstalowane " "dodatkowe pakiety debugowania" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "Click 'Apply' to start reporting" msgstr "Naciśnięcie przycisku \"Zastosuj\" rozpoczyna zgłaszanie" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem." msgstr "" "Naciśnięcie przycisku \"Dalej\" kontynuuje analizowanie i zgłaszanie tego " "problemu." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 msgid "Configure _Events" msgstr "Skonfiguruj _zdarzenia" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" msgstr "Jak ten problem wystąpił (krok po kroku)? Jak można go powtórzyć?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "I _agree with submitting the backtrace" msgstr "Zg_adzam się na wysłanie wyjątku" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 msgid "Regenerate backtrace" msgstr "Utwórz wyjątek ponownie" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 msgid "Reporter(s):" msgstr "Zgłaszający:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "Reporting did not start yet" msgstr "Zgłaszanie nie zostało jeszcze rozpoczęte" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "Select how you would like to analyze the problem:" msgstr "Proszę wybrać, jak przeanalizować problem:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "Select how you would like to report the problem:" msgstr "Proszę wybrać, jak zgłosić problem:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "" "Należy użyć tego przycisku, aby utworzyć bardziej przydatny wyjątek po " "zainstalowaniu dodatkowych pakietów debugowania" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Wysłano: %llu z %llu kilobajtów" #: ../src/lib/event_config.c:294 msgid "Missing mandatory value" msgstr "Brak obowiązkowej wartości" #: ../src/lib/event_config.c:302 #, c-format msgid "Invalid utf8 character '%c'" msgstr "Nieprawidłowy znak UTF8 \"%c\"" #: ../src/lib/event_config.c:315 #, c-format msgid "Invalid number '%s'" msgstr "Nieprawidłowy numer \"%s\"" #: ../src/lib/event_config.c:327 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość logiczna \"%s\"" #: ../src/lib/event_config.c:333 msgid "Unsupported option type" msgstr "Nieobsługiwany typ opcji" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:59 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating, and identifies crash function in dump directory DIR" msgstr "" " [opcje] -d KATALOG\n" "\n" "Analizuje wyjątki w języku C/C++, tworzy sumę duplikatu, ocenę wyjątku oraz identyfikuje funkcję awarii w KATALOGU zrzutów" #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:111 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Przetworzenie wyjątku nie powiodło się dla %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d KATALOG\n" "\n" "Oblicza i zapisuje UUID zrzutu core w KATALOGU zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:148 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops dump directory DIR" msgstr "" " [-vs] -d KATALOG\n" "\n" "Oblicza i zapisuje UUID oraz SUMĘ_DUPLIKATU dla KATALOGU zrzutów awarii" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:34 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-v] -d KATALOG\n" "\n" "Oblicza i zapisuje UUID oraz SUMĘ_DUPLIKATU zrzutów awarii języka Python" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:518 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:647 msgid "Empty login or password, please check your configuration" msgstr "Pusty login lub hasło, proszę sprawdzić konfigurację" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:661 #, c-format msgid "Essential file '%s' is missing, can't continue.." msgstr "Brak niezbędnego pliku \"%s\", nie można kontynuować..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:665 #, c-format msgid "Essential file '%s' is empty, can't continue.." msgstr "Niezbędny plik \"%s\" jest pusty, nie można kontynuować..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:674 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "Logowanie do Bugzilli pod adresem %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:677 msgid "Checking for duplicates" msgstr "Sprawdzanie duplikatów" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:699 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:735 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Brak obowiązkowego elementu \"bugs\"" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:718 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:751 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:827 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() nie powiodło się. Nie można zebrać wszystkich obowiązkowych " "informacji" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:766 msgid "Creating a new bug" msgstr "Tworzenie nowego błędu" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:771 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Utworzenie wpisu w Bugzilli nie powiodło się" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:783 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:883 msgid "Logging out" msgstr "Wylogowywanie" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:801 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Błąd został już zgłoszony: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:812 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć nadrzędnego błędu %d" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:842 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Dodanie %s do listy CC" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:868 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Dodawanie nowego komentarza do błędu %d" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:919 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla" msgstr "" " [-v] -c PLIK_KONFIGURACJI -d KATALOG\n" "\n" "Zgłasza problem w Bugzilli" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:292 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Plik konfiguracji (może być podawany wiele razy)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:243 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Generates and saves backtrace for coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [opcje] -d KATALOG\n" "\n" "Tworzy i zapisuje wyjątek dla zrzutu core w KATALOGU zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Dodatkowe katalogi debuginfo" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "Kończy działanie GDB, jeśli jest uruchomione dłużej niż N sekund" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:296 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Utworzono i zapisano wyjątek, %u bajtów" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "Wypakowywanie cpio z %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "Nie można zapisać do \"%s\": %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "Nie można wypakować pakietu \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "Umieszczanie plików z %s utworzonych z %s w pamięci podręcznej" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "Nie można wypakować plików z \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "Pobieranie (%i z %i) %s: %3u%%" #. This is somewhat "magic", it unpacks the metadata making it usable. #. Looks like this is the moment when yum talks to remote servers, #. which takes time (sometimes minutes), let user know why #. we have "paused": #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:206 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "Wyszukiwanie wymaganych pakietów w repozytoriach" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:240 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "Nie można odnaleźć pakietów dla %u plików debuginfo" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:242 #, python-format msgid "Packages to download: %u" msgstr "Pakiety do pobrania: %u" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:243 #, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "Pobieranie %.2fMb, rozmiar po zainstalowaniu: %.2fMb" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:251 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "W porządku? [t/N] " #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:268 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "Pobranie pakietu %s nie powiodło się" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:279 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "Rozpakowanie nie powiodło się, przerywanie pobierania..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:286 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "Wszystkie pobrane pakiety zostały wypakowane, usuwanie %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:291 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "Nie można usunąć %s, prawdopodobnie zawiera dziennik błędów" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:336 #, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "Nie można usunąć \"%s\": %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:344 msgid "Exiting on user command" msgstr "Wyłączanie na polecenie użytkownika" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:371 #, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "" "Użycie: %s --core=PLIK_CORE --tmpdir=KATALOG_TYMCZASOWY " "--cache=KATALOG_PAMIĘCI_PODRĘCZNEJ" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:400 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "Należy podać ścieżkę do zrzutu core." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:420 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" "Zrzut core odnosi się do %u plików debuginfo, %u z nich nie jest " "zainstalowanych" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:425 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "Brakujący plik debuginfo: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:428 #, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "Wszystkie %u pliki debuginfo są dostępne" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Wysyłanie zgłoszenia awarii jądra do %s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:142 msgid "" " [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" " [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI]... -d KATALOG\n" "\n" "Zgłasza awarię jądra do witryny kerneloops.org (lub podobnej)" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:155 msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracji" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:109 msgid "Sending an email..." msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:143 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Sends compressed tarball of dump directory DIR via email" msgstr "" " [-v] -d KATALOG [-c PLIK_KONFIGURACJI]\n" "\n" "Wysyła skompresowane archiwum KATALOGU zrzutów przez e-mail" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:156 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:259 msgid "Config file" msgstr "Plik konfiguracji" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:39 msgid "" " [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" " [-v] -d KATALOG [-o PLIK] [-a tak/nie]\n" "\n" "Wyświetla informacje o problemie w standardowym wyjściu lub do PLIKU" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:54 msgid "Output file" msgstr "Plik wyjściowy" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:55 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "Dołącza do PLIKU lub zastępuje go" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:56 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "Tworzy reported_to w KATALOGU" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:100 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Zgłoszenie zostało dodane do %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:100 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Zgłoszenie zostało przechowane w %s" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "Kompresowanie danych" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 msgid "Empty RHTS login or password" msgstr "Pusty login lub hasło RHTS" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:101 msgid "Can't create a temporary directory in /tmp" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w /tmp" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:194 msgid "Creating a new case..." msgstr "Dodawanie nowego przypadku..." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport" msgstr "" " [-v] -c PLIK_KONFIGURACJI -d KATALOG\n" "Zgłasza problem w RHTSupport" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:154 msgid "" " [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than SIZE" msgstr "" " [-v] [-d ROZMIAR:KATALOG]... [-f ROZMIAR:KATALOG]... [-p KATALOG]\n" "\n" "Usuwa katalogi zrzutów (-d) lub pliki (-f) w KATALOGACH, dopóki nie staną się mniejsze niż ROZMIAR" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:167 msgid "Delete dump dirs" msgstr "Usuwa katalogi zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:168 msgid "Delete files" msgstr "Usuwa pliki" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:169 msgid "Preserve this dump dir" msgstr "Zachowuje ten katalog zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Wysyłanie %s do %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "Pomyślnie wysłano %s do %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:210 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Utworzono archiwum: \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:245 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d KATALOG [-c PLIK_KONFIGRACJI] [-u URL]\n" "\n" "Wysyła skompresowane archiwum KATALOGU zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Base URL to upload to" msgstr "Podstawowy adres URL, do którego wysłać" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:569 msgid "" " [-vsrowx] [-d DIR] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" " [-vsrowx] [-d KATALOG] PLIK\n" "\n" "Wydobywa awarię z pliku syslog/dmesg" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:586 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "Przetwarza bufor komunikatów jądra przed przetworzeniem PLIKU" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:587 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Wyświetla odnalezione awarie w standardowym wyjściu" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:588 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "Bez kończenia działania, obserwuje pliki pod kątem nowych awarii" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:592 msgid "Create ABRT dump in DIR for every oops found" msgstr "Tworzy zrzut ABRT w KATALOGU dla każdej odnalezionej awarii" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:593 msgid "Make the dump directory world readable" msgstr "Ustawia katalog zrzutów czytelnym dla wszystkich" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:899 msgid "log to syslog" msgstr "zapisuje w dzienniku systemowym" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "Pobiera pakiety debuginfo i tworzy wyjątek lokalnie używając GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Lokalny debuger GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump" " to remote machines." msgstr "" "Należy pobrać pakiety debuginfo, co może zająć dużo czasu i miejsca na " "dysku. Jednakże, w przeciwieństwie do RetraceServer, nie wysyła zrzutów core" " do zdalnych komputerów." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Adres serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "Retrace server URL" msgstr "Adres URL serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Wysyła zrzut core do zdalnego serwera ponownego śledzenia do analizy" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. " "Pros: no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of " "debuginfos is more complete. Retrace server may generate better backtraces. " "Cons: coredump you upload contains all the data from the crashed program, " "including your private data, if any." msgstr "" "Wysyła zrzuty core do serwera, którzy tworzy wyjątek i go zwraca. Zalety: " "nie trzeba pobierać pakietów debuginfo. Baza danych pakietów debuginfo " "serwera ponownego śledzenia jest bardziej kompletna. Może on tworzyć lepsze " "wyjątki. Wady: wysyłane zrzuty core zawierają wszystkie dane programu, który" " uległ awarii, w tym potencjalnie prywatne dane." #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Adres serwera Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 msgid "Bugzilla URL" msgstr "Adres URL Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Hasło konta Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Nazwa użytkownika konta Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Check SSL key validity" msgstr "Sprawdzanie poprawności klucza SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "Zgłasza w systemie śledzenia błędów Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Verify SSL" msgstr "Sprawdzanie SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11 msgid "" "You can create bugzilla.redhat.com account <a " "href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>" msgstr "" "Można utworzyć konto w witrynie bugzilla.redhat.com pod tym adresem" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops URL" msgstr "Adres URL witryny Kerneloops" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Oops server url" msgstr "Adres URL serwera awarii" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Send kernel problems to oops tracker" msgstr "Wysyła problemy jądra do systemu śledzenia awarii" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Message subject" msgstr "Temat wiadomości" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Recipient" msgstr "Odbiorca" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Recipient's email" msgstr "Adres e-mail odbiorcy" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Send Binary Data" msgstr "Wysyłanie danych binarnych" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "Wysyła pliki binarne, takie jak zrzuty core" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Send via email" msgstr "Wysyłanie przez e-mail" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Sender" msgstr "Nadawca" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Sender's email" msgstr "Adres e-mail nadawcy" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "Adres portalu wsparcia firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "RH Portal URL" msgstr "Adres URL portalu firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "Wsparcie klienta firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Hasło klienta firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "Nazwa użytkownika klienta firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "Zgłasza we wsparciu firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika"