# translation of abrt.master.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-10 08:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 15:25+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "इतर क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत आहे, सक्रीय करण्याचा प्रयत्न करत आहे." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "डिमनपासून अनपेक्षीत डाटा प्राप्त झाले (माहितीकोष योग्यरित्या सुधारीत केले?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26 msgid "Analyzer plugins" msgstr "अनलाइजर प्लगइन्स्" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" msgstr "कृती प्लगइन्स्" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" msgstr "रिपोर्टर प्लगइन्स्" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" msgstr "डाटाबेस प्लगइन्स्" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "dbus शी जुळवणी करण्यास अशक्य" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "abrt डीमन कार्यरत आहे कृपया याची तपासणी करा." #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "डीमनने वैध अहवाल माहिती पुरवली नाही\n" "Debuginfo आढळले नाही?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:223 msgid "Not reported!" msgstr "कळवले नाही!" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT विषयी" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "स्वयं बग रिपोर्टींग उपकरन" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "नष्ट करा" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Please wait.." msgstr "कृपया थांबा.." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन्स्" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "Working..." msgstr "कार्यरत आहे..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "संपादीत करा (_E)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Package" msgstr "संकुल" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Application" msgstr "ऍप्लिकेशन" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Crash Rate" msgstr "क्रॅश दर" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92 msgid "User" msgstr "वापरकर्ता" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:165 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "सध्याचे कार्य पूर्ण करण्यास अशक्य!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:182 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "डंपलिस्ट लोड करतेवेळी त्रुटी आढळली, कृपया abrt डिमन\n" " %s चालवत आहे याची खात्री करा" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "हा क्रॅश कळवला गेला आहेन, तुम्हाला अहवाल येथे आढळेल:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:275 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "रिपोर्ट प्राप्त करण्यास अशक्य!\n" "Debuginfo आढळले नाही?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:287 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "रिपोर्टींग अपयशी!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:319 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "अहवाल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "सावधान, तुम्ही संवेदनशील माहिती असलेला डाटा पाठवणार आहात.\n" "तुम्हाला नक्की %s पाठवायचे?\n" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "हे कसे निर्माण होते किंवा तुम्ही काय केले याचे थोडक्यात वर्णन..." #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI वर्णनमध्ये PluginDialog विजेट आढळले नाही!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "प्लगइन %s करीता UI आढळले नाही" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "कॉम्बो बॉक्स लागू केले नाही" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "hydrate करीता काहिच आढळले नाही!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid "Comment" msgstr "टिपण्णी" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Send" msgstr "पाठवा" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:35 ../src/Gui/SettingsDialog.py:52 msgid "Select plugin" msgstr "प्लगइन नीवडा" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38 msgid "Select database backend" msgstr "महितीकोष बॅकएंड" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "हे कार्य काढून टाका" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "ही कृती काढून टाका" #: ../src/Applet/Applet.cpp:45 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected!" msgstr "संकुल %s मधील क्रॅश आढळले आहे!" #. applet is already running #: ../src/Applet/Applet.cpp:82 msgid "Applet is already running." msgstr "ऍप्लेट आधिपासूनच कार्यरत आहे." #: ../src/Applet/Applet.cpp:96 ../src/Applet/Applet.cpp:97 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:201 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT सेवा कार्यरत नाही" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:135 ../src/Applet/CCApplet.cpp:343 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "उरर्वरीत घटना: %i" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "वर्णन पासून मेन्यू निर्माण करण्यास अशक्य, पॉपअप उपलब्ध होणार नाही!\n" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:190 msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectCrashHandler" msgstr "हे पूर्वनिर्धारीत हँडलर आहे, तुम्हालाConnectCrashHandler सह पंजीकृत व्हावे लागेल" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:205 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT सेवा सुरू झाली आहे" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:231 msgid "Out of memory" msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:247 msgid "Warning" msgstr "सावधानता" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "रिकामे प्रवेश व पासवर्ड. कृपया Bugzilla.conf तपासा" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228 msgid "Bug is already reported: " msgstr "बग आधिपासूनच कळवले: " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "बायनरी फाइल %s कळवले जाणार नाही." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353 msgid "New bug id: " msgstr "नवीन बग id: " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "हुबेहुब करीता तपासत आहे..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "बगझीलामध्ये प्रवेश करत आहे..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 msgid "Check CC and add coment +1..." msgstr "CC तपासा व टिपण्णी +1 समावेश करा..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 msgid "Creating new bug..." msgstr "नवीन बग निर्माण करत आहे..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453 msgid "Logging out..." msgstr "बाहेर पडत आहे..." #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38 msgid "Getting local/global universal unique identification..." msgstr "लोकल/ग्लोबल जागतीक एकमेव ओळख प्राप्त करत आहे..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:82 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "debug-info संकुलांकरीता शोधत आहे..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:120 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "debug-info संकुल डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करत आहे..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:180 msgid "Getting backtrace..." msgstr "backtrace प्राप्त करत आहे..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:428 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "लोकल लोकल एकमेव ओळख प्राप्त करत आहे..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:454 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "लोकल ग्लोबल एकमेव ओळख प्राप्त करत आहे..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:472 msgid "Starting report creation..." msgstr "अहवाल निर्माण सुरू करा..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:493 #, c-format msgid "Skip debuginfo installation for package %s" msgstr "संकुल %s करीता debuginfo प्रतिष्ठापन वगळा" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "अहवाल निर्माण व सादर करत आहे..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "अहवाल निर्माण करत आहे..." #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp प्लगइन चालवत आहे..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL दिले नाही" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "%2$s द्वारे आर्काइव्ह %1$s पाठवत आहे" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121 msgid "Creating an archive..." msgstr "आर्काइव्ह निर्माण करत आहे..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "फाइल स्थानांतरन: अहवाल निर्माण करत आहे..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): आर्काइव्ह निर्माण करणे व पाठवणे अशक्य: " #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "kernel oops क्रॅश अहवाल निर्माण करत आहे..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:110 msgid "Sending an email..." msgstr "ईमेल पाठवत आहे..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:116 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport प्लगइन चालवत आहे..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:138 msgid "running sosreport: " msgstr "sosreport चालवत आहे: " #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:153 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreport चालवणे यशस्वी"