# abrt translation to Dutc. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Geert Warrink , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-01 14:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:43+0200\n" "Last-Translator: Geert Warrink \n" "Language-Team: nl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Andere client draait al, probeer het te wekken." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Kreeg niet verwachte data van daemon (is de database correct vernieuwd?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyse plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" msgstr "Actie plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" msgstr "Rapporteer plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" msgstr "Databse plugins" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "Kan niet verbinden met dbus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:163 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "Controleer a.u.b. of de abrt daemon draait." #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:181 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Daemon gaf geen geldige rapport info terug\n" "Mist debuginfo?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:215 msgid "Not reported!" msgstr "Niet gerapporteerd!" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "About ABRT" msgstr "Over ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatisch bug rapporteer gereedschap" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Please wait.." msgstr "Wacht a.u.b..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Dit programma is vrije software; je kunt het heruitgeven en/of veranderen " "volgens de regels van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door " "de Free Software Foundation; volgens of versie 2 van de licentie, of (zoals " "je wilt) elke latere versie.\n" "\n" "Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar " "ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van " "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public " "License voor meer details.\n" "\n" "Je moet een kopie van de GNU General Public License tezamen met dit " "programma ontvangen hebben. Zo niet, zie ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "Working..." msgstr "Ben bezig..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:86 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Application" msgstr "Toepassing" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Crash Rate" msgstr "Crash rate" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:157 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Kan huidige taak niet afmaken!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:174 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "Fout tijdens het laden van de dumplijst, controleer a.u.b of abrt daemon " "draait\n" " %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:207 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "Deze crash is gerapporteerd, je kunt het rapport vinden op:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:267 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Kan geen rapport krijgen!\n" "Mist debuginfo?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:279 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Rapporteren mislukte!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:311 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van het rapport: %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data that might contain some sensitive " "informations!\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "WAARSCHUWING, je staat op het punt om data te versturen die gevoelige " "informatie kan bevatten!\n" "Wil je %s echt versturen?\n" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Korte beschrijving hoe dit te reproduceren is of wat je deed..." #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Kan geen PluginDialog widget in UI beschrijving vinden!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "Gee UI voor plugin %s" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box is niet geimplementeertd" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Kan het niet hard maken!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:22 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" msgstr "Kan gui beschrijving voor SettingsDialog niet laden!" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:52 msgid "Enabled" msgstr "Aangezet" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:117 msgid "Can't get plugin description" msgstr "Kan plugin beschrijving niet krijgen." #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:125 #, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens het openen van plugin instellingen UI: \n" "\n" "%s" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:135 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Kan plugin instellingen niet opslaan:\n" " %s" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:141 msgid "unknown response from settings dialog" msgstr "onbekende reactie van de instellingen dialoog" #. applet->AddEvent(uid, std::string(progname)); #: ../src/Applet/Applet.cpp:49 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected!" msgstr "Een crash in pakket %s is ontdekt!" #. applet is already running #: ../src/Applet/Applet.cpp:80 msgid "Applet is already running." msgstr "Applet draait al." #: ../src/Applet/Applet.cpp:94 ../src/Applet/Applet.cpp:95 msgid "Daemon is not running." msgstr "Daemon draait niet." #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:83 ../src/Applet/CCApplet.cpp:249 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "Gebeurtenissen in behandeling: %i" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:102 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "" "Kan geen menu maken van de beschrijving, pop-up zal niet beschikbaar zijn!\n" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:125 msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectCrashHandler" msgstr "" "Dit is de standaard afhandeling, je moet je eigen registreren bij " "ConnectCrashHandler" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:135 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT service draait niet" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:139 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT service is gestart" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:160 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:166 msgid "Out of memory" msgstr "Geen geheugen beschikbaar"