# translation of abrt1.master.or.po to Oriya # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Manoj Kumar Giri , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt1.master.or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-31 19:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-01 18:35+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି, ଏହାକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "ଡେମନରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି (ତଥ୍ୟାଧାରଟି ସଠିକ ଭାବରେ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି କି?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "ଧାରଣ ହୋଇଥିବା କୌଣସି ପ୍ଲଗଇନ ନାହିଁ" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷକ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "ଖବରକାରୀ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "ତନ୍ତ୍ର dbus ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "abrt ଡେମନ ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "ଡେମନ ବୈଧ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଫେରାଇ ନଥାଏ\n" "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ କି?" #: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT ବିଷୟରେ" #: src/Gui/ccgui.glade:15 #, fuzzy msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଟି ମୁକ୍ତ ସଫଟୱେର ଅଟେ; ଆପଣ ଏହାକୁ ଗ୍ନୁ ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ଅନୁମତି ପତ୍ର ଶବ୍ଦ ଅଧୀନରେ " "ପୁଣି ବଣ୍ଟନ କିମ୍ଭା ରୂପାନ୍ତର କରିପାରିବେ, ଯାହାକି ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ ଦ୍ବାରା ପ୍ରକାଶିତ; ଅନୁମତି ପତ୍ର " "ସଂସ୍କରଣ ୨ କିମ୍ଭା ଅନ୍ଯ କୌଣସି ନୂଆ ସଂସ୍କରଣ (ଆପଣକଂ ବିକଳ୍ପ ରେ).\n" "\n" "ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ହୋଇପାରିବ ସେହି ଦ୍ରୁଷ୍ଟିରୁ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଛି; କିନ୍ତୁ କୌଣସି ନିର୍ଭରୋକ୍ତି " "ବିନା; ଏବଂ ବିକ୍ରୟଯୋଗ୍ଯତା ନିର୍ଭରୋକ୍ତି କିମ୍ଭା କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଠ କାର୍ଯ୍ଯ ପାଈଂ ମେଳକ ବିନା. ଅଧିକ ବିସ୍ତ୍ରୁତ " "ବିବରଣୀ ପାଈଂ ଗ୍ନୁ ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ଅନୁମତି ପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ. \n" "\n" " ଆପଣ ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସହିତ ଗ୍ନୁ ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ଅନୁମତି ପତ୍ର ପାଈଥିବେ. ଯଦି ପାଇନାହାନ୍ତି ତେବେ " "ଏହାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ." #: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:104 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:57 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସାଧନ" #: src/Gui/ccgui.glade:70 msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: src/Gui/ccgui.glade:91 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: src/Gui/ccgui.glade:99 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: src/Gui/ccgui.glade:118 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #: src/Gui/ccgui.glade:125 #, fuzzy msgid "View log" msgstr "ଲଗ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: src/Gui/ccgui.glade:236 #, fuzzy msgid "Bug Reports:" msgstr "ଖବର କରାହୋଇନଥିଲା!" #: src/Gui/ccgui.glade:276 msgid "Latest Crash:" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:289 msgid "Command:" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:304 msgid "User:" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:319 #, fuzzy msgid "Crash Count:" msgstr "କ୍ଷତି ହାର" #: src/Gui/ccgui.glade:435 msgid "Reason:" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:461 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:553 src/Gui/ccgui.glade:681 src/Applet/CCApplet.cpp:251 msgid "Report" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:61 #, fuzzy msgid "Reported" msgstr "ଖବର କରାହୋଇନଥିଲା!" #: src/Gui/CCMainWindow.py:69 msgid "Application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Latest Crash" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:139 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "ସଂରଚନା ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:144 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:179 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "dumplist କୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:227 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:323 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:402 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-h, --help \tthis help message\n" "\t-v[vv] \tverbosity level\n" "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:426 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "ଏହାକୁ କିପରି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି କରାଯିବ ଏବଂ ଆପଣ କଣ କରିଥିଲେ ତାହା ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "ସ୍ପର୍ଶକାତର ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "ଖବର କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସଟି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ନୁହଁ।\n" "ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:" "debuginfo-install %s \n" "ତାପରେ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ସତେଜନ କରିବା ବଟନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "ବ୍ୟାକ ଟ୍ରେଶଟି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ନୁହଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଖବର କରି ପାରିବେ ନାହିଁ!" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "ବ୍ୟାକଟ୍ରେସଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ, ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ପୁନଃ ଉତ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ତମ " "ପଦକ୍ଷେପ ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି।" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "ପ୍ଲଗଇନ ସଂରଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:\n" " %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_o)" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:492 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ!\n" "ତ୍ରୁଟି ନିବରଣୀ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି କି?" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "ଖବର କରିବାରେ ବିଫଳ!\n" "%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "ବିବରଣୀ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "" #: src/Gui/dialogs.glade:79 msgid "Log" msgstr "ଲଗ" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI ବର୍ଣ୍ଣନାରେ PluginDialog ୱିଜେଟ ଖୋଜିପାଇଲା ନାହିଁ!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "କୋମ୍ବୋ ବାକ୍ସଟି କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "hydrate କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ!" #: src/Gui/report.glade:54 msgid "Package:" msgstr "ପ୍ୟାକେଜ:" #: src/Gui/report.glade:65 msgid "Component:" msgstr "ଉପାଦାନ:" #: src/Gui/report.glade:76 msgid "Executable:" msgstr "ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ:" #: src/Gui/report.glade:87 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 #: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 #: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/Gui/report.glade:172 msgid "Architecture:" msgstr "ସଂରଚନା:" #: src/Gui/report.glade:183 msgid "Kernel:" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ:" #: src/Gui/report.glade:194 msgid "Release:" msgstr "ପ୍ରକାଶନ:" #: src/Gui/report.glade:205 msgid "Reason:" msgstr "କାରଣ:" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "ମୁଁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିଛି ଏବଂ ସ୍ପର୍ଶକାତର ତଥ୍ୟକୁ କାଢ଼ିଦେଇଛି (ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ, ଇତ୍ୟାଦି)" #: src/Gui/report.glade:369 msgid "Backtrace" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:426 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:464 msgid "Comment" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:512 msgid "Attachments" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:561 msgid "Please fix the following problems" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:571 msgid " " msgstr "" #: src/Gui/report.glade:622 msgid "Show log" msgstr "ଲଗ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: src/Gui/report.glade:654 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:665 msgid "Send report" msgstr "ବିବରଣୀ ପଠାନ୍ତୁ" #: src/Gui/report.glade:693 #, fuzzy msgid "Reporter Selector" msgstr "ଖବରକାରୀ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: src/Gui/report.glade:706 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:764 msgid "Please wait.." msgstr "" #: src/Gui/report.glade:817 msgid "Details" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବାଛନ୍ତୁ" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାଢ଼ୁଅଛି" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "ୱେବ ସାଇଟ:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "ଲେଖକ:" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "ସଂସ୍କରଣ:" #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" #: src/Gui/settings.glade:154 msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିବରଣୀ" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_o)" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "ପ୍ୟାକେଜ GPG ହସ୍ତାକ୍ଷରକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି:" #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "ବାରଣ ହୋଇଥିବା ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ: " #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "ସର୍ବାଧିକ କୋରଡମ୍ପ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର (MB):" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG କିଗୁଡ଼ିକ:" #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "ସାଧାରଣ" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "ସମୟ (ଅଥବା ଅବଧି)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "କ୍ରନ" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷକ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟ" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷକମାନେ, କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ, ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକ" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG କିଗୁଡ଼ିକ" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "ପ୍ୟାକେଜ %s ରେ ଗୋଟିଏ ବିନାଶ ଚିହ୍ନାପଡ଼ିଛି" #: src/Applet/Applet.cpp:90 #, fuzzy msgid "A crash has been detected" msgstr "ପ୍ୟାକେଜ %s ରେ ଗୋଟିଏ ବିନାଶ ଚିହ୍ନାପଡ଼ିଛି" #: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT ସର୍ଭିସଟି ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:258 #: src/Applet/CCApplet.cpp:285 msgid "Warning" msgstr "ଚେତାବନୀ" #: src/Applet/CCApplet.cpp:88 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" #: src/Applet/CCApplet.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "" #: src/Daemon/Daemon.cpp:481 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "ବିବରଣୀ ଆକାର ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି। ଦୟାକରି ତନ୍ତ୍ରର MaxCrashReportsSize ମୂଲ୍ୟକୁ abrt.conf " "ରେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "ତ୍ରୁଟିକୁ ପୂର୍ବରୁ ଖବର କରାଯାଇଛି: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "ନୂତନ ତ୍ରୁଟି id: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:607 #, fuzzy msgid "" "Empty login and password.\n" "Please check " msgstr "ଖାଲି ଲଗଇନ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ। ଦୟାକରି Bugzilla.conf କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:615 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "ବଗଜିଲ୍ଲାରେ ଲଗଇନ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:618 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "ନକଲିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:631 #, fuzzy msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଦସ୍ୟ 'bugs'" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641 msgid "Creating new bug..." msgstr "ନୂତନ ତ୍ରୁଟି ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:654 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:761 msgid "Logging out..." msgstr "ଲଗଆଉଟ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:686 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:698 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:703 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:752 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଜାଗତିକ ଅନନ୍ୟ ପରିଚୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "ପଛୁଆ ଯାଞ୍ଚ ବିବରଣୀ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:325 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନା ସ୍ଥାପନକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:533 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "ଜାଗତିକ ଅନନ୍ୟ ପରିଚୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:699 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନା ସ୍ଥାପନକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଛି" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ କରି ଦାଖଲ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "'%s' କୁ ବିବରଣୀ ଲେଖୁଅଛି" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ: URL ଉଲ୍ଲେଖ କରାହୋଇନାହିଁ" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "ଅଭିଲେଖ %s କୁ %s ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଉଛି" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ: ଗୋଟିଏ ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖ ନିର୍ମାଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖ ନିର୍ମାଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ପଠାଉଅଛି..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport ଚାଲୁଅଛି: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport ଚଲାଇବା ସମାପ୍ତ ହେଲା" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ" #~ msgid "Package" #~ msgstr "ପ୍ଯାକେଜ" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ତାରିଖ" #~ msgid "User" #~ msgstr "ଚାଳକ" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "ଏହି ନଷ୍ଟକୁ ଖବର କରାଯାଇଛି:\n" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "ଏହି ନଷ୍ଟକୁ ଖବର କରାଯାଇଛି:\n" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s ପାଇଁ କୌଣସି UI ନାହିଁ" #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ oops ନଷ୍ଟ ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." #~ msgid "Missing member 'reporter'" #~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଦସ୍ୟ 'reporter'" #~ msgid "Missing member 'cc'" #~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଦସ୍ୟ 'cc'" #~ msgid "Missing member 'bug_id'" #~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଦସ୍ୟ 'bug_id'" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "CC କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "ସର୍ବସାଧାରଣ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଜାଗତିକ ଅନନ୍ୟ ପରିଚୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି..." #~ msgid "You must agree with submitting the backtrace." #~ msgstr "ଆପଣ ବ୍ୟାକଟ୍ରାସକୁ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ସହମତି ହେବା ଉଚିତ।" #~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data" #~ msgstr "ମୁଁ ଏହି ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ସହମତ, ଯାହାକି ସ୍ପର୍ଷକାତର ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିପାରେ" #~ msgid "Send" #~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ବିନାଶକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ଖବର କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "SOSreport ପ୍ଲଗଇନକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରୁଅଛି..."