# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-20 08:37+0000\n" "Last-Translator: jmoskovc \n" "Language-Team: Dutch <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT bericht applet " #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:351 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatisch bug rapporteer gereedschap" #: ../src/applet/applet.c:83 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Een crash in het %s pakket is ontdekt" #: ../src/applet/applet.c:85 msgid "A crash has been detected" msgstr "Een crash is ontdekt" #: ../src/applet/applet.c:279 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT service draait niet" #: ../src/applet/applet_gtk.c:202 ../src/applet/applet_gtk.c:204 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/applet/applet_gtk.c:259 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "Mededelingen gebied applet om gebruiker te berichten over problemen ontdekt " "door ABRT" #: ../src/applet/applet_gtk.c:275 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:236 msgid "translator-credits" msgstr "Geert Warrink " #: ../src/applet/applet_gtk.c:285 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: ../src/applet/applet_gtk.c:398 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../src/applet/applet_gtk.c:401 msgid "Show" msgstr "Toon" #: ../src/applet/applet_gtk.c:405 ../src/applet/applet_gtk.c:432 msgid "A Problem has Occurred" msgstr "Er is een probleem opgetreden" #: ../src/applet/applet_gtk.c:429 msgid "Open ABRT" msgstr "Open ABRT" #: ../src/cli/cli.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported problems\n" "\t -f, --full\t\tList all problems\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list problems from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -f, --full\t\t...including multi-line entries\n" "\t\t\t\tNote: -if will run analyzers\n" "\t\t\t\t(if this CRASH_DIR have defined analyzers)\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" "Gebruik: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " of: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " of: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " of: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "»-l, --list»»Toon nog niet gerapporteerde problemen\n" "» -f, --full»»Toon alle problemen\n" "»-D BASE_DIR»»Map waaruit problemen getoond worden\n" "»»»»(standaard: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "»-r, --report»»Stuur een rapport over CRASH_DIR\n" "» -y, --always»»...zonder bewerking en vragen\n" "»-i, --info»»Print gedetailleerde informatie over CRASH_DIR\n" "» -f, --full»»...inclusief multi-regel ingangen\n" "»»»»Opmerking: -if zal analyzers draaien\n" "»»»»(als deze CRASH_DIR analyzers gedefinieerd heeft)\n" "»-d, --delete»»Verwijder CRASH_DIR\n" "\n" "»-V, --version»»Toon versie en sluit af\n" "»-v, --verbose»»Breedsprakig\n" #: ../src/cli/cli.c:260 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Je moet exact een bewerking specificeren." #: ../src/cli/report.c:131 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Dit veld is alleen-lezen.\n" #: ../src/cli/report.c:151 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Beschrijf hieronder de omstandigheden van deze crash." #: ../src/cli/report.c:153 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Backtrace\n" "# Controleer of deze geen gevoelige data bevat (wachtwoorden, enz.)" #: ../src/cli/report.c:155 msgid "# Architecture" msgstr "# Architectuur" #: ../src/cli/report.c:156 msgid "# Command line" msgstr "# Commando-regel" #: ../src/cli/report.c:157 msgid "# Component" msgstr "# Onderdeel" #: ../src/cli/report.c:158 msgid "# Core dump" msgstr "# Core dump" #: ../src/cli/report.c:159 msgid "# Executable" msgstr "# Uitvoerbaar programma" #: ../src/cli/report.c:160 msgid "# Kernel version" msgstr "# Kernel versie" #: ../src/cli/report.c:161 msgid "# Package" msgstr "# Pakket" #: ../src/cli/report.c:162 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Reden van de crash" #: ../src/cli/report.c:163 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Vrijgave boodschap van het besturingssysteem" #: ../src/cli/report.c:276 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "Kan vi niet draaien: $TERM, $VISUAL en $EDITOR zijn niet ingesteld" #: ../src/cli/report.c:360 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "Het rapport is vernieuwd" #: ../src/cli/report.c:362 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "Er zijn geen veranderingen in het rapport ontdekt" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.c:394 msgid "y" msgstr "j" #: ../src/cli/report.c:395 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/cli/report.c:492 msgid "Your input is not valid, because of:" msgstr "Jouw input is niet geldig, omdat:" #: ../src/cli/report.c:495 #, c-format msgid "Bad value for '%s': %s" msgstr "Slechte waarde voor '%s': %s" #: ../src/cli/report.c:592 #, c-format msgid "Select how you would like to analyze the problem:\n" msgstr "Selecteer hoe je het probleem wilt analyseren:\n" #: ../src/cli/report.c:608 #, c-format msgid "Choose option [0 - %u]: " msgstr "Kies optie [0 - %u]: " #: ../src/cli/report.c:622 #, c-format msgid "You have chosen number out of range" msgstr "Je hebt een getal buiten het bereik gekozen" #: ../src/cli/report.c:630 msgid "Invalid input, program exiting..." msgstr "Ongeldige input, het programma gaat afsluiten..." #: ../src/cli/report.c:741 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1103 msgid "Reporting..." msgstr "Rapporteren..." #: ../src/cli/report.c:762 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Rapporteren met gebruik van %s? " #: ../src/cli/report.c:769 msgid "Skipping..." msgstr "Overslaan..." #: ../src/cli/report.c:779 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Rapporteren is uitgezet omdat de backtrace onbruikbaar is." #: ../src/cli/report.c:783 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" "Probeer debuginfo handmatig te installeren met het commando: \"debuginfo-" "install %s\" en probeer het opnieuw\n" #: ../src/cli/report.c:805 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "Crash gerapporteerd via %d rapport gebeurtenissen (%d fouten)\n" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:255 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" " [-v] -d MAP\n" "\n" "Bevraag pakket database en sla pakket naam, onderdelen en beschrijving op" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:266 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:70 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:177 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:159 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:45 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:931 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:256 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:154 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:155 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:291 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:258 msgid "Dump directory" msgstr "Dump map" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " of: " #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:585 msgid "Log to syslog" msgstr "Loggen naar syslog" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "Handle EVENT" msgstr "Handel gebeurtenis af" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:63 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "Laat mogelijke gebeurtenissen zien [die beginnen met PFX]" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:64 ../src/daemon/abrt-server.c:298 #: ../src/daemon/abrtd.c:528 ../src/gui-gtk/main.c:216 #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:94 msgid "Add program names to log" msgstr "Voeg programmanamen toe aan de log" #: ../src/daemon/abrt-server.c:285 ../src/daemon/abrtd.c:513 msgid " [options]" msgstr " [opties]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "Gebruik UID als cliënt uid" #: ../src/daemon/abrtd.c:349 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "De grootte van het rapport overschreed de quota. Controleer de " "MaxCrashReportsSize waarde van het systeem in abrt.conf." #: ../src/daemon/abrtd.c:525 msgid "Do not daemonize" msgstr "Niet instellen als daemon" #: ../src/daemon/abrtd.c:526 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Loggen naar syslog zelfs met -d" #: ../src/daemon/abrtd.c:527 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Afsluiten na SEC seconden van inactiviteit" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:123 msgid "Show password" msgstr "Wachtwoord tonen" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:344 msgid "Event Configuration" msgstr "Gebeurtenis configuratie" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:369 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:402 msgid "Configure E_vent" msgstr "Configureer _gebeurtenis" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:424 #, c-format msgid "" "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if you continue" " with the current configuration." msgstr "" "Er zijn verkeerde instellingen gedetecteerd voor %s, de rapportage zal " "waarschijnlijk mislukken als je doorgaat met de huidige configuratie." #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:428 #, c-format msgid "" "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if you " "continue with the current configuration." msgstr "" "Er zijn verkeerde instellingen gedetecteerd voor %s, de rapportage " "zal waarschijnlijk mislukken als je doorgaat met de huidige configuratie." #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Bekijk en rapporteer crashes van toepassingen" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:255 msgid "Reported" msgstr "Gerapporteerd" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:267 msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:290 msgid "Last occurrence" msgstr "Laatste optreden" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:305 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:306 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:307 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:323 msgid "_Event configuration" msgstr "_Gebeurtenis configuratie" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:399 msgid "Online _Help" msgstr "Online _Hulp" #: ../src/gui-gtk/main.c:204 msgid "" " [-vp] [DIR]...\n" "\n" "Shows list of ABRT dump directories in specified DIR(s)\n" "(default DIRs: " msgstr "" " [-vp] [MAP] ...\n" "\n" "Toon een lijst van ABRT dump mappen in gespecificeerde MAP(PEN)\n" "(standaard mappen: " #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:81 msgid "" " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report problem saved in specified DIR" msgstr "" " [-vp] [-g GUI_FILE] MAP\n" "\n" "GUI gereedschap voor het analyseren en rapporteren van probleem opgeslagen in gespecificeerde MAP" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:93 msgid "Alternate GUI file" msgstr "Alternatief GUI bestand" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:201 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved copy?" msgstr "" "Beschrijfbare map is nodig, maar '%s' is niet beschrijfbaar. Het verplaatsen" " naar '%s' en de verplaatste kopie bewerken?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:559 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "(Klik hier voor bekijken/bewerken)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:571 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "(binair bestand, %llu bytes)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:586 msgid "(no description)" msgstr "(geen beschrijving)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:592 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "%llu bytes, %u bestanden" #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:915 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "Er is geen verwerking gedefinieerd voor de gebeurtenis '%s'" #. bt is usable, but not complete, so show a warning #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1005 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "De backtrace is niet compleet, zorg ervoor om voor het reproduceren de " "juiste stappen op te volgen." #. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1011 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Rapportage is uitgezet omdat de backtrace onbruikbaar is." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1020 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Je moet de backtrace controleren op gevoelige data." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1021 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Je moet instemmen met het versturen van de backtrace." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1077 msgid "Analyzing..." msgstr "Analyseren..." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1078 #, c-format msgid "Analyzing finished with exit code %d" msgstr "Analyseren afgewerkt met exit code %d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1104 #, c-format msgid "Reporting finished with exit code %d" msgstr "Rapportage afgewerkt met exit code %d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1221 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1230 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "" "Jouw opmerkingen zijn niet privé. Ze kunnen opgenomen worden in het " "publiek zichtbare probleem rapporten." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "Analyzing did not start yet" msgstr "Analyseren is nog niet gestart" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" msgstr "" "Eventuele aanvullende opmerkingen die nuttig voor het diagnosticeren van het" " probleem?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 msgid "" "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track " "down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive " "data you would rather not share:" msgstr "" "Backtrace biedt ontwikkelaars de details van de crash, en helpt hen bij het " "opsporen van de bron van het probleem. Bekijk deze en verwijder alle " "gevoelige data die je liever niet deelt:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "" "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " "packages" msgstr "" "Kan meer informatieve backtrace aanmaken als je extra debug pakketten " "installeert" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "Click 'Apply' to start reporting" msgstr "Klik op 'Toepassen' om met rapportage te beginnen" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem." msgstr "" "Klik op 'Doorgaan' om verder te gaan met het analyseren en rapporteren van " "dit probleem." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 msgid "Configure _Events" msgstr "Configureer _Gebeurtenissen" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" msgstr "" "Hoe trad dit probleem op (stap-voor-stap)? Hoe kan het gereproduceerd " "worden?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "I _agree with submitting the backtrace" msgstr "Ik _ga accoord met het indienen van de backtrace" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 msgid "Regenerate backtrace" msgstr "Opnieuw genereren van backtrace" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 msgid "Reporter(s):" msgstr "Aanmelder(s):" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "Reporting did not start yet" msgstr "Rapportage nog niet gestart" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "Select how you would like to analyze the problem:" msgstr "Selecteer hoe je het probleem wilt analyseren:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "Select how you would like to report the problem:" msgstr "Selecteer hoe je het probleem wilt rapporteren:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "" "Gebruik deze knop om een meer informatieve backtrace te genereren na de " "installatie van extra debug pakketten" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Upload: %llu van %llu KB" #: ../src/lib/event_config.c:294 msgid "Missing mandatory value" msgstr "Ontbrekende verplichte waarde" #: ../src/lib/event_config.c:302 #, c-format msgid "Invalid utf8 character '%c'" msgstr "Ongeldig utf8 karakter '%c'" #: ../src/lib/event_config.c:315 #, c-format msgid "Invalid number '%s'" msgstr "Ongeldig nummer '%s'" #: ../src/lib/event_config.c:327 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'" msgstr "Ongeldige booleaanse waarde '%s'" #: ../src/lib/event_config.c:333 msgid "Unsupported option type" msgstr "Niet-ondersteund optie type" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruik: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:59 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating, and identifies crash function in dump directory DIR" msgstr "" " [opties] -d MAP\n" "\n" "Analyseer C/C++ backtrace, genereer duplicaat hash, backtrace rating, en identificeer crash functie in dump ma MAP" #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:111 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Backtrace ontleden mislukte voor %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d MAP\n" "\n" "Berekent en slaat UUID van een core dump op in dump map MAP" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:148 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops dump directory DIR" msgstr "" " [-vs] -d MAP\n" "\n" "Berekent en slaat UUID en DUPHASH op voor Oops dump map MAP" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:34 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Berekent en slaat UUID en DUPHASH van python crash dumps op" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:518 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Nieuwe bug id: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:647 msgid "Empty login or password, please check your configuration" msgstr "Lege inlog of wachtwoord, controleer jouw configuratie" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:661 #, c-format msgid "Essential file '%s' is missing, can't continue.." msgstr "Het essentiële bestand '%s' ontbreekt, kan niet doorgaan.." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:665 #, c-format msgid "Essential file '%s' is empty, can't continue.." msgstr "Het essentiële bestand '%s' is leeg, kan niet doorgaan .." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:674 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "Inloggen op Bugzilla op %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:677 msgid "Checking for duplicates" msgstr "Controleren voor duplicaten" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:699 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:735 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Verplicht onderdeel 'bugs' ontbreekt" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:718 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:751 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:827 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() faalde. Kon alle noodzakelijke informatie niet verzamelen" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:766 msgid "Creating a new bug" msgstr "Maak een nieuwe bug aan" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:771 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Het aanmaken van een Bugzilla ingang mislukte" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:783 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:883 msgid "Logging out" msgstr "Afmelden" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:801 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Bug is al aangemeld: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:812 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla kon de ouder van bug %d niet vinden" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:842 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Voeg %s toe aan CC lijst" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:868 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Voeg nieuw commentaar toe aan bug(%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:919 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla" msgstr "" " [-v] -c CONFFILE -d MAP\n" "\n" "Rapporteer probleem naar Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:292 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Configuratiebestand (kan meerdere keren gegeven worden)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:243 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Generates and saves backtrace for coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [Opties] -d MAP\n" "\n" "Genereer en sla backtrace voor een core dump op in dump map MAP" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Extra debuginfo mappen" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "Sluit gdb af als het meer dan N secondes draait" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:296 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Backtrace wordt gegenereerd en opgeslagen, %u bytes" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "Cpio extraheren uit %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "Kan pakket '%s' niet uitpakken" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "Bestanden van %s gemaakt van %s in cache opslaan" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "Kan geen bestanden uitpakken uit '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "Downloaden (%i van %i) %s: %3u%%" #. This is somewhat "magic", it unpacks the metadata making it usable. #. Looks like this is the moment when yum talks to remote servers, #. which takes time (sometimes minutes), let user know why #. we have "paused": #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:206 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "Opzoeken van benodigde pakketten in de repositories" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:240 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "Kan geen pakketten voor %u debuginfo bestanden vinden" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:242 #, python-format msgid "Packages to download: %u" msgstr "Te downloaden pakketten: %u" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:243 #, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "Downloaden van %.2fMB, geïnstalleerde grootte: %.2fMB" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:251 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "Is dit ok? [j/N]" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:268 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "Downloaden van pakket %s mislukte" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:279 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "Uitpakken mislukte, download wordt afgebroken..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:286 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "Alle gedownloade pakketten zijn geëxtraheerd, %s wordt verwijderd" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:291 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "Kan %s niet verwijderen, bevat waarschijnlijk een fout log" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:336 #, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:344 msgid "Exiting on user command" msgstr "Verlaten op gebruikerscommando" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:371 #, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "Gebruik: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:400 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "Je moet het pad naar coredump opgeven." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:420 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" "Coredump refereert naar %u debuginfo bestanden, %u ervan zijn niet " "geïnstalleerd" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:425 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "Ontbrekend debuginfo bestand: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:428 #, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "Alle %u debuginfo bestanden zijn beschikbaar" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Stuur oops rapport naar %s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:142 msgid "" " [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" " [-v] [-c CONFFILR] ... -d MAP\n" "\n" "Rapporteer kernel oops aan kerneloops.org (of soortgelijke) site" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:155 msgid "Configuration file" msgstr "Configuratiebestand" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:109 msgid "Sending an email..." msgstr "Versturen van een email..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:143 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Sends compressed tarball of dump directory DIR via email" msgstr "" " [-v] -d MAP [-c CONFFILE]\n" " \n" "Verstuur gecomprimeerd tar bestand van dump map MAP via email" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:156 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:259 msgid "Config file" msgstr "Config bestand" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:39 msgid "" " [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" " [-v] -d MAP [-o BESTAND] [-a yes/no]\n" "\n" "Druk probleem informatie af naar standaarduitvoer of BESTAND" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:54 msgid "Output file" msgstr "Output bestand" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:55 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "Toevoegen aan, of overschrijven van BESTAND" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:56 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "Maak reported_to aan in MAP" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:100 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Het rapport werd toegevoegd aan %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:100 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Het rapport werd opgeslagen in %s" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "Data comprimeren" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 msgid "Empty RHTS login or password" msgstr "Leeg RHTS inlog of wachtwoord" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:101 msgid "Can't create a temporary directory in /tmp" msgstr "Kan geen tijdelijke directory aanmaken in /tmp" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:194 msgid "Creating a new case..." msgstr "Een nieuwe zaak aanmaken..." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport" msgstr "" " [-v] -c CONFFILE -d MAP\n" "\n" "Rapporteert een probleem aan RHTSupport" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:154 msgid "" " [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than SIZE" msgstr "" " [-v] [-d GROOTTE:MAP] ... [-f GROOTTE:MAP] ... [-p MAP]\n" "Wis dump mappen (-d) of bestanden (-f) in MAPPEN totdat ze kleiner zijn dan GROOTTE" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:167 msgid "Delete dump dirs" msgstr "Dump mappen verwijderen" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:168 msgid "Delete files" msgstr "Bestanden verwijderen" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:169 msgid "Preserve this dump dir" msgstr "Deze dump map behouden" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "%s versturen naar %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "%s met succes verzonden naar %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:210 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Archief is gemaakt: '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:245 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of dump directory DIR" msgstr "" "[-v] -d MAP [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload gecomprimeerde tar bestand van dump map MAP" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Base URL to upload to" msgstr "Basis URL om naar te uploaden" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:569 msgid "" " [-vsrowx] [-d DIR] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" " [-vsrowx] [-d MAP] BESTAND\n" "\n" "Extraheer oops uit syslog/dmesg bestand" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:586 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "ontleed boodschap buffer van kernel voor het ontleden van BESTAND" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:587 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Print gevonden oops naar standaard output" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:588 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "Sluit niet af, bekijk het bestand voor nieuwe oopses" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:592 msgid "Create ABRT dump in DIR for every oops found" msgstr "Maak ABRT dump aan in MAP voor elke gevonden oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:593 msgid "Make the dump directory world readable" msgstr "Maak de dump map leesbaar voor wereld" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:899 msgid "log to syslog" msgstr "log naar syslog" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "" "Download debuginfo pakketten en genereer de backtrace lokaal met behulp van " "GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Lokale GNU debugger" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump" " to remote machines." msgstr "" "Debuginfo pakketten moeten gedownload worden, wat veel tijd en schijfruimte " "zou kunnen kosten. In tegenstelling tot RetraceServer echter, wordt geen " "coredump naar machines op afstand gestuurd." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Adres van de retrace server" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "Retrace server URL" msgstr "URL van de retrace server" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Stuur core dump naar retrace server op afstand voor analyse" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. " "Pros: no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of " "debuginfos is more complete. Retrace server may generate better backtraces. " "Cons: coredump you upload contains all the data from the crashed program, " "including your private data, if any." msgstr "" "Upload een coredump naar een server, die een backtrace genereert en deze " "terugstuurt. Voordelen: debuginfo downloaden is niet nodig. De database van " "debuginfos van de retrace server is completer. De retrace server kan betere" " backtraces genereren. Nadelen: een coredump jouw upload bevat alle data van" " het gecrashte programma, mogelijk inclusief jouw persoonlijke data." #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Adres van de Bugzilla server" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Bugzilla account wachtwoord" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Bugzilla account gebruikersnaam" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Check SSL key validity" msgstr "Controleer geldigheid van SSL sleutels" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "Rapporteer aan Bugzilla bug tracker" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Verify SSL" msgstr "Verifieer SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11 msgid "" "You can create bugzilla.redhat.com account <a " "href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>" msgstr "" "Je kunt bugzilla.redhat.com account <a " "href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">hier</a> " "aanmaken" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops URL" msgstr "Kerneloops URL" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Oops server url" msgstr "Oops server url" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Send kernel problems to oops tracker" msgstr "Stuur kernel problemen naar oops tracker" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Message subject" msgstr "Onderwerp van het bericht" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Recipient" msgstr "Ontvanger" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Recipient's email" msgstr "Email van ontvanger" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Send Binary Data" msgstr "Stuur binaire data" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "Stuur binaire bestanden zoals een core dump" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Send via email" msgstr "Stuur via email" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Sender's email" msgstr "Email van afzender" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "Adres van het Red Hat support portaal" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "RH Portal URL" msgstr "RH portaal URL" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "Red Hat Customer Support" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Red Hat klant wachtwoord" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "Red Hat klant gebruikersnaam" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "Rapporteer aan Red Hat support" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam"