# translation of abrt.master.po to Korean # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eunju Kim , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 13:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-16 11:09+1000\n" "Last-Translator: Eunju Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "다른 클라이언트가 이미 실행되고 있으므로 이를 호출합니다. " #: src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "데몬에서 예기치 못한 데이터를 수신했습니다 (데이터베이스가 올바르게 업데이트" "되었습니까?). " #: src/Gui/ABRTPlugin.py:26 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyzer 플러그인 " #: src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" msgstr "Action 플러그인 " #: src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" msgstr "Reporter 플러그인 " #: src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" msgstr "Database 플러그인 " #: src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "dbus에 연결할 수 없음 " #: src/Gui/CCDBusBackend.py:144 src/Gui/CCDBusBackend.py:164 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "abrt 데몬이 실행되고 있는지 확인하십시오. " #: src/Gui/CCDBusBackend.py:182 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "데몬이 유효한 보고 내용을 반환하지 않습니다\n" "디버그 정보가 없습니까? " #: src/Gui/ccgui.glade:6 msgid "Please wait.." msgstr "잠시만 기다려 주십시오.. " #: src/Gui/ccgui.glade:16 msgid "Working..." msgstr "작업 중... " #: src/Gui/ccgui.glade:49 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/ccgui.glade:68 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT 내용 " #: src/Gui/ccgui.glade:74 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:75 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "이 프로그램은 자유 소프트웨어로서 Free Software Foundation이 발행하는 라이센" "스 버전 2 또는 그 이상 버전의 GNU General Public License 조건 하에서 수정하거" "나 재배포하실 수 있습니다.\n" "\n" "이 프로그램은 어떠한 보증 없이, 또는 특정 목적에 대한 상품성 또는 적합성의 묵" "시적 보증 없이 유용하게 사용될 것을 희망하며 배포합니다. 보다 자세한 내용은 " "GNU General Public License를 참조하십시오.\n" "\n" "이 프로그램과 함께 GNU General Public License 복사본을 받으시게 됩니다. 받" "지 못하셨을 경우, 에서 살펴보십시오. " #: src/Gui/ccgui.glade:106 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "자동 버그 보고 도구 (ABRT) " #: src/Gui/ccgui.glade:118 msgid "_File" msgstr "파일(_F) " #: src/Gui/ccgui.glade:138 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E) " #: src/Gui/ccgui.glade:146 msgid "Plugins" msgstr "플러그인 " #: src/Gui/ccgui.glade:164 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H) " #: src/Gui/ccgui.glade:194 src/Gui/ccgui.glade:195 msgid "Delete" msgstr "삭제 " #: src/Gui/ccgui.glade:207 src/Gui/ccgui.glade:208 src/Gui/ccgui.glade:335 #: src/Gui/report.glade:7 src/Gui/report.glade:24 msgid "Report" msgstr "보고 " #: src/Gui/ccgui.glade:255 msgid "Description" msgstr "설명 " #: src/Gui/ccgui.glade:297 src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "Not reported!" msgstr "보고되지 않았습니다! " #: src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Package" msgstr "패키지 " #: src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Application" msgstr "응용 프로그램 " #: src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Date" msgstr "날짜 " #: src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Crash Rate" msgstr "크래시 비율 " #: src/Gui/CCMainWindow.py:92 msgid "User" msgstr "사용자 " #: src/Gui/CCMainWindow.py:174 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "현재 작업을 완료할 수 없습니다!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:191 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "dumplist를 불러오는 도중 오류 발생, abrt 데몬이 실행되고 있는지 확인하십시" "오\n" " %s " #: src/Gui/CCMainWindow.py:201 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:228 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "" "이러한 크래시는 보고되었습니다, 다음 페이지에서 이를 확인하실 수 있습니다:" "\n" #: src/Gui/CCMainWindow.py:288 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "보고서를 가져올 수 없습니다!\n" "디버그 정보가 없습니까? " #: src/Gui/CCMainWindow.py:300 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "보고 실패했습니다!\n" "%s " #: src/Gui/CCMainWindow.py:332 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "보고서를 가져오는 도중 오류 발생: %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "경고, 기밀 정보가 들어있는 데이터를 보내려고 합니다!\n" "정말로 %s을(를) 보내시겠습니까?\n" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "이를 재현하는 방법 또는 실행에 관한 간단한 설명... " #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI 설명에서 PluginDialog 위젯을 찾을 수 없습니다! " #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "플러그인 %s에 대한 UI가 없습니다 " #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box가 구현되지 않았습니다 " #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "hydrate할 것이 없습니다! " #: src/Gui/report.glade:64 msgid "Comment" msgstr "주석 " #: src/Gui/report.glade:103 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: src/Gui/report.glade:118 msgid "Send" msgstr "전송 " #: src/Gui/SettingsDialog.py:35 src/Gui/SettingsDialog.py:52 msgid "Select plugin" msgstr "플러그인 선택 " #: src/Gui/SettingsDialog.py:38 msgid "Select database backend" msgstr "데이터베이스 백엔드 선택 " #: src/Gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "작업 삭제 " #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "작업 실행 삭제 " #: src/Applet/Applet.cpp:45 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected!" msgstr "%s 패키지에 있는 크래시가 감지되었습니다! " #: src/Applet/Applet.cpp:89 msgid "Applet is already running." msgstr "애플릿이 이미 실행되고 있습니다. " #: src/Applet/Applet.cpp:104 src/Applet/Applet.cpp:105 #: src/Applet/CCApplet.cpp:221 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT 서비스가 실행되고 있지 않습니다 " #: src/Applet/CCApplet.cpp:136 src/Applet/CCApplet.cpp:368 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "보류 중인 이벤트: %i " #: src/Applet/CCApplet.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "설명에서 메뉴를 만들 수 없습니다. 팝업을 사용할 수 없습니다!\n" #: src/Applet/CCApplet.cpp:190 msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectCrashHandler" msgstr "" "이는 기본값 처리기입니다. 자신의 처리기를 ConnectCrashHandler를 사용하여 등록" "해야 합니다 " #: src/Applet/CCApplet.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectQuotaExceedHandler" msgstr "" "이는 기본값 처리기입니다. 자신의 처리기를 ConnectCrashHandler를 사용하여 등록" "해야 합니다 " #: src/Applet/CCApplet.cpp:225 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT 서비스가 시작되었습니다 " #: src/Applet/CCApplet.cpp:256 msgid "Out of memory" msgstr "메모리 부족 " #: src/Applet/CCApplet.cpp:272 msgid "Warning" msgstr "경고 " #: src/Daemon/Daemon.cpp:526 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "로그인 및 암호가 없습니다. Bugzilla.conf를 확인해 주십시오 " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228 msgid "Bug is already reported: " msgstr "이미 버그를 보고하였습니다: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "%s 바이너리 파일은 보고되지 않습니다. " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353 msgid "New bug id: " msgstr "새 버그 id: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:422 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "중복성 확인 중... " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:437 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzilla에 로그인 중... " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:428 msgid "Check CC and add coment +1..." msgstr "CC 확인 후 코멘트에 +1 추가... " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449 msgid "Creating new bug..." msgstr "새 버그 생성 중... " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454 msgid "Logging out..." msgstr "로그아웃 중... " #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38 msgid "Getting local/global universal unique identification..." msgstr "로컬/글로벌 UUID를 가져오는 중... " #: lib/Plugins/CCpp.cpp:147 msgid "Getting backtrace..." msgstr "역추적 검색 중... " #: lib/Plugins/CCpp.cpp:385 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "debug-info 패키지 검색 중... " #: lib/Plugins/CCpp.cpp:419 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "debug-info 패키지 다운로드 및 설치 중... " #: lib/Plugins/CCpp.cpp:481 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "로컬 UUID를 가져오는 중... " #: lib/Plugins/CCpp.cpp:500 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "글로벌 UUID를 가져오는 중... " #: lib/Plugins/CCpp.cpp:552 msgid "Starting report creation..." msgstr "보고서 작성 시작 중... " #: lib/Plugins/CCpp.cpp:581 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "디버그 정보 설치 생략 " #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "보고서 작성 및 제출 중... " #: lib/Plugins/Logger.cpp:58 lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "보고서 작성 중... " #: lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp 플러그인 실행 중... " #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "파일 전송: URL이 지정되지 않음 " #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "%s를 통해 %s 아카이브 전송 중 " #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121 msgid "Creating an archive..." msgstr "아카이브 생성 중... " #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "파일 전송: 보고서 작성 중... " #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): 아카이브를 작성하여 보낼 수 없습니다: " #: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "커널 oops 크래시 보고서 작성 중... " #: lib/Plugins/Mailx.cpp:110 msgid "Sending an email..." msgstr "이메일 전송 중... " #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:116 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport 플러그인 실행 중... " #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:138 msgid "running sosreport: " msgstr "sosreport 실행 중: " #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:153 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreport 실행 완료 "