# translation of abrt.master.or.po to Oriya # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Manoj Kumar Giri , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 13:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 12:50+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି, ଏହାକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "ଡେମନରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି (ତଥ୍ୟାଧାରଟି ସଠିକ ଭାବରେ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି କି?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:26 msgid "Analyzer plugins" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷକ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" msgstr "ଖବରକାରୀ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "dbus ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:144 src/Gui/CCDBusBackend.py:164 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "abrt ଡେମନ ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:182 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "ଡେମନ ବୈଧ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଫେରାଇ ନଥାଏ\n" "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ କି?" #: src/Gui/ccgui.glade:6 msgid "Please wait.." msgstr "ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ.." #: src/Gui/ccgui.glade:16 msgid "Working..." msgstr "କାମକରୁଛି ..." #: src/Gui/ccgui.glade:49 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/ccgui.glade:68 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT ବିଷୟରେ" #: src/Gui/ccgui.glade:74 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:75 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଟି ମୁକ୍ତ ସଫଟୱେର ଅଟେ; ଆପଣ ଏହାକୁ ଗ୍ନୁ ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ଅନୁମତି ପତ୍ର ଶବ୍ଦ ଅଧୀନରେ " "ପୁଣି ବଣ୍ଟନ କିମ୍ଭା ରୂପାନ୍ତର କରିପାରିବେ, ଯାହାକି ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ ଦ୍ବାରା ପ୍ରକାଶିତ; ଅନୁମତି ପତ୍ର " "ସଂସ୍କରଣ ୨ କିମ୍ଭା ଅନ୍ଯ କୌଣସି ନୂଆ ସଂସ୍କରଣ (ଆପଣକଂ ବିକଳ୍ପ ରେ).\n" "\n" "ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ହୋଇପାରିବ ସେହି ଦ୍ରୁଷ୍ଟିରୁ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଛି; କିନ୍ତୁ କୌଣସି ନିର୍ଭରୋକ୍ତି " "ବିନା; ଏବଂ ବିକ୍ରୟଯୋଗ୍ଯତା ନିର୍ଭରୋକ୍ତି କିମ୍ଭା କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଠ କାର୍ଯ୍ଯ ପାଈଂ ମେଳକ ବିନା. ଅଧିକ ବିସ୍ତ୍ରୁତ " "ବିବରଣୀ ପାଈଂ ଗ୍ନୁ ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ଅନୁମତି ପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ. \n" "\n" " ଆପଣ ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସହିତ ଗ୍ନୁ ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ଅନୁମତି ପତ୍ର ପାଈଥିବେ. ଯଦି ପାଇନାହାନ୍ତି ତେବେ " "ଏହାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ." #: src/Gui/ccgui.glade:106 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସାଧନ" #: src/Gui/ccgui.glade:118 msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: src/Gui/ccgui.glade:138 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: src/Gui/ccgui.glade:146 msgid "Plugins" msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: src/Gui/ccgui.glade:164 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #: src/Gui/ccgui.glade:194 src/Gui/ccgui.glade:195 msgid "Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: src/Gui/ccgui.glade:207 src/Gui/ccgui.glade:208 src/Gui/ccgui.glade:335 #: src/Gui/report.glade:7 src/Gui/report.glade:24 msgid "Report" msgstr "ରିପୋର୍ଟ" #: src/Gui/ccgui.glade:255 msgid "Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #: src/Gui/ccgui.glade:297 src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "Not reported!" msgstr "ଖବର କରାହୋଇନଥିଲା!" #: src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Package" msgstr "ପ୍ଯାକେଜ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Date" msgstr "ତାରିଖ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Crash Rate" msgstr "କ୍ରାଷ ହାର" #: src/Gui/CCMainWindow.py:92 msgid "User" msgstr "ଚାଳକ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:174 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:191 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "dumplist କୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି, abrt ଡେମନ ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ\n" " %s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:201 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:228 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "ଏହି ନଷ୍ଟକୁ ଖବର କରାଯାଇଛି, ଆପଣ ସେହି ଖବରଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ପାଇପାରିବେ:\n" #: src/Gui/CCMainWindow.py:288 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ!\n" "ତ୍ରୁଟି ନିବରଣୀ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି କି?" #: src/Gui/CCMainWindow.py:300 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "ଖବର କରିବାରେ ବିଫଳ!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:332 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "ବିବରଣୀ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "ଚେତାବନୀ, ଆପଣ ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ଯାହାକି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ସୂଚନା ଧାରଣ କରିଥାଇପାରେ।\n" "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି %s?\n" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "ଏହାକୁ କିପରି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି କରାଯିବ ଏବଂ ଆପଣ କଣ କରିଥିଲେ ତାହା ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ..." #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI ବର୍ଣ୍ଣନାରେ PluginDialog ୱିଜେଟ ଖୋଜିପାଇଲା ନାହିଁ!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s ପାଇଁ କୌଣସି UI ନାହିଁ" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "କୋମ୍ବୋ ବାକ୍ସଟି କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "hydrate କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ!" #: src/Gui/report.glade:64 msgid "Comment" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" #: src/Gui/report.glade:103 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: src/Gui/report.glade:118 msgid "Send" msgstr "ପଠାନ୍ତୁ" #: src/Gui/SettingsDialog.py:35 src/Gui/SettingsDialog.py:52 msgid "Select plugin" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ" #: src/Gui/SettingsDialog.py:38 msgid "Select database backend" msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବାଛନ୍ତୁ" #: src/Gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାଢ଼ୁଅଛି" #: src/Applet/Applet.cpp:45 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected!" msgstr "ପ୍ୟାକେଜ %s ରେ ଗୋଟିଏ କ୍ରାଶକୁ ଚିହ୍ନାପଡ଼ିଛି!" #: src/Applet/Applet.cpp:89 msgid "Applet is already running." msgstr "ଆପଲେଟଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।" #: src/Applet/Applet.cpp:104 src/Applet/Applet.cpp:105 #: src/Applet/CCApplet.cpp:221 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT ସର୍ଭିସଟି ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/Applet/CCApplet.cpp:136 src/Applet/CCApplet.cpp:368 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "ବକୟା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ: %i" #: src/Applet/CCApplet.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନାରୁ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ପପଅପ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ!\n" #: src/Applet/CCApplet.cpp:190 msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectCrashHandler" msgstr "" "ଏହା ହେଉଛି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ, ConnectCrashHandler ସହିତ ଆପଣ ନିଜର ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ " "କରିପାରିବେ" #: src/Applet/CCApplet.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectQuotaExceedHandler" msgstr "" "ଏହା ହେଉଛି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ, ConnectCrashHandler ସହିତ ଆପଣ ନିଜର ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ " "କରିପାରିବେ" #: src/Applet/CCApplet.cpp:225 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ ହୋଇସାରିଛି" #: src/Applet/CCApplet.cpp:256 msgid "Out of memory" msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ" #: src/Applet/CCApplet.cpp:272 msgid "Warning" msgstr "ଚେତାବନୀ" #: src/Daemon/Daemon.cpp:526 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "ଖାଲି ଲଗଇନ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ। ଦୟାକରି Bugzilla.conf କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228 msgid "Bug is already reported: " msgstr "ତ୍ରୁଟିକୁ ପୂର୍ବରୁ ଖବର କରାଯାଇଛି: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲ %s କୁ ଖବର କରାଯିବ ନାହିଁ।" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353 msgid "New bug id: " msgstr "ନୂତନ ତ୍ରୁଟି id: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:422 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "ନକଲିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:437 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "ବଗଜିଲ୍ଲାରେ ଲଗଇନ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:428 msgid "Check CC and add coment +1..." msgstr "CC ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ +1..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449 msgid "Creating new bug..." msgstr "ନୂତନ ତ୍ରୁଟି ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454 msgid "Logging out..." msgstr "ଲଗଆଉଟ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38 msgid "Getting local/global universal unique identification..." msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ/ଜାଗତିକ ସର୍ବସାଧାରଣ ଅନନ୍ୟ ପରିଚୟ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:147 msgid "Getting backtrace..." msgstr "ପଛୁଆ ଯାଞ୍ଚ ବିବରଣୀ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:385 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "ତ୍ରୁଟି-ନିବାରଣ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:419 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "ତ୍ରୁଟି-ନିବାରଣ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରୁଅଛି ଏବଂ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:481 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଜାଗତିକ ଅନନ୍ୟ ପରିଚୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:500 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "ଜାଗତିକ ଅନନ୍ୟ ପରିଚୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:552 msgid "Starting report creation..." msgstr "ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:581 #, fuzzy msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "ପ୍ୟାକେଜ %s ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନା ସ୍ଥାପନକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ କରି ଦାଖଲ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:58 lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp ପ୍ଲଗଇନକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ: URL ଉଲ୍ଲେଖ କରାହୋଇନାହିଁ" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "ଅଭିଲେଖ %s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ପଠାଉଛି" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121 msgid "Creating an archive..." msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ: ଗୋଟିଏ ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "" "CFileTransfer::Run(): ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖ ନିର୍ମାଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ: " #: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ oops ନଷ୍ଟ ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/Mailx.cpp:110 msgid "Sending an email..." msgstr "ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ପଠାଉଅଛି..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:116 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport ପ୍ଲଗଇନକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରୁଅଛି..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:138 msgid "running sosreport: " msgstr "sosreport ଚାଲୁଅଛି: " #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:153 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreport ଚଲାଇବା ସମାପ୍ତ ହେଲା"