# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jiří Moskovčák , 2011. # Piotr Drąg , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-16 12:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-19 13:29+0000\n" "Last-Translator: raven \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Aplet powiadomień ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:389 #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów" #: ../src/applet/applet.c:83 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Wykryto awarię pakietu %s" #: ../src/applet/applet.c:85 msgid "A crash has been detected" msgstr "Wykryto awarię" #: ../src/applet/applet.c:279 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona" #: ../src/applet/applet_gtk.c:192 ../src/applet/applet_gtk.c:194 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../src/applet/applet_gtk.c:249 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "Aplet obszaru powiadamiania informujący użytkownika o problemach wykrytych " "przez program ABRT" #: ../src/applet/applet_gtk.c:265 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:278 msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2009\n" "Tomasz Chrzczonowicz , 2009" #: ../src/applet/applet_gtk.c:275 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: ../src/applet/applet_gtk.c:385 msgid "Report" msgstr "Zgłoś" #: ../src/applet/applet_gtk.c:388 msgid "Show" msgstr "Wyświetl" #: ../src/applet/applet_gtk.c:392 ../src/applet/applet_gtk.c:420 msgid "A Problem has Occurred" msgstr "Wystąpił problem" #: ../src/applet/applet_gtk.c:417 msgid "Open ABRT" msgstr "Otwórz ABRT" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:250 msgid "" "\\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" "\\b [-v] -d KATA:LOG\n" "\n" "Odpytuje bazę danych pakietów oraz zapisuje nazwę pakietu, składnik i opis" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:261 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:56 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:162 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:123 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:264 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:252 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:315 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:254 msgid "Dump directory" msgstr "Katalog zrzutu" #: ../src/daemon/abrt-server.c:442 ../src/daemon/abrtd.c:506 msgid "\\b [options]" msgstr "\\b [opcje]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:453 msgid "Use UID as client uid" msgstr "Używa UID jako UID klienta" #: ../src/daemon/abrt-server.c:454 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:595 msgid "Log to syslog" msgstr "Przekazuje komunikaty do dziennika systemowego" #: ../src/daemon/abrt-server.c:455 ../src/daemon/abrtd.c:521 #: ../src/gui-gtk/main.c:225 msgid "Add program names to log" msgstr "Dodaje nazwy programów do dziennika" #: ../src/daemon/abrtd.c:335 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "Wielkość zgłoszenia przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić " "wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf." #: ../src/daemon/abrtd.c:518 msgid "Do not daemonize" msgstr "Bez tworzenia demona" #: ../src/daemon/abrtd.c:519 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" "Przekazuje komunikaty do dziennika systemowego, nawet jeśli podano opcję -d" #: ../src/daemon/abrtd.c:520 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Kończy działanie po SEKUNDACH nieaktywności" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:216 msgid "Problem description" msgstr "Opis problemu" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:219 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:297 msgid "Reported" msgstr "Zgłoszono" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:307 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:328 msgid "Last occurrence" msgstr "Ostatnie wystąpienie" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:341 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:342 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:343 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:359 msgid "_Event configuration" msgstr "Konfiguracja _zdarzeń" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:370 msgid "Report problem with ABRT" msgstr "Zgłoś problem za pomocą programu ABRT" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:443 msgid "Online _Help" msgstr "Pomo_c online" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji" #: ../src/gui-gtk/main.c:213 msgid "" "\\b [-vp] [DIR]...\n" "\n" "Shows list of ABRT dump directories in specified DIR(s)\n" "(default DIRs: " msgstr "" "\\b [-vp] [KTALOG]...\n" "\n" "Wyświetla listę katalogów zrzutów ABRT w podanych KATALOGACH\n" "(domyślne KATALOGI: " #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:43 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Wysłano: %llu z %llu kilobajtów" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:45 msgid "" "\\b [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating, and identifies crash function in dump directory DIR" msgstr "" "\\b [opcje] -d KATALOG\n" "\n" "Analizuje wyjątki w języku C/C++, tworzy sumę duplikatu, ocenę wyjątku oraz identyfikuje funkcję awarii w KATALOGU zrzutów" #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:93 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Przetworzenie wyjątku nie powiodło się dla %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:151 msgid "" "\\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in dump directory DIR" msgstr "" "\\b [-v] -d KATALOG\n" "\n" "Oblicza i zapisuje UUID zrzutu core w KATALOGU zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:112 msgid "" "\\b [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops dump directory DIR" msgstr "" "\\b [-vs] -d KATALOG\n" "\n" "Oblicza i zapisuje UUID oraz SUMĘ_DUPLIKATU dla KATALOGU zrzutów awarii" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:30 msgid "" "\\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" "\\b [-v] -d KATALOG\n" "\n" "Oblicza i zapisuje UUID oraz SUMĘ_DUPLIKATU zrzutów awarii języka Python" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:45 msgid "Empty login or password, please check your configuration" msgstr "Pusty login lub hasło, proszę sprawdzić konfigurację" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:61 #, c-format msgid "Essential file '%s' is missing, can't continue.." msgstr "Brak niezbędnego pliku \"%s\", nie można kontynuować..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:65 #, c-format msgid "Essential file '%s' is empty, can't continue.." msgstr "Niezbędny plik \"%s\" jest pusty, nie można kontynuować..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:74 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "Logowanie do Bugzilli pod adresem %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:77 msgid "Checking for duplicates" msgstr "Sprawdzanie duplikatów" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:93 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Brak obowiązkowego elementu \"bugs\"" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:132 msgid "Creating a new bug" msgstr "Tworzenie nowego błędu" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:148 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Błąd został już zgłoszony: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:166 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Dodanie %s do listy CC" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:187 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Dodawanie nowego komentarza do błędu %d" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:199 msgid "Logging out" msgstr "Wylogowywanie" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:233 msgid "" "\\b [-v] [-c CONFFILE] -d DIR\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla.\n" "\n" "The tool reads DIR. Then it logs in to Bugzilla and tries to find a bug\n" "with the same abrt_hash:HEXSTRING in 'Whiteboard'.\n" "\n" "If such bug is not found, then a new bug is created. Elements of DIR\n" "are stored in the bug as part of bug description or as attachments,\n" "depending on their type and size.\n" "\n" "Otherwise, if such bug is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n" "the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE bug.\n" "The tool adds a new comment to found bug.\n" "\n" "The URL to new or modified bug is printed to stdout and recorded in\n" "'reported_to' element.\n" "\n" "CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n" "Recognized string parameters: BugzillaURL, Login, Password.\n" "Recognized boolean parameter (VALUE should be 1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Parameters can be overridden via $Bugzilla_PARAM environment variables." msgstr "" "\\b [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI] -d KATALOG\n" "\n" "Zgłasza problem w Bugzilli.\n" "\n" "Narzędzie odczytuje KATALOG, a następnie loguje się w Bugzilli i próbuje\n" "odnaleźć błąd z taką samą wartością abrt_hash:HEXSTRING w polu \"Whiteboard\".\n" "\n" "Jeśli nie odnaleziono takiego błędu, to tworzony jest nowy. Elementy\n" "KATALOGU są przechowywane jako część opisu błędu lub załączniki, w\n" "zależności od ich typu i rozmiaru.\n" "\n" "W innym przypadku, jeśli odnaleziono taki błąd i został on oznaczony jako\n" "ZAMKNIĘTY DUPLIKAT, to narzędzie podąża za łańcuchem duplikatów, aż znajdzie\n" "błąd nie będący duplikatem, a następnie dodaje do niego nowy komentarz.\n" "\n" "Adres URL do nowego lub zmodyfikowanego błędu jest wyświetlany w\n" "standardowym wyjściu i zapisywany w elemencie \"reported_to\".\n" "\n" "Wiersze PLIK_KONFIGURACJI powinny być w formacie \"PARAMETR = WARTOŚĆ\".\n" "Rozpoznawane parametry w formie ciągów: BugzillaURL, Login, Password.\n" "Rozpoznawane parametry w formie zmiennej logicznej (WARTOŚĆ powinna wynosić 1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Parametry mogą być zastępowane przez zmienne środowiskowe $Bugzilla_PARAMETR." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:316 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Plik konfiguracji (może być podawany wiele razy)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:239 msgid "" "\\b [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in dump directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" "\\b [opcje] -d KATALOG\n" "\n" "Analizuje zrzut core w KATALOGU zrzutów, tworzy i zapisuje wyjątek" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:253 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Dodatkowe katalogi debuginfo" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:254 msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "Kończy działanie GDB, jeśli jest uruchomione dłużej niż NUM sekund" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:290 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Utworzono i zapisano wyjątek, %u bajtów" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:84 msgid "y" msgstr "t" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:86 msgid "n" msgstr "n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:100 #, c-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "Wypakowywanie cpio z %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:105 #, c-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "Nie można zapisać do \"%s\": %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:119 #, c-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "Nie można wypakować pakietu \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:127 #, c-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "Umieszczanie plików z %s utworzonych z %s w pamięci podręcznej" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:137 #, c-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "Nie można wypakować plików z \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:161 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:171 #, c-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "Pobieranie (%i z %i) %s: %3u%%" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:196 #, c-format msgid "Error initializing yum (YumBase.doConfigSetup): '%s'" msgstr "Błąd podczas inicjowania programu yum (YumBase.doConfigSetup): \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:239 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "Wyszukiwanie wymaganych pakietów w repozytoriach" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:243 #, c-format msgid "Error retrieving metadata: '%s'" msgstr "Błąd podczas pobierania metadanych: \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:253 #, c-format msgid "Error retrieving filelists: '%s'" msgstr "Błąd podczas pobierania list plików: \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:286 #, c-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "Nie można odnaleźć pakietów dla %u plików debuginfo" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:288 #, c-format msgid "Packages to download: %u" msgstr "Pakiety do pobrania: %u" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:289 #, c-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "Pobieranie %.2fMb, rozmiar po zainstalowaniu: %.2fMb" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:297 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "W porządku? [t/N] " #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:323 #, c-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "Pobranie pakietu %s nie powiodło się" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:329 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "Rozpakowanie nie powiodło się, przerywanie pobierania..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:339 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Usuwanie %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:343 #, c-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "Nie można usunąć %s, prawdopodobnie zawiera dziennik błędów" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:379 #, c-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "Nie można usunąć \"%s\": %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:387 msgid "Exiting on user command" msgstr "Wyłączanie na polecenie użytkownika" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:421 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR] [--size_mb=SIZE]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: /tmp/abrt-tmp-debuginfo-RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Default: /var/cache/abrt-di\n" " --size_mb Default: 4096\n" msgstr "" "Użycie: %s [-vy] [--ids=PLIK_IDENTYFIKATORÓW_BUDOWANIA]\n" " [--tmpdir=KATALOG_TYMCZASOWY] [--cache=KATALOG_PAMIĘCI_PODRĘCZNEJ] [--size_mb=ROZMIAR]\n" "\n" "Instaluje pakiety debuginfo dla wszystkich identyfikatorów budowania\n" "wymienionych w PLIKU_IDENTYFIKATORÓW_BUDOWANIA w KATALOGU_TYMCZASOWYM,\n" "używając KATALOGU_PAMIĘCI_PODRĘCZNEJ jako obszaru tymczasowego.\n" "Poprzednie pliki w KATALOGU_PAMIĘCI_PODRĘCZNEJ zostaną usunięte, aby jego\n" "rozmiar był mniejszy niż ROZMIAR.\n" "\n" " -v Więcej komunikatów\n" " -y Nieinteraktywnie, przyjmuje \"Tak\" na wszystkie pytania\n" " --ids Domyślnie: identyfikatory_budowania\n" " --tmpdir Domyślnie: /tmp/abrt-tmp-debuginfo-LOSOWY_PRZYROSTEK\n" " --cache Domyślnie: /var/cache/abrt-di\n" " --size_mb Domyślnie: 4096\n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:478 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:508 #, c-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" "Zrzut core odnosi się do %u plików debuginfo, %u z nich nie jest " "zainstalowanych" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:519 #, c-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "Brakujący plik debuginfo: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:522 #, c-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "Wszystkie %u pliki debuginfo są dostępne" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:100 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Wysyłanie zgłoszenia awarii jądra do %s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:135 msgid "" "\\b [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" "\\b [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI]... -d KATALOG\n" "\n" "Zgłasza awarię jądra do witryny kerneloops.org (lub podobnej)" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:148 msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracji" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:104 msgid "Sending an email..." msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:136 msgid "" "\\b [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Sends contents of a dump directory DIR via email" msgstr "" "\\b [-v] -d KATALOG [-c PLIK_KONFIGURACJI]\n" "\n" "Wysyła zawartość KATALOGU zrzutów przez e-mail" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:255 msgid "Config file" msgstr "Plik konfiguracji" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:35 msgid "" "\\b [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no] [-r]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" "\\b [-v] -d KATALOG [-o PLIK] [-a tak/nie] [-r]\n" "\n" "Wyświetla informacje o problemie w standardowym wyjściu lub do PLIKU" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 msgid "Output file" msgstr "Plik wyjściowy" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:51 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "Dołącza do PLIKU lub zastępuje go" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:52 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "Tworzy reported_to w KATALOGU" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Zgłoszenie zostało dodane do %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Zgłoszenie zostało przechowane w %s" #. create_problem_data_for_reporting already emitted error msg #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:36 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:117 msgid "Compressing data" msgstr "Kompresowanie danych" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:64 msgid "Empty RHTS login or password" msgstr "Pusty login lub hasło RHTS" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:91 msgid "Can't create a temporary directory in /tmp" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w /tmp" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:207 msgid "Creating a new case..." msgstr "Dodawanie nowego przypadku..." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:298 msgid "" "\\b [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport.\n" "\n" "CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n" "Recognized string parameters: URL, Login, Password.\n" "Recognized boolean parameter (VALUE should be 1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Parameters can be overridden via $RHTSupport_PARAM environment variables." msgstr "" "\\b [-v] -c PLIK_KONFIGURACJI -d KATALOG\n" "\n" "Zgłasza problem w RHTSupport.\n" "\n" "Wiersze PLIK_KONFIGURACJI powinny być w formacie \"PARAMETR = WARTOŚĆ\".\n" "Rozpoznawane parametry w formie ciągów: URL, Login, Password.\n" "Rozpoznawane parametry w formie zmiennej logicznej (WARTOŚĆ powinna wynosić 1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Parametry mogą być zastępowane przez zmienne środowiskowe $RHTSupport_PARAMETR." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:150 msgid "" "\\b [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than SIZE" msgstr "" "\\b [-v] [-d ROZMIAR:KATALOG]... [-f ROZMIAR:KATALOG]... [-p KATALOG]\n" "\n" "Usuwa katalogi zrzutów (-d) lub pliki (-f) w KATALOGACH, dopóki nie staną się mniejsze niż ROZMIAR" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:163 msgid "Delete dump dirs" msgstr "Usuwa katalogi zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:164 msgid "Delete files" msgstr "Usuwa pliki" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:165 msgid "Preserve this dump dir" msgstr "Zachowuje ten katalog zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:61 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Wysyłanie %s do %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:94 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "Pomyślnie wysłano %s do %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:208 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Utworzono archiwum: \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:241 msgid "" "\\b [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of dump directory DIR" msgstr "" "\\b [-v] -d KATALOG [-c PLIK_KONFIGURACJI] [-u URL]\n" "\n" "Wysyła skompresowane archiwum KATALOGU zrzutów" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:256 msgid "Base URL to upload to" msgstr "Podstawowy adres URL, do którego wysłać" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:579 msgid "" "\\b [-vsrowx] [-d DIR] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" "\\b [-vsrowx] [-d KATALOG] PLIK\n" "\n" "Wydobywa awarię z pliku syslog/dmesg" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:596 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "Przetwarza bufor komunikatów jądra przed przetworzeniem PLIKU" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:597 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Wyświetla odnalezione awarie w standardowym wyjściu" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:598 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "Bez kończenia działania, obserwuje pliki pod kątem nowych awarii" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:602 msgid "Create ABRT dump in DIR for every oops found" msgstr "Tworzy zrzut ABRT w KATALOGU dla każdej odnalezionej awarii" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:603 msgid "Make the dump directory world readable" msgstr "Ustawia katalog zrzutów czytelnym dla wszystkich" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:111 msgid "Cannot open temporary file" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:137 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:164 #, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "Nie można wykonać \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:195 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "Certyfikat wystawcy jest nieprawidłowy: \"%s\"." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:198 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "Certyfikat jest podpisany przez niezaufanego wystawcę: \"%s\"." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:201 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "" "Nazwa tematu certyfikatu \"%s\" nie pasuje do docelowej nazwy komputera " "\"%s\"." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:205 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "Zdalny certyfikat wygasł." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:208 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "Nie rozpoznano wystawcy certyfikatu: \"%s\"." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #, c-format msgid "Bad certifiacte received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "Otrzymano błędny certyfikat. Temat \"%s\", wystawca \"%s\"." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:247 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "Uzyskanie gniazda \"PEM Token #0\" nie powiodło się: %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:275 msgid "Failed to create a TCP socket" msgstr "Utworzenie gniazda TCP nie powiodło się" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:283 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "Ustawienie trybu blokowania gniazda nie powiodło się." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:289 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "Opakowanie gniazda TCP za pomocą SSL nie powiodło się." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:295 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:298 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:300 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:302 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "Włączenie powitania klienta do gniazda SSL nie powiodło się." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:308 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "Ustawienie adresu URL w gnieździe SSL nie powiodło się." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:319 #, c-format msgid "Failed to get host by name: %s" msgstr "Uzyskanie komputera według nazwy nie powiodło się: %s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:322 #, c-format msgid "Failed to get host by name: pr_status == %d, pr_error == %d, url '%s'." msgstr "" "Uzyskanie komputera według nazwy nie powiodło się: pr_status == %d, pr_error" " == %d, url \"%s\"." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:331 msgid "Failed to enumerate host ent." msgstr "Wyliczenie ent komputera nie powiodło się." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:337 msgid "Failed to connect SSL address." msgstr "Połączenie adresu SSL nie powiodło się." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:344 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "Ustawienia haka certyfikatu nie powiodło się." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:351 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "Ustawienie wywołania zwrotnego powitania nie powiodło się." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:357 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "Przywrócenie powitania nie powiodło się." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:363 #, c-format msgid "Failed to force handshake: NSS error %d." msgstr "Wymuszenie powitania nie powiodło się: błąd NSS: %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:372 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "Zamknięcie gniazda SSL nie powiodło się." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:428 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:431 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:434 msgid "Invalid response from server: HTTP header not found." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera: nie odnaleziono nagłówka HTTP." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:471 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "Pobieranie danych nie powiodło się: błąd NSS %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:502 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:680 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:902 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:966 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "Wysłanie nagłówka HTTP o długości %d nie powiodło się: błąd NSS %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:513 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:760 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:844 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:915 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:979 #, c-format msgid "" "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "" "Nieoczekiwana odpowiedź HTTP od serwera: %d\n" "%s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:753 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:838 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:973 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera: brak treści komunikatu HTTP." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:575 msgid "Querying server settings" msgstr "Odpytywanie ustawień serwera" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:584 msgid "" "Retrace server is fully occupied at the moment. Try again later please." msgstr "" "Serwer ponownego śledzenie jest teraz całkowicie zajęty. Proszę spróbować " "później." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:595 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:608 #, c-format msgid "Unable to stat file '%s'." msgstr "Nie można wykonać stat na pliku \"%s\"." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:622 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %lld bytes, but the retrace server only accepts " "crashes smaller or equal to %lld bytes." msgstr "" "Rozmiar awarii wynosi %lld bajtów, a serwer ponownego śledzenia przyjmuje " "tylko awarie mniejsze niż lub równe %lld bajtom." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:630 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "Przygotowywanie do wysłania archiwum" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:642 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %lld bytes, but the retrace server only accepts " "archives smaller or equal %lld bytes." msgstr "" "Rozmiar archiwum wynosi %lld bajtów, a serwer ponownego śledzenia przyjmuje " "tylko archiwa mniejsze niż lub równe %lld bajtom." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:686 #, c-format msgid "Uploading %lld bytes\n" msgstr "Wysyłanie %lld bajtów\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:710 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "Wysyłanie %d%%\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:722 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "Odczytanie z potoku nie powiodło się" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "Wysłanie danych nie powiodło się: błąd NSS %d (%s): %s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "Wysłano pomyślnie" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:758 #, c-format msgid "There is a problem on the server side: %s." msgstr "Wystąpił problem po stronie serwera: %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:764 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera: brak X-Task-Id." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera: brak X-Task-Password." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:773 msgid "Retrace job started" msgstr "Uruchomiono zadanie ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:786 #, c-format msgid "" "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "" "Identyfikator zadania: %s\n" "Hasło zadania: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:831 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "Wysłanie nagłówka HTTP o długości %d nie powiodło się: błąd NSS %d" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:849 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera: brak X-Task-Status." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:860 #, c-format msgid "" "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Stan zadania: %s\n" "%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1066 msgid "log to syslog" msgstr "zapisuje w dzienniku systemowym" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1068 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "" "zezwolenie na niezabezpieczone połączenie do serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 msgid "retrace server URL" msgstr "adres URL serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1072 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "(debugowanie) wyświetlanie otrzymanych nagłówków HTTP" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1073 msgid "For create and batch operations" msgstr "Do działań tworzenia i działań wsadowych" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1075 msgid "read data from ABRT crash dump directory" msgstr "odczytuje dane z katalogu zrzutów awarii ABRT" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1077 msgid "read data from coredump" msgstr "odczytuje dane ze zrzutu core" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1079 msgid "Delay for polling operations" msgstr "Opóźnienie do działań odpytywania" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1081 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in /tmp" msgstr "" "(debugowanie) nie usuwa tymczasowych archiwów utworzonych z katalogu zrzutów" " w /tmp" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1083 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "Dla działań stanu, wyjątku i dziennika" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1085 msgid "id of your task on server" msgstr "identyfikator zadania na serwerze" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1087 msgid "password of your task on server" msgstr "hasło zadania na serwerze" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1091 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch" msgstr "" "abrt-retrace-client [opcje]\n" "Działania: create/status/backtrace/log/batch" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1124 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "Zainicjowanie biblioteki NSS nie powiodło się." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1130 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "Zainicjowanie modułu zabezpieczeń nie powiodło się." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1141 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1147 msgid "Either dump directory or coredump is needed." msgstr "Wymagany jest katalog zrzutów lub zrzut core." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1153 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1161 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1169 msgid "Task id is needed." msgstr "Wymagany jest identyfikator zadania." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1155 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1163 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1171 msgid "Task password is needed." msgstr "Wymagane jest hasło zadania." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1175 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "Nieznane działanie: %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1184 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "Zamknięcie biblioteki NSS nie powiodło się." #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "Pobiera pakiety debuginfo i tworzy wyjątek lokalnie używając GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Lokalny debuger GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump" " to remote machines." msgstr "" "Należy pobrać pakiety debuginfo, co może zająć dużo czasu i miejsca na " "dysku. Jednakże, w przeciwieństwie do RetraceServer, nie wysyła zrzutów core" " do zdalnych komputerów." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Adres serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "Retrace server URL" msgstr "Adres URL serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Wysyła zrzut core do zdalnego serwera ponownego śledzenia do analizy" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. " "Pros: no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of " "debuginfos is more complete. Retrace server may generate better backtraces. " "Cons: coredump you upload contains all the data from the crashed program, " "including your private data, if any." msgstr "" "Wysyła zrzuty core do serwera, którzy tworzy wyjątek i go zwraca. Zalety: " "nie trzeba pobierać pakietów debuginfo. Baza danych pakietów debuginfo " "serwera ponownego śledzenia jest bardziej kompletna. Może on tworzyć lepsze " "wyjątki. Wady: wysyłane zrzuty core zawierają wszystkie dane programu, który" " uległ awarii, w tym potencjalnie prywatne dane." #: ../src/plugins/analyze_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "Zapisuje ważne wiersze z pliku ~/.xsession-errors" #: ../src/plugins/analyze_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" "Skanuje plik ~/.xsession-errors i zapisuje te wiersze, które zawierają nazwę" " pliku wykonywalnego. Wynik jest zapisywany jako element " "\"xsession_errors\"." #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Adres serwera Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 msgid "Bugzilla URL" msgstr "Adres URL Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Hasło konta Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Nazwa użytkownika konta Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Check SSL key validity" msgstr "Sprawdzanie poprawności klucza SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "Zgłasza w systemie śledzenia błędów Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Verify SSL" msgstr "Sprawdzanie SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11 msgid "" "You can create bugzilla.redhat.com account <a " "href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>" msgstr "" "Można utworzyć konto w witrynie bugzilla.redhat.com pod tym adresem" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops URL" msgstr "Adres URL witryny Kerneloops" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Oops server url" msgstr "Adres URL serwera awarii" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Send kernel problems to oops tracker" msgstr "Wysyła problemy jądra do systemu śledzenia awarii" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Message subject" msgstr "Temat wiadomości" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Recipient" msgstr "Odbiorca" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Recipient's email" msgstr "Adres e-mail odbiorcy" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Send Binary Data" msgstr "Wysyłanie danych binarnych" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "Wysyła pliki binarne, takie jak zrzuty core" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Send via email" msgstr "Wysyłanie przez e-mail" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Sender" msgstr "Nadawca" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Sender's email" msgstr "Adres e-mail nadawcy" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "Adres portalu wsparcia firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "RH Portal URL" msgstr "Adres URL portalu firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "Wsparcie klienta firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Hasło klienta firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "Nazwa użytkownika klienta firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "Zgłasza we wsparciu firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../src/plugins/rhbz.c:191 #, c-format msgid "Looks like corrupted xml response, because '%s' member is missing." msgstr "Wygląda na uszkodzoną odpowiedź XML, ponieważ brak elementu \"%s\"." #: ../src/plugins/rhbz.c:259 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION" msgstr "Błąd %i jest ZAMKNIĘTY, ale nie posiada ROZWIĄZANIA" #: ../src/plugins/rhbz.c:267 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUP_ID" msgstr "" "Błąd %i jest ZAMKNIĘTY jako DUPLIKAT, ale nie posiada " "IDENTYFIKATORA_DUPLIKATU" #: ../src/plugins/rhbz.c:373 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i" #: ../src/plugins/rhbz.c:446 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć nadrzędnego błędu %d"