# Norwegian bokmål translation of abrt. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kjartan Maraas , 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-06 10:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-08 16:24+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmaal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:464 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:688 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:697 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Logger inn i bugzilla..." #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:700 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Sjekker duplikater..." #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:721 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:756 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:739 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:772 #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:848 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:788 msgid "Creating a new bug..." msgstr "Lager ny feilrapport..." #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:793 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Klarte ikke å lage en oppføring i bugzilla" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:803 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:902 msgid "Logging out..." msgstr "Logger ut..." #. decision based on state #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:822 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Feilen er allerede rapportert: %i" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:833 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:862 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:863 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Legger %s til på Cc:-listen" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:887 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Legger til en ny kommentar i feilrapport %d" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:986 msgid "Reports bugs to bugzilla" msgstr "Rapporterer feil til bugzilla" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:153 msgid "Generating backtrace" msgstr "Lager liste over funksjonskall" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:239 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:474 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:668 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:919 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Sender arkiv %s til %s" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:244 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:364 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "" #: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:150 msgid "Analyzes kernel oopses" msgstr "" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:95 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:144 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "" #: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:211 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:68 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Skriver rapport til «%s»" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Dette rapporten ble lagt til i %s" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Rapporten ble lagret til %s" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:82 msgid "Writes report to a file" msgstr "Skriver rapporten til en fil" #: ../lib/plugins/Mailx.cpp:99 msgid "Sending an email..." msgstr "Sender en e-post..." #: ../lib/plugins/Mailx.cpp:150 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" msgstr "" #: ../lib/plugins/Python.cpp:100 msgid "Analyzes crashes in Python programs" msgstr "" #: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "" #: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:196 msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "" #: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514 msgid "" "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109 msgid "Compressing data" msgstr "Komprimerer data" #: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246 msgid "Creating a new case..." msgstr "Lager en ny feilrapport..." #: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328 msgid "Reports bugs to Red Hat support" msgstr "Rapporterer feil til Red Hat bugzilla" #: ../lib/plugins/RunApp.cpp:75 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "Kjører en kommando og lagrer utdata fra denne" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:99 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Kjører sosreport: %s" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 msgid "Finished running sosreport" msgstr "Kjøring av sosreport fullført" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:132 #, c-format msgid "Unable to open debug dump '%s'" msgstr "" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:166 msgid "Runs sosreport, saves the output" msgstr "" #: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:718 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" msgstr "" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Har du ikke en konto ennå?" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "Vis passord" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "Mottakers e-post:" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "Send binære data" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "Din e-post:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "Report Uploader plugin configuration" msgstr "" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" msgstr "Kunde:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" msgstr "" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" msgstr "" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" msgstr "" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" msgstr "Last opp" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:8 msgid "Use encryption" msgstr "Bruk kryptering" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "Brukernavn:" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "URL til RHTSupport:" #: ../lib/utils/abrt_curl.c:171 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT-varslingsprogram for panelet" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatisk feilrapporteringsverktøy" #: ../src/applet/Applet.cpp:76 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Et krasj ble oppdaget i pakke %s" #: ../src/applet/Applet.cpp:78 msgid "A crash has been detected" msgstr "Et krasj ble oppdaget" #: ../src/applet/Applet.cpp:275 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT-tjenesten kjører ikke" #: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360 #: ../src/applet/applet_gtk.c:387 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/applet/applet_gtk.c:223 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" #: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../src/applet/applet_gtk.c:249 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384 msgid "Open ABRT" msgstr "Åpne ABRT" #: ../src/cli/CLI.cpp:47 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:94 #, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:122 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:126 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:131 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:135 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:139 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:143 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:149 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" #. Message has embedded tabs. #: ../src/cli/CLI.cpp:247 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:293 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:170 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:190 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:192 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "# Architecture" msgstr "# Arkitektur" #: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Command line" msgstr "# Kommandolinje" #: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Component" msgstr "# Komponent" #: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Core dump" msgstr "# Core-dump" #: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Executable" msgstr "# Kjørbar fil" #: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Kernel version" msgstr "# Kjerneversjon" #: ../src/cli/report.cpp:202 msgid "# Package" msgstr "# Pakke" #: ../src/cli/report.cpp:203 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Årsak for krasjet" #: ../src/cli/report.cpp:204 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:327 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:415 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "Rapporten har blitt oppdatert" #: ../src/cli/report.cpp:417 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:543 msgid "y" msgstr "j" #: ../src/cli/report.cpp:544 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:645 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:649 msgid "Enter your login: " msgstr "Oppgi ditt brukernavn: " #: ../src/cli/report.cpp:655 msgid "Enter your password: " msgstr "Oppgi ditt passord: " #: ../src/cli/report.cpp:700 msgid "Reporting..." msgstr "Rapporterer..." #: ../src/cli/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Rapporter med %s?" #: ../src/cli/report.cpp:722 msgid "Skipping..." msgstr "Hopper over..." #: ../src/cli/report.cpp:734 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Rapportering er slått av fordi data om krasjet ikke kan brukes" #: ../src/cli/report.cpp:738 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:747 msgid "Error loading reporter settings" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:766 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224 msgid "Comment is too long" msgstr "Kommentaren er for lang" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:89 msgid "abrtd [options]" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:640 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:872 msgid "Show this help message" msgstr "Vis denne hjelpmeldingen" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:873 msgid "Do not daemonize" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:874 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:875 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:876 msgid "Verbose" msgstr "" #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Ingen tillegg lastet" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Tillegg for handling" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Tillegg for rapport" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Databasetillegg" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "Kan ikke koble til systemets meldingsbuss." #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "Sjekk om abrt-tjenesten kjører." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "Feilrapporter:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "Antall krasj:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "Siste krasj:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "Årsak:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "Om ABRT" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavlen" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Tillegg" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "Vis logg" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "Rapportert" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "Siste krasj" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" #. default texts #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Kort beskrivelse av metode for å gjenskape problemet eller hva du gjorde..." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "Du må sjekke om feilsøkingsinformasjonen inneholder sensitive data." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Konfigurer alternativer for %s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:866 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Rapportering feilet!\n" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Feil under henting av rapporten: %s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Kan ikke koble til Gnome Keyring-tjenesten" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "" #: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:153 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" #: ../src/gui/ConfBackend.py:206 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Du bør sjekke om feilsøkingsinformasjonen inneholder sensitive data." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Du må godta innsending av krasjdata." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Du oppga ingen data om hvordan feilen kan gjenskapes." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386 msgid "You did not provide any comments." msgstr "Du ga ingen kommentarer." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533 msgid "Send a bug report" msgstr "Send en feilrapport" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:614 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:616 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:622 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Jeg godtar innsending av krasjdata" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:627 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Godkjenn krasjdata" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:650 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:669 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689 msgid "Provide additional details" msgstr "Oppgi flere detaljer" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:696 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Bekreft og send rapporten" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:744 msgid "Basic details" msgstr "Grunnleggende detaljer" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 msgid "Executable" msgstr "Kjørbar fil" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 msgid "Cmdline" msgstr "Kommandolinje" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:757 msgid "Kernel" msgstr "Kjerne" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758 msgid "Release" msgstr "Versjon" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:759 msgid "Reason" msgstr "Årsak" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:770 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Liste med funksjonskall" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:773 msgid "Click to view..." msgstr "Klikk for å vise..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:785 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "Steg for å gjenskape:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:809 msgid "No comment provided!" msgstr "Ingen kommentar gitt!" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:845 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Sending av rapporten er fullført" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:849 msgid "Bug reports:" msgstr "Feilrapporter:" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Rapport ferdig" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "Vennligst vent..." #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Metode for å gjenskape (noen enkle steg)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "Vennligst rett opp følgende problemer:" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Hvor vil du rapportere dette problemet?" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Arkitektur:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Kommandolinje" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Komponent:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Kjørbar fil" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Kjerne:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Pakke:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Årsak:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Utgave:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "" #: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "Jeg har sjekket om feilsøkingsinformasjonen inneholder sensitive data " "(passord, osv.)" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Rapporteringsvelger" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Send rapport" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Vis logg" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "Select plugin" msgstr "Velg tillegg" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "Select database backend" msgstr "Velg databasemotor" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "Fjern denne jobben" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "Fjern denne handlingen" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Detaljer om tillegg" #: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Tillegg" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "" #: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfigurer tillegg" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Sjekk pakkens GPG-signatur" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Vanlig" #: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Databasemotor: " #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG-nøkler" #: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG-nøkler: " #: ../src/gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "" #: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Nettsted:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vil du fortsette?" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr ""