# translation of abrt.master.po to Dutch # abrt translation to Dutc. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Geert Warrink , 2009. # Richard van der Luit , 2009. # Geert Warrink , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-27 02:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-27 18:50+0200\n" "Last-Translator: Geert Warrink \n" "Language-Team: nl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Andere client draait al, probeer het te wekken." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Kreeg niet verwachte data van daemon (is de database correct vernieuwd?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Niet geladen plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyse plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Actie plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Aanmeld plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Databse plugins" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Kan niet verbinden met systeem dbus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Controleer a.u.b. of de abrt daemon draait" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Daemon gaf geen geldige rapport info terug\n" "Mist debuginfo?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "Fout rapporten:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "Crash telling:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "Laatste crash:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "Reden:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "Over ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatisch bug rapporteer gereedschap" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopieer naar klembord" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Dit programma is vrije software; je kunt het heruitgeven en/of veranderen " "volgens de regels van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door " "de Free Software Foundation; volgens of versie 2 van de licentie, of (zoals " "je wilt) elke latere versie.\n" "\n" "Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar " "ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van " "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public " "License voor meer details.\n" "\n" "Je moet een kopie van de GNU General Public License tezamen met dit " "programma ontvangen hebben. Zo niet, zie ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "Bekijk log" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "vertaling verdienste" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:62 msgid "Reported" msgstr "Gerapporteerd" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:70 msgid "Application" msgstr "Toepassing" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:72 msgid "Latest Crash" msgstr "Laatste crash" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:140 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Kan de instellingen dialoog niet tonen\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:145 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Kan huidige taak niet afmaken!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:180 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens het laden van de dumplijst.\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:237 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s crash\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "Je moet een crash selecteren om te kopiëren." #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:418 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Gebruik: abrt-gui [OPTIES]\n" "\t-v[vv]\t\t\tBreedsprakig\n" "\t--report=CRASH_ID\tRapporteer crash direct met CRASH_ID" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:441 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Zo'n crash is niet aanwezig in de database, waarschijnlijk een verkeerde " "crashid.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:18 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Korte beschrijving hoe dit te reproduceren is of wat je deed..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:259 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Je moet de backtrace controleren op gevoelige data" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:271 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Rapportage uitgeschakeld omdat de backtrace onbruikbaar is.\n" "Probeer a.u.b. debuginfo handmatig te installeren met het commando:" "debuginfo-install %s \n" "en gebruik dan de Verversen knop om de backtrace opnieuw te genereren." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:273 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "De backtrace in niet bruikbaar, je kunt dit niet rapporteren!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:277 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "De backtrace is niet compleet, wees er zeker van om voor het genereren de " "juiste stappen op te volgen." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "" "Rapporteren is uitgezet, los a.u.b. de hierboven getoonde problemen op." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Verstuur het rapport met de geselecteerde plug-in." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Er is geen rapportage plug-in beschikbaar voor dit type crash\n" "Controleer abrt.conf." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:179 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Kan de plugin instellingen niet opslaan:\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:209 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Configureer %s opties" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:757 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Kan geen rapport krijgen!\n" "Mist debuginfo?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:349 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Rapporteren mislukte!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:789 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van het rapport: %s" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Rapport klaar" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Kan geen PluginDialog widget in UI beschrijving vinden!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box is niet geïmplementeertd" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Kan het niet hard maken!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:667 msgid "Backtrace" msgstr "Backtrace" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Hoe het te reproduceren (in een paar eenvoudige stappen)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Los a.u.b. de volgende problemen op" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Waar wil je dit incident rapporteren?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Architectuur:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdregel:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Onderdeel:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Uitvoerbaar programma:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Pakket:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Reden:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Vrijgave:" #: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Forceert ABRT om de backtrace opnieuw te genereren" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "Ik heb de backtrace gecontroleerd en gevoelige data verwijderd " "(wachtwoorden, enz.)" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "n.v.t." #: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 msgid "Please wait.." msgstr "Wacht a.u.b..." #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Aanmeld selectie" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Verstuur rapport" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Laat log zien" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Selecteer een plugin" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Selecteer database back-end" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Verwijder deze taak" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Verwijder deze actie" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Analyse plugin" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Verbonden actie" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Plugin details" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Tijd (of periode)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analisten, acties, aanmelders" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Schrijver:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Pakketten op de zwarte lijst:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "C_onfigureer plugin" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Controleer GPG ondertekening van pakket" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Algemeen" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Batabase back-end: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG sleutels" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG sleutels: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Max coredump opslag grootte (MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Website:" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Bekijk en rapporteer crashes van toepassingen" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:260 msgid "You must agree with sending the backtrace" msgstr "Je moet instemmen met het versturen van de backtrace" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:318 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." msgstr "Je hebt geen stappen gegeven voor reproductie." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:326 msgid "You didn't provide any comments." msgstr "Je hebt geen commentaar gegeven." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" "Het ziet er naar uit dat een toepassing van het pakket %s is " "gecrashed op jouw systeem. Het is een goed idee om voor dit probleem een bug " "rapport in te sturen. Het rapport zal software onderhouders voorzien van " "informatie die essentieel is om een reparatie voor jou te maken.\n" "\n" "Bekijk a.u.b. de volgende informatie en verander het indien nodig om er " "zeker van te zijn dat jouw bug rapport geen gevoelige informatie bevat die " "je liever niet wilt delen\n" "\n" "Selecteer waar je deze bug wil rapporteren, en druk op 'Vooruit' om verder " "te gaan." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:451 msgid "Send a bug report" msgstr "Verstuur een bug rapport" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:474 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " "track down the source of the problem\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" msgstr "" "Hieronder staat de backtrace die hoort bij jouw crash. Een crash backtrace " "geeft ontwikkelaars details over het ontstaan van de crash, wat ze helpt om " "de oorzaak van het probleem op te lossen\n" "\n" "Bekijk a.u.b. de backtrace hieronder en verander het zo nodig om er zeker " "van te zijn dat jouw bug rapport geen gevoelige data bevat die je liever " "niet wilt delen:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:515 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:517 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:523 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Ik stem in met het versturen van de backtrace" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:528 msgid "Approve backtrace" msgstr "De backtrace goedkeuren" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:551 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "Hoe ontstaat deze crash, stap-voor-stap? Hoe kun je het reproduceren?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:568 msgid "" "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "Heb je commentaar die je wilt delen met de software onderhouders?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:586 msgid "Provide additional details" msgstr "Bied extra details" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:593 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly" msgstr "Tip: Jouw commentaar is niet privé. Let dus op wat je zegt" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:634 msgid "Confirm and send report" msgstr "Bevestig en verstuur het rapport" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:636 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Hieronder is een samenvatting van jouw bug rapport. Klik op 'Toepassen' om " "het te versturen." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:641 msgid "Basic details" msgstr "Bais details" #. left table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:648 msgid "Component" msgstr "Onderdeel" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:650 msgid "Executable" msgstr "Uitvoerbaar programma" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:651 msgid "Cmdline" msgstr "Commando-regel" #. right table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:653 msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:654 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:655 msgid "Release" msgstr "Vrijgave" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:656 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:670 msgid "Click to view ..." msgstr "Klik om te bekijken ..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:682 msgid "Steps to reporoduce:" msgstr "Stappen voor het reproduceren:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:700 msgid "Comments:" msgstr "Commentaar:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:703 msgid "No comment provided!" msgstr "Geen commentaar gegeven!" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:726 msgid "Finish sending the bug report" msgstr "Beëindig het versturen van het bug rapport" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:727 msgid "" "Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may " "view your bug report online using the web adress below:" msgstr "" "Dank je voor jouw bug rapport. Het is met succes verstuurd. Je kunt jouw bug " "rapport on-line bekijken met het web adres hieronder:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Bug reports:" msgstr "Bug rapporten:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:739 msgid "Not reported" msgstr "Niet gerapporteerd" #: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Een crash in pakket %s is ontdekt" #: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "Een crash is ontdekt" #: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT service draait niet" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" "Medelings gebied applet om gebruiker te berichten over problemen ontdekt " "door ABRT" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:477 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "Rapport grootte overschreed quota. Controleer a.u.b. MaxCrashReportsSize " "waarde van het systeem in abrt.conf." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Bug is al aangemeld: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Nieuwe bug id: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "Leeg inlog of wachtwoord.\n" "Controleren a.u.b. " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Inloggen bij bugzilla..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Controleren voor dubbele..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Verplicht onderdeel 'bugs' ontbreekt" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Creating new bug..." msgstr "Nieuwe bug aanmaken..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Het aanmaken van een Bugzilla ingang faalde" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 msgid "Logging out..." msgstr "Uitloggen..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() faalde. Kon alle noodzakelijke informatie niet verzamelen" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla kon de ouder van bug(%d) niet vinden" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Ga naar bug %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Voeg %s toe aan CC lijst" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "voeg nieuw commentaar toe aan bug(%d)" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Verkrijgen van locale universele unieke identificatie" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "Aangemaakte backtrace" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:327 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Start debuginfo installatie" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:535 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Verkrijgen van golbale universele unieke identificatie..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:701 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Sla debuginfo installatie over" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Aanmaken en indienen van rapport..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Rapport schrijven naar: '%s'" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Bestandsoverdracht: URL niet opgegeven" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Versturen van archief %s naar %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Bestandsoverdracht: Een rapport maken..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Kan geen archief maken en versturen: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Kan archief %s niet aanmaken en versturen" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "Versturen van email..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:86 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Sosreport draaien: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91 msgid "Done running sosreport" msgstr "Klaar met het draaien van sosreport" #~ msgid "This bug really sucks!" #~ msgstr "Dit is een erg vervelende bug!" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: abrt-gui [OPTIES]\n" #~ "\t-h, --help \tdeze help boodschap\n" #~ "\t-v[vv] \tniveau van uitgebreidheid\n" #~ "\t--report=\trapporteer crash direct met crashid=" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icoon" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "User" #~ msgstr "Gebruiker" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "Deze crash is gerapporteerd:\n" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "Deze crash is gerapporteerd:\n" #~ msgid "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgstr "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "Geen UI voor plugin %s" #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "Aanmaken van kernel oops crash rapporten..." #~ msgid "Missing member 'reporter'" #~ msgstr "Onderdeel 'aanmelder' ontbreekt" #~ msgid "Missing member 'cc'" #~ msgstr "Onderdeel 'cc' ontbreekt" #~ msgid "Missing member 'bug_id'" #~ msgstr "Onderdeel 'bug_id' ontbreekt" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "Controleren van CC..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "Globale instellingen" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "Verkrijgen van locale universele unieke identificatie..." #~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data" #~ msgstr "" #~ "Ik ben er mee eens om deze backtrace in te dienen, hoewel hij gevoelige " #~ "data kan bevatten" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Verzenden" #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "Uitvoeren van SOSreport plugin..." #~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" #~ msgstr "Plugin naam is niet ingesteld, kan zijn instellingen niet laden" #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING, je staat op het punt om data te versturen die " #~ "gevoelige informatie kan bevatten\n" #~ "Wil je %s echt versturen?\n" #~ msgid "Following items will be sent" #~ msgstr "De volgende items zullen verzonden worden" #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "Zoeken naar debug-info pakketten..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "Downloaden en installeren van debug-info pakketten..." #~ msgid "Creating a report..." #~ msgstr "Rapport aanmaken..." #~ msgid "Starting report creation..." #~ msgstr "Beginnen met rapport aanmaken..." #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Ben bezig..." #~ msgid "Can't get username for uid %s" #~ msgstr "Kan geen gebruikersnaam voor uid %s krijgen" #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "Bewerk pakketten op de zwarte lijst" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "Niets geselecteerd" #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "Deze functie is nog niet geïmplementeerd!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "ABRT service has been started" #~ msgstr "ABRT service is gestart" #~ msgid "Executing RunApp plugin..." #~ msgstr "RunApp plugin draaien..."