# translation of abrt.master.ko.po to Korean # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eunju Kim , 2009. # Hyunsok Oh , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-06 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 16:26+1000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "새 버그 id: %i " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 #, c-format msgid "" "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." "conf. Server said: %s" msgstr "" "로그인할 수 없습니다. 편집->플러그인->Bugzilla와 /etc/abrt/plugins/Bugzilla." "conf를 살펴보십시오. 서버 응답: %s" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "로그인 및 암호가 없습니다.\n" "확인해 주십시오" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzilla에 로그인 중..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "중복 확인 중..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "필수 요소 'bugs'가 빠짐" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info()가 실패했습니다. 모든 필수 정보를 얻어올 수 없었습니다." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 msgid "Creating a new bug..." msgstr "새 버그 생성 중..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "버그질라 엔트리 생성에 실패했습니다" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 msgid "Logging out..." msgstr "로그아웃 중..." #. decision based on state #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "이미 버그를 보고하였습니다: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "버그질라가 버그(%d)의 부모를 찾을 수 없습니다" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "%s를 CC 목록에 추가합니다" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "버그(%d)에 새로운 주석을 추가합니다" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979 msgid "Reports bugs to bugzilla" msgstr "버그를 Bugzilla에 보고" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "역추적 생성중" # #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "debuginfo 설치 시작" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "글로벌 UUID를 가져오는 중..." # #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "debuginfo 설치 생략" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "C/C++ 프로그램의 크래시 분석" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "파일 전송: URL이 지정되지 않음" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "%s 아카이브를 %s에 전송" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:239 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "파일 전송: 보고서 작성 중..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:263 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:292 #, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "아카이브를 작성하여 보낼 수 없습니다: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "보고서를 FTP나 SCTP로 전송" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142 msgid "Analyzes kernel oopses" msgstr "커널 웁스 분석" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "보고서 작성 및 제출 중..." #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "커널 웁스 정보를 kerneloops.org로 전송" #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "주기적으로 커널 웁스를 스캔하고, 저장합니다" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "보고서 '%s'에 쓰기" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "보고서가 %s에 추가되었습니다" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "보고서가 %s에 저장되었습니다" # #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87 msgid "Writes report to a file" msgstr "보고서 '%s'에 쓰기" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "이메일 전송 중..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" msgstr "보고서를 포함한 이메일을 보냄(mailx 명령 사용)" #: ../lib/Plugins/Python.cpp:97 msgid "Analyzes crashes in Python programs" msgstr "파이썬 프로그램에서 발생한 크래시 분석" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "전송이 실패했습니다. 다시 시도합니다. %s" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "보고서 작성 및 제출 중..." #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502 msgid "" "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" "크래시 정보를 .tar.gz파일로 압축하고, 원하면 FTP/SCP/등을 사용해 업로드합니" "다." #: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233 msgid "Creating a new case..." msgstr "새 버그 생성 중..." #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "명령을 실행하고, 출력을 저장합니다." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport 실행 중: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 msgid "Finished running sosreport" msgstr "sosreport 실행 완료" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159 msgid "Runs sosreport, saves the output" msgstr "sosreport를 실행하고, 출력을 저장합니다" #: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" msgstr "모든 크래시에 대한 SQLite3 데이터베이스를 보존합니다" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "Bugzilla 플로그인 설정" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "Bugzilla URL:" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "계정이 없습니까?" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "로그인(전자우편):" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "SSL 검증" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "암호 보여주기" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "여기에서 만들 " "수 있습니다" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "커널 웁스 보고 플러그인 설정" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "전송 URL:" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "로거 플러그인 설정" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "새로운 로그를 덧붙이기" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "로거 파일:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Mailx 플러그인 설정" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "수신자 주소:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "바이너리 정보 전송" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "당신의 주소:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "Report Uploader plugin configuration" msgstr "티켓 올리기 플러그인 설정" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" msgstr "고객:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" msgstr "재시도 횟수:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" msgstr "재시도 지연:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" msgstr "티켓:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" msgstr "올리기" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8 msgid "Use encryption" msgstr "암호화 사용" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "RHTSupport 플러그인 설정" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "로그인:" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "RHTSupport URL:" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT 알림 애플릿" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "자동 버그 보고 도구 (ABRT) " #: ../src/Applet/Applet.cpp:85 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "%s 패키지에 있는 크래시가 감지되었습니다" #: ../src/Applet/Applet.cpp:87 msgid "A crash has been detected" msgstr "크래시가 감지되었습니다" #: ../src/Applet/Applet.cpp:284 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT 서비스가 실행되고 있지 않습니다" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "ABRT가 감지한 문제를 사용자에게 통지하기 위한 통지 영역 애플릿" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "" "김은주\n" "오현석" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "보고 " #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:256 ../src/Applet/CCApplet.cpp:284 msgid "Open ABRT" msgstr "ABRT 열기" #: ../src/CLI/CLI.cpp:56 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:74 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tHostname : %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:103 #, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Rating: %s\n" "Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Rating: %s\n" "Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:133 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Crash function: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:137 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Hostname: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:141 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:145 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:151 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/CLI/CLI.cpp:249 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\t%s의 버전을 표시하고 종료\n" "\t-?, --help\t\t이 도움말 표시\n" "\n" "동작:\n" "\t-l, --list\t\t보고하지 않은 크래시 목록 표시\n" "\t -f, --full\t이미 보고한 것을 포함하는 모든 크래시 목록 표시\n" "\t-r, --report CRASH_ID\t보고서 생성 및 전송\n" "\t -y, --always\t사용자에게 묻지 않고 보고서를 만들어 전송합니다\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\t크래시 삭제\n" "\t-i, --info CRASH_ID\t크래시의 상세 정보 표시\n" "\t -b, --backtrace\t역추적을 포함하는 크래시 상세 정보 표시\n" "CRASH_ID는 다음 중 하나입니다:\n" "\tUID:UUID 쌍,\n" "\t유일한 UUID 접두사 - UUID가 일치하는 크래시에 동작 수행\n" "\t@N - N 번째 크래시(--list --full에서 볼 수 있음)에 동작 수행\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:295 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "동작을 하나만 지정해야 합니다" #: ../src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# 읽기 전용 필드입니다\n" #: ../src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# 이번 크래시가 발생한 환경을 아래에 설명하십시오." #: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# 재현 방법은 무엇입니까?" #: ../src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# 역추적\n" "# 개인에게 민감한 정보를 포함하지는 않았는지 검토하십시오(암호 등)" #: ../src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "# 아키텍처" #: ../src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "# 명령 행" #: ../src/CLI/report.cpp:207 msgid "# Component" msgstr "# 구성요소" #: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "# 코어 덤프" #: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "# 실행파일" #: ../src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "# 커널 버전" #: ../src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" msgstr "# 패키지" #: ../src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "# 크래시 원인" #: ../src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# 운영 체제 릴리즈 문자열" #: ../src/CLI/report.cpp:336 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "vi를 실행할 수 없습니다: $TERM, $VISUAL, $EDITOR등이 설정되지 않았습니다" #: ../src/CLI/report.cpp:424 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "보고서가 변경되었습니다" #: ../src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "보고서에서 변경 사항을 감지하지 못했습니다" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/CLI/report.cpp:646 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "플러그인 %s에서 잘못된 설정을 감지했습니다\n" #: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " msgstr "로그인을 입력하십시오:" #: ../src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " msgstr "암호를 입력하십시오:" #: ../src/CLI/report.cpp:700 msgid "Reporting..." msgstr "보고..." #: ../src/CLI/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "%s로 보고하겠습니까? [y/N]:" #: ../src/CLI/report.cpp:722 msgid "Skipping..." msgstr "건너뜀..." #: ../src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "%d 플러그인을 사용해 크래시를 보고했습니다(%d개 오류)\n" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "설명이 너무 깁니다" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "'재현 방법'이 너무 깁니다" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "보고된 크기가 쿼터를 초과하였습니다. abrt.conf에서 시스템의 " "MaxCrashReportsSize 값을 확인하십시오." #: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "" "데이터베이스 플러그인이 지정되지 않았습니다. abrtd 설정을 살펴보십시오." #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "어플리케이션 크래시를 확인 및 보고함" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "다른 클라이언트가 이미 실행되고 있으므로 이를 호출합니다." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "데몬에서 예기치 못한 데이터를 수신했습니다 (데이터베이스가 올바르게 업데이트" "되었습니까?). " #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "로딩된 플러그인이 없습니다" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyzer 플러그인 " #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Action 플러그인 " #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Reporter 플러그인 " #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Database 플러그인 " #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "시스템 dbus에 연결할 수 없음 " #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "abrt 데몬이 실행되고 있는지 확인하십시오." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "데몬이 유효한 보고 내용을 반환하지 않습니다\n" "디버그 정보가 없습니까? " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "버그 보고:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "명령:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "주석:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "크래시 횟수:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "최종 크래시:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "원인:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "사용자" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT에 대해" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "클립보드에 복사" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "플러그인 " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "로그 보기" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E) " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "파일(_F) " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H) " #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "보고됨" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "응용 프로그램 " #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "호스트이름" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "마지막 크래시" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "설정 대화 상자를 표시할 수 없습니다\n" "%s " #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "현재 작업을 완료할 수 없습니다!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "dumplist를 불러오는 도중 오류가 발생했습니다.\n" "%s " #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s 크래시\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "복사할 크래시를 선택해야만 합니다." #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "사용법: abrt-gui [옵션]\n" "\t-v[vv]\t\t\t자세한 출력을 보여줍니다\n" "\t--report=CRASH_ID\t크래시를 CRASH_ID와 함께 직접 보고합니다" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "데이터베이스에 해당 크래시가 없습니다. 잘못된 crashid일 수 있습니다.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "재현 방법 또는 여러분이 실행한 내용에 대한 간단한 설명..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "" "민감한 정보가 들어있지 않은지 역추적(backtrace)을 검토해 보셔야 합니다." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "역추적(backtrace) 정보를 사용할 수 없기 때문에, 보고를 할 수 없습니다.\n" "다음 명령을 사용하여 수동으로 debuginfo를 설치하십시오: debuginfo-install " "%s \n" "그 후 새로고침 버튼을 사용하여 역추적 정보를 다시 생성합니다." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "역추적 정보를 사용할 수 없습니다. 이를 보고할 수 없습니다!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "역추적이 불완전합니다. 재현을 위한 올바른 단계를 제공했는지 확인하십시오. " #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "보고가 비활성화 되어있습니다. 위에 표시된 문제들을 해결해 주십시오." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "선택된 플러그인을 사용해 보고 보내기." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "이런 종류의 크래시에 사용 가능한 reporter 플러그인이 없습니다\n" "abrt.conf를 체크해 주십시오." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "플러그인 설정을 저장할 수 없음:\n" " %s " #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s 옵션 설정" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "보고서를 가져올 수 없습니다!\n" "Debuginfo가 없습니까?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "보고 실패했습니다!\n" "%s " #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "보고서를 가져오는 도중 오류 발생: %s" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "그놈 키링 데몬에 연결할 수 없음." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "디폴트 키링을 가져올 수 없음." #: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" "gnome-keyring에 대한 억세스가 거부되었습니다. 플러그인 설정이 저장되지 않을 " "것입니다." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" "gnome-keyring에 대한 억세스가 거부되었습니다. %s의 설정을 가져올 수 없습니다!" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "gnome-keyring에 대한 억세스가 거부되었습니다. 설정을 읽을 수 없습니다." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "크래시 정보에 역추적이 들어있지 않습니다" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "%s 플러그인은 점수를 메길것을 요구합니다" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "점수메기기를 필요로 하는 플러그인이 없습니다. 검사를 생략합니다..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "점수는 %s입니다" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "크래스덤프에 점수가 없습니다 => 점수가 필요하지 않은 것으로 간주합니다" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "" "민감한 정보가 포함되지는 않았는지 역추적(backtrace)을 검토하셔야 합니다." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "역추적을 전송하는 것에 동의하셔야 합니다." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "역추적이 비활성화되었기 때문에 보고가 비활성화 되었습니다." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "재현을 위한 방법을 제공하지 않으셨습니다." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 msgid "You did not provide any comments." msgstr "설명을 제공하지 않으셨습니다." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" "패키지 %s의 프로그램이 시스템에서 크래시한것 같습니다. 이 문제에 대해 " "버그 보고를 보내는 것이 좋습니다. 버그 보고서는 소프트웨어 관리자들이 여러분" "에게 버그 수정을 어떻게 제공할 수 있을지를 알아내도록 돕는 데 필수적인 정보" "를 제공합니다.\n" "\n" "다음의 정보를 검토하시고, 여러분의 버그 보고서에 공유해서는 안되는 민감한 정" "보들이 포함되지나 않았는지 확인해 주십시오.\n" "\n" "버그를 보고하고 싶은 곳을 선택하고, 계속하려면 '다음' 버튼을 눌러주십시오.." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "하나의 reporter 플러그인만 설정되었습니다." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 msgid "Send a bug report" msgstr "보고 보내기" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" "다음은 크래시와 관련된 역추적 정보입니다. 크래시 역추적정보는 개발자들에게 어" "떻게 크래시가 일어났는가에 대한 자세한 정보를 제공하며, 이를 이용해 문제의 근" "원을 파고 들 수 있습니다.\n" "\n" "다음의 역추적 정보를 검토하시고, 여러분의 버그 보고서에 공유해서는 안되는 민" "감한 정보들이 포함되지나 않았는지 확인해 주십시오:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 msgid "Copy" msgstr "복사" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "이 역추적 정보를 전송하는데 동의합니다" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 msgid "Approve the backtrace" msgstr "역추적 정보 승인" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" "어떻게 이 크래시가 발생했습니까(단계별)? 어떻게 다시 재현할 수 있습니까?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "소프트웨어 관리자들에게 말씀하고 싶은 내용이 있습니까?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 msgid "Provide additional details" msgstr "추가 상세 정보 제공" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" "도움말: 여러분의 설명을 외부에서 볼 수 있습니다. 여러분이 적은 내용이 " "적절한지 검토하십시오." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 msgid "Confirm and send the report" msgstr "확인 및 보고 보내기" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "다음은 여러분의 버그 보고서의 요약입니다. 전송하기 위해서는 '적용' 버튼을 누" "르십시오." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 msgid "Basic details" msgstr "상세 정보" #. left table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 msgid "Component" msgstr "구성 요소" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731 msgid "Package" msgstr "패키지" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Executable" msgstr "실행파일" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "Cmdline" msgstr "명령행" #. right table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Architecture" msgstr "아키텍쳐" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 msgid "Kernel" msgstr "커널" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "Release" msgstr "릴리즈" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738 msgid "Reason" msgstr "원인" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "역추적(backtrace)" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Click to view..." msgstr "보시려면 클릭하십시오..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "재현하기 위한 세부 단계" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 msgid "Comments:" msgstr "설명:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788 msgid "No comment provided!" msgstr "설명이 없습니다!" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "보고 보내기가 끝났습니다" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828 msgid "Bug reports:" msgstr "버그 보고:" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "로그 " #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "보고 완료 " #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "UI 설명에서 PluginDialog 위젯을 찾을 수 없습니다! " #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "플러그인 %s에 대한 UI가 없습니다. 이것은 버그일 수 있습니다.\n" " https://fedorahosted." "org/abrt/newticket에 보고해 주십시오." #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "Combo box가 구현되지 않았습니다 " #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "hydrate할 것이 없습니다! " #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "SettingsDialog에 대한 GUI설명을 읽을 수 없습니다!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "옵션을 변경할 플러그인을 목록에서 선택하십시오." #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "플러그인 설정 UI를 여는 중 오류 발생: \n" "\n" "%s" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "상세 정보" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "잠시만 기다려 주십시오.." #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "첨부" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "설명" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "재현 방법 (몇 가지 간단한 단계) " #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "다음 문제를 해결해 주십시오:" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "이 사고를 어디에 보고하겠습니까?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "아키텍쳐:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "명령행:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "콤포넌트:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "실행파일:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "커널:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "패키지:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "원인:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "릴리즈:" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "ABRT가 역추적 정보를 강제로 만들도록 합니다." #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "역추적을 선택했으며, 민감한 정보(암호 등)를 제거했습니다" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Reporter 선택자" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "보고 보내기" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "로그 보기" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "플러그인 선택 " #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "데이터베이스 백엔드 선택 " #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "이 작업 삭제" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "이 동작 삭제" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Analyzer 플러그인 " #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "관련 동작" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "플러그인 상세 정보" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "시간 (또는 기간)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analyzer, Action, Reporter" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "저자:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "블랙리스트에 포함된 패키지:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "플러그인 설정(_O)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "패키지의 GPG 서명 확인" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "일반" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "크론" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "데이터베이스 백엔드:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG 키" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG 키:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "최대 코어 덤프 저장 크기 (MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "웹사이트:" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "계속 하겠습니까?" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "잘못된 설정 감지됨" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" "활성화된 reporter 플러그인 중 일부에 잘못된 설정이 감지되었습니다. 더 진행하" "기 전에 아래의 버튼을 사용해 해당 설정을 열고, 문제를 수정해 주십시오. 그렇" "지 않으면 보고서를 작성해 전송하는 데 실패할 수 있습니다.\n"