# translation of abrt.master.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 13:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 15:25+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "इतर क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत आहे, सक्रीय करण्याचा प्रयत्न करत आहे." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "डिमनपासून अनपेक्षीत डाटा प्राप्त झाले (माहितीकोष योग्यरित्या सुधारीत केले?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:34 msgid "Analyzer plugins" msgstr "अनलाइजर प्लगइन्स्" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:35 msgid "Action plugins" msgstr "कृती प्लगइन्स्" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:36 msgid "Reporter plugins" msgstr "रिपोर्टर प्लगइन्स्" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:37 msgid "Database plugins" msgstr "डाटाबेस प्लगइन्स्" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "dbus शी जुळवणी करण्यास अशक्य" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:144 src/Gui/CCDBusBackend.py:164 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "abrt डीमन कार्यरत आहे कृपया याची तपासणी करा." #: src/Gui/CCDBusBackend.py:183 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "डीमनने वैध अहवाल माहिती पुरवली नाही\n" "Debuginfo आढळले नाही?" #: src/Gui/ccgui.glade:6 msgid "Please wait.." msgstr "कृपया थांबा.." #: src/Gui/ccgui.glade:16 msgid "Working..." msgstr "कार्यरत आहे..." #: src/Gui/ccgui.glade:49 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/ccgui.glade:68 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT विषयी" #: src/Gui/ccgui.glade:74 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:75 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: src/Gui/ccgui.glade:106 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "स्वयं बग रिपोर्टींग उपकरन" #: src/Gui/ccgui.glade:118 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: src/Gui/ccgui.glade:138 msgid "_Edit" msgstr "संपादीत करा (_E)" #: src/Gui/ccgui.glade:146 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन्स्" #: src/Gui/ccgui.glade:164 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: src/Gui/ccgui.glade:194 src/Gui/ccgui.glade:195 msgid "Delete" msgstr "नष्ट करा" #: src/Gui/ccgui.glade:207 src/Gui/ccgui.glade:208 src/Gui/ccgui.glade:335 #: src/Gui/report.glade:7 src/Gui/report.glade:24 msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #: src/Gui/ccgui.glade:255 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: src/Gui/ccgui.glade:297 src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "Not reported!" msgstr "कळवले नाही!" #: src/Gui/CCMainWindow.py:79 msgid "Icon" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Package" msgstr "संकुल" #: src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Application" msgstr "ऍप्लिकेशन" #: src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Crash Rate" msgstr "क्रॅश दर" #: src/Gui/CCMainWindow.py:92 msgid "User" msgstr "वापरकर्ता" #: src/Gui/CCMainWindow.py:174 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "सध्याचे कार्य पूर्ण करण्यास अशक्य!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:191 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "डंपलिस्ट लोड करतेवेळी त्रुटी आढळली, कृपया abrt डिमन\n" " %s चालवत आहे याची खात्री करा" #: src/Gui/CCMainWindow.py:201 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:228 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "हा क्रॅश कळवला गेला आहेन, तुम्हाला अहवाल येथे आढळेल:\n" #: src/Gui/CCMainWindow.py:288 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "रिपोर्ट प्राप्त करण्यास अशक्य!\n" "Debuginfo आढळले नाही?" #: src/Gui/CCMainWindow.py:300 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "रिपोर्टींग अपयशी!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:332 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "अहवाल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:114 #, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "unknown response from settings dialog" msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:141 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "सावधान, तुम्ही संवेदनशील माहिती असलेला डाटा पाठवणार आहात.\n" "तुम्हाला नक्की %s पाठवायचे?\n" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:155 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "हे कसे निर्माण होते किंवा तुम्ही काय केले याचे थोडक्यात वर्णन..." #: src/Gui/dialogs.glade:7 #, fuzzy msgid "Report done" msgstr "रिपोर्ट" #: src/Gui/dialogs.glade:47 src/Gui/settings.glade:695 #: src/Gui/settings.glade:783 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI वर्णनमध्ये PluginDialog विजेट आढळले नाही!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:23 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "प्लगइन %s करीता UI आढळले नाही" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:40 src/Gui/PluginSettingsUI.py:66 msgid "combo box is not implemented" msgstr "कॉम्बो बॉक्स लागू केले नाही" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:49 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "hydrate करीता काहिच आढळले नाही!" #: src/Gui/report.glade:64 msgid "Comment" msgstr "टिपण्णी" #: src/Gui/report.glade:103 src/Gui/settings.glade:682 #: src/Gui/settings.glade:795 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: src/Gui/report.glade:118 msgid "Send" msgstr "पाठवा" #: src/Gui/SettingsDialog.py:35 src/Gui/SettingsDialog.py:52 msgid "Select plugin" msgstr "प्लगइन नीवडा" #: src/Gui/SettingsDialog.py:38 msgid "Select database backend" msgstr "महितीकोष बॅकएंड" #: src/Gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "हे कार्य काढून टाका" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "ही कृती काढून टाका" #: src/Gui/settings.glade:6 msgid "Settings" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:46 src/Gui/settings.glade:55 #: src/Gui/settings.glade:107 src/Gui/settings.glade:120 #: src/Gui/settings.glade:133 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:72 msgid "Web Site:" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:84 msgid "Author:" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:97 msgid "Version:" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:152 #, fuzzy msgid "Plugin Details" msgstr "प्लगइन्स्" #: src/Gui/settings.glade:179 #, fuzzy msgid "C_onfigure plugin" msgstr "रिपोर्टर प्लगइन्स्" #: src/Gui/settings.glade:191 #, fuzzy msgid "gtk-close" msgstr "gtk-cancel" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "Global Settings" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:240 msgid "Check package GPG signature" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:256 #, fuzzy msgid "Database backend: " msgstr "महितीकोष बॅकएंड" #: src/Gui/settings.glade:281 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:294 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:307 msgid "GPG keys: " msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:349 msgid "Edit blacklisted packages" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:408 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "टिपण्णी" #: src/Gui/settings.glade:438 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "प्लगइन नीवडा" #: src/Gui/settings.glade:448 msgid "Time (or period)" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:510 src/Gui/settings.glade:624 #: src/Gui/settings.glade:759 msgid "gtk-add" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:534 msgid "Cron" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:551 #, fuzzy msgid "Analyzer plugin" msgstr "अनलाइजर प्लगइन्स्" #: src/Gui/settings.glade:561 msgid "Associated action" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:648 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:736 msgid "GPG Keys" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:771 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: src/Applet/Applet.cpp:45 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected!" msgstr "संकुल %s मधील क्रॅश आढळले आहे!" #: src/Applet/Applet.cpp:89 msgid "Applet is already running." msgstr "ऍप्लेट आधिपासूनच कार्यरत आहे." #: src/Applet/Applet.cpp:104 src/Applet/Applet.cpp:105 #: src/Applet/CCApplet.cpp:221 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT सेवा कार्यरत नाही" #: src/Applet/CCApplet.cpp:136 src/Applet/CCApplet.cpp:366 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "उरर्वरीत घटना: %i" #: src/Applet/CCApplet.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "वर्णन पासून मेन्यू निर्माण करण्यास अशक्य, पॉपअप उपलब्ध होणार नाही!\n" #: src/Applet/CCApplet.cpp:190 msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectCrashHandler" msgstr "हे पूर्वनिर्धारीत हँडलर आहे, तुम्हालाConnectCrashHandler सह पंजीकृत व्हावे लागेल" #: src/Applet/CCApplet.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectQuotaExceedHandler" msgstr "हे पूर्वनिर्धारीत हँडलर आहे, तुम्हालाConnectCrashHandler सह पंजीकृत व्हावे लागेल" #: src/Applet/CCApplet.cpp:225 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT सेवा सुरू झाली आहे" #: src/Applet/CCApplet.cpp:256 msgid "Out of memory" msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही" #: src/Applet/CCApplet.cpp:272 msgid "Warning" msgstr "सावधानता" #: src/Daemon/Daemon.cpp:526 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "रिकामे प्रवेश व पासवर्ड. कृपया Bugzilla.conf तपासा" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228 msgid "Bug is already reported: " msgstr "बग आधिपासूनच कळवले: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "बायनरी फाइल %s कळवले जाणार नाही." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353 msgid "New bug id: " msgstr "नवीन बग id: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:422 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "हुबेहुब करीता तपासत आहे..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:437 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "बगझीलामध्ये प्रवेश करत आहे..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:428 msgid "Check CC and add coment +1..." msgstr "CC तपासा व टिपण्णी +1 समावेश करा..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449 msgid "Creating new bug..." msgstr "नवीन बग निर्माण करत आहे..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454 msgid "Logging out..." msgstr "बाहेर पडत आहे..." #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38 msgid "Getting local/global universal unique identification..." msgstr "लोकल/ग्लोबल जागतीक एकमेव ओळख प्राप्त करत आहे..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:147 msgid "Getting backtrace..." msgstr "backtrace प्राप्त करत आहे..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:385 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "debug-info संकुलांकरीता शोधत आहे..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:419 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "debug-info संकुल डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करत आहे..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:481 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "लोकल लोकल एकमेव ओळख प्राप्त करत आहे..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:500 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "लोकल ग्लोबल एकमेव ओळख प्राप्त करत आहे..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:552 msgid "Starting report creation..." msgstr "अहवाल निर्माण सुरू करा..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:581 #, fuzzy msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "संकुल %s करीता debuginfo प्रतिष्ठापन वगळा" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "अहवाल निर्माण व सादर करत आहे..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:58 lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "अहवाल निर्माण करत आहे..." #: lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp प्लगइन चालवत आहे..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL दिले नाही" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "%2$s द्वारे आर्काइव्ह %1$s पाठवत आहे" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121 msgid "Creating an archive..." msgstr "आर्काइव्ह निर्माण करत आहे..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "फाइल स्थानांतरन: अहवाल निर्माण करत आहे..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): आर्काइव्ह निर्माण करणे व पाठवणे अशक्य: " #: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "kernel oops क्रॅश अहवाल निर्माण करत आहे..." #: lib/Plugins/Mailx.cpp:110 msgid "Sending an email..." msgstr "ईमेल पाठवत आहे..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:116 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport प्लगइन चालवत आहे..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:138 msgid "running sosreport: " msgstr "sosreport चालवत आहे: " #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:153 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreport चालवणे यशस्वी"