# translation of ko.master.po to Korean # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eunju Kim , 2009. # Hyunsok Oh , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-09 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-28 11:19+1000\n" "Last-Translator: Hyunsok Oh \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:61 #, fuzzy msgid "send_string: URL not specified" msgstr "파일 전송: URL이 지정되지 않음" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:77 lib/Plugins/Catcut.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Sending failed, try it again: %s" msgstr "%s 아카이브를 %s에 전송" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:95 #, fuzzy msgid "send_file: URL not specified" msgstr "파일 전송: URL이 지정되지 않음" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "Sending file %s to %s" msgstr "%s 아카이브를 %s에 전송" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "New bug id: %s" msgstr "새 버그 id: %i " #: lib/Plugins/Catcut.cpp:366 #, c-format msgid "error returned by requestUpload: %s" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:371 #, c-format msgid "error returned by requestUpload: %d" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:377 msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:382 #, c-format msgid "requestUpload returned URL: %s" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:402 #, c-format msgid "Attaching (text): %s" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:413 lib/Plugins/Catcut.cpp:431 #, c-format msgid "rebased URL: %s" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:420 #, c-format msgid "Attaching binary: %s" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:460 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Creating new bug..." msgstr "새 버그 생성 중..." #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:97 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "파일 전송: URL이 지정되지 않음" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:101 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "%s 아카이브를 %s에 전송" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:192 #, fuzzy msgid "Creating a TicketUploader report..." msgstr "보고서 작성 및 제출 중..." #: lib/Plugins/rhfastcheck.cpp:71 #, fuzzy msgid "Creating a signature..." msgstr "보고서 작성 및 제출 중..." #: lib/Plugins/rhticket.cpp:222 #, fuzzy msgid "Creating a new case..." msgstr "새 버그 생성 중..." #: lib/Utils/make_descr.cpp:296 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported" msgstr "" #: src/CLI/CLI.cpp:68 #, c-format msgid "" "%u.\n" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" #: src/CLI/CLI.cpp:154 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t--get-list\t\tprint list of crashes which are not reported yet\n" "\t--get-list-full\t\tprint list of all crashes\n" "\t--report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t--report-always CRASH_ID create and send a report without asking\n" "\t--delete CRASH_ID\tremove crash\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --get-list-full) will be acted upon\n" msgstr "" #: src/CLI/CLI.cpp:198 msgid "You must specify exactly one operation." msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only.\n" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below." msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:207 #, fuzzy msgid "# Component" msgstr "일반" #: src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:323 msgid "Terminal is dumb but no VISUAL nor EDITOR defined." msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:411 msgid "" "\n" "The report has been updated." msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:413 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report." msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:628 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:632 msgid "Enter your login: " msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:638 msgid "Enter your password: " msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:681 #, fuzzy msgid "Reporting..." msgstr "보고 " #: src/CLI/report.cpp:700 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:703 msgid "Skipping..." msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:720 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "다른 클라이언트가 이미 실행되고 있으므로 이를 호출합니다." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "데몬에서 예기치 못한 데이터를 수신했습니다 (데이터베이스가 올바르게 업데이트" "되었습니까?). " #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "로딩된 플러그인이 없습니다" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyzer 플러그인 " #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Action 플러그인 " #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Reporter 플러그인 " #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Database 플러그인 " #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "시스템 dbus에 연결할 수 없음 " #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "abrt 데몬이 실행되고 있는지 확인하십시오." #: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "데몬이 유효한 보고 내용을 반환하지 않습니다\n" "디버그 정보가 없습니까? " #: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT에 대해" #: src/Gui/ccgui.glade:15 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "" "김은주\n" "오현석" #: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "자동 버그 보고 도구 (ABRT) " #: src/Gui/ccgui.glade:71 msgid "_File" msgstr "파일(_F) " #: src/Gui/ccgui.glade:92 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E) " #: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "플러그인 " #: src/Gui/ccgui.glade:119 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H) " #: src/Gui/ccgui.glade:126 msgid "View log" msgstr "로그 보기" #: src/Gui/ccgui.glade:237 msgid "Bug Reports:" msgstr "버그 보고:" #: src/Gui/ccgui.glade:277 msgid "Latest Crash:" msgstr "최종 크래시:" #: src/Gui/ccgui.glade:290 msgid "Command:" msgstr "명령:" #: src/Gui/ccgui.glade:305 msgid "User:" msgstr "사용자" #: src/Gui/ccgui.glade:320 msgid "Crash Count:" msgstr "크래시 횟수:" #: src/Gui/ccgui.glade:436 msgid "Reason:" msgstr "원인:" #: src/Gui/ccgui.glade:462 msgid "Comment:" msgstr "주석:" #: src/Gui/ccgui.glade:542 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:554 src/Gui/ccgui.glade:682 src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "보고 " #: src/Gui/CCMainWindow.py:62 msgid "Reported" msgstr "보고됨" #: src/Gui/CCMainWindow.py:70 msgid "Application" msgstr "응용 프로그램 " #: src/Gui/CCMainWindow.py:72 msgid "Latest Crash" msgstr "마지막 크래시" #: src/Gui/CCMainWindow.py:140 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "설정 대화 상자를 표시할 수 없습니다\n" "%s " #: src/Gui/CCMainWindow.py:145 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "현재 작업을 완료할 수 없습니다!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:180 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "dumplist를 불러오는 도중 오류가 발생했습니다.\n" "%s " #: src/Gui/CCMainWindow.py:237 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s 크래시\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:333 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "복사할 크래시를 선택해야만 합니다." #: src/Gui/CCMainWindow.py:418 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "사용법: abrt-gui [옵션]\n" "\t-v[vv]\t\t\t자세한 출력을 보여줍니다\n" "\t--report=CRASH_ID\t충돌을 CRASH_ID와 함께 직접 보고합니다" #: src/Gui/CCMainWindow.py:441 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "데이터베이스에 해당 크래시가 없습니다. 잘못된 crashid일 수 있습니다.\n" "crashid=%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "재현 방법 또는 실행한 내용에 대한 간단한 설명..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "민감한 정보를 위해서 역추적(backtrace)을 체크해야만 합니다." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:285 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "역추적(backtrace) 정보를 사용할 수 없기 때문에, 보고를 할 수 없습니다.\n" "다음 명령을 사용하여 수동으로 debuginfo를 설치하십시오: debuginfo-install " "%s \n" "그 후 새로고침 버튼을 사용하여 역추적 정보를 다시 생성합니다." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:287 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "역추적 정보를 사용할 수 없습니다. 이를 보고할 수 없습니다!" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:291 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "역추적이 불완전합니다. 재현을 위한 올바른 단계를 제공했는지 확인하십시오. " #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "보고가 비활성화 되어있습니다. 위에 표시된 문제들을 해결해 주십시오." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "선택된 플러그인을 사용해 보고 보내기" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "이런 종류의 크래시에 사용 가능한 reporter 플러그인이 없습니다\n" "abrt.conf를 체크해 주십시오." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #: src/Gui/CReporterAssistant.py:193 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "플러그인 설정을 저장할 수 없음:\n" " %s " #: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:223 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s 옵션 설정" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:807 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "보고서를 가져올 수 없습니다!\n" "Debuginfo가 없습니까?" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:376 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "보고 실패했습니다!\n" "%s " #: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: src/Gui/CReporterAssistant.py:839 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "보고서를 가져오는 도중 오류 발생: %s" #: src/Gui/ConfBackend.py:77 #, fuzzy msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon" msgstr "시스템 dbus에 연결할 수 없음 " #: src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Can't get default keyring" msgstr "" #: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." msgstr "" #: src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" msgstr "" #: src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" msgstr "" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "보고 완료 " #: src/Gui/dialogs.glade:79 msgid "Log" msgstr "로그 " #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" msgstr "" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "이름:" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "dumplist를 불러오는 도중 오류가 발생했습니다.\n" "%s " #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI 설명에서 PluginDialog 위젯을 찾을 수 없습니다! " #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box가 구현되지 않았습니다 " #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "hydrate할 것이 없습니다! " #: src/Gui/report.glade:54 msgid "Package:" msgstr "패키지:" #: src/Gui/report.glade:65 msgid "Component:" msgstr "콤포넌트:" #: src/Gui/report.glade:76 msgid "Executable:" msgstr "실행파일:" #: src/Gui/report.glade:87 msgid "Cmdline:" msgstr "명령행:" #: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 #: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 #: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/Gui/report.glade:172 msgid "Architecture:" msgstr "아키텍쳐:" #: src/Gui/report.glade:183 msgid "Kernel:" msgstr "커널:" #: src/Gui/report.glade:194 msgid "Release:" msgstr "릴리즈:" #: src/Gui/report.glade:205 msgid "Reason:" msgstr "원인:" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "역추적을 선택했으며, 민감한 정보(암호 등)를 제거했습니다" #: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:711 msgid "Backtrace" msgstr "역추적(backtrace)" #: src/Gui/report.glade:426 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "재현 방법 (몇 가지 간단한 단계) " #: src/Gui/report.glade:464 msgid "Comment" msgstr "주석" #: src/Gui/report.glade:512 msgid "Attachments" msgstr "첨부" #: src/Gui/report.glade:561 msgid "Please fix the following problems" msgstr "다음 문제를 해결해 주십시오" #: src/Gui/report.glade:571 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/report.glade:622 msgid "Show log" msgstr "로그 보기" #: src/Gui/report.glade:654 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "ABRT가 역추적 정보를 강제로 만들도록 합니다" #: src/Gui/report.glade:665 msgid "Send report" msgstr "보고 보내기" #: src/Gui/report.glade:693 msgid "Reporter Selector" msgstr "Reporter 선택자" #: src/Gui/report.glade:706 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "이 사고를 어디에 보고하겠습니까?" #: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8 msgid "Please wait.." msgstr "잠시만 기다려 주십시오.." #: src/Gui/report.glade:816 src/Gui/progress_window.glade:59 msgid "Details" msgstr "상세 정보" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "플러그인 선택 " #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "데이터베이스 백엔드 선택 " #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "이 작업 삭제" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "이 동작 삭제" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "웹사이트:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "저자:" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: src/Gui/settings.glade:154 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "플러그인 상세 정보" #: src/Gui/settings.glade:221 #, fuzzy msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "플러그인 설정(_O)" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "패키지의 GPG 서명 확인" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "데이터베이스 백엔드:" #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "블랙리스트에 포함된 패키지:" #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "최대 코어 덤프 저장 크기 (MB):" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG 키:" #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "일반" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "시간 (또는 기간)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "크론" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Analyzer 플러그인 " #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "관련 동작" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analyzer, Action, Reporter" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG 키" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:273 #, fuzzy msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "민감한 정보를 위해서 역추적(backtrace)을 체크해야만 합니다." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:274 msgid "You must agree with sending the backtrace" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:334 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:348 msgid "You didn't provide any comments." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:425 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:478 #, fuzzy msgid "Send a bug report" msgstr "보고 보내기" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:516 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " "track down the source of the problem\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:557 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:559 msgid "Copy" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:565 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:570 msgid "Approve backtrace" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:593 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:611 msgid "" "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:630 msgid "Provide additional details" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:637 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:678 msgid "Confirm and send report" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:680 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:685 #, fuzzy msgid "Basic details" msgstr "플러그인 상세 정보" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:692 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "일반" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:693 msgid "Package" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:694 msgid "Executable" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:695 msgid "Cmdline" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:697 msgid "Architecture" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:698 msgid "Kernel" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:699 msgid "Release" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:700 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "원인:" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:714 msgid "Click to view ..." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:726 #, fuzzy msgid "Steps to reproduce:" msgstr "시간 (또는 기간)" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:747 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "주석:" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:750 msgid "No comment provided!" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:786 #, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" msgstr "보고 보내기" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:790 #, fuzzy msgid "Bug reports:" msgstr "버그 보고:" #: src/Gui/settings_wizard.glade:7 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "" #: src/Gui/settings_wizard.glade:40 msgid "" "Wrong settings detected for some of the enabled reporter plugins, please use " "the buttons below to open respective configuration and fix it before you " "proceed, otherwise the reporting process can fail.\n" msgstr "" #: src/Gui/settings_wizard.glade:71 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "이 사고를 어디에 보고하겠습니까?" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "%s 패키지에 있는 크래시가 감지되었습니다" #: src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "크래시가 감지되었습니다" #: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT 서비스가 실행되고 있지 않습니다" #: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "ABRT가 감지한 문제를 사용자에게 통지하기 위한 통지 영역 애플릿" #: src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: src/Daemon/Daemon.cpp:477 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "보고된 크기가 쿼터를 초과하였습니다. abrt.conf에서 시스템의 " "MaxCrashReportsSize 값을 확인하십시오." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "이미 버그를 보고하였습니다: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "새 버그 id: %i " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "로그인 및 암호가 없습니다.\n" "확인해 주십시오" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzilla에 로그인 중..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "중복 확인 중..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "필수 요소 'bugs'가 빠짐" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "버그질라 엔트리 생성에 실패했습니다" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 msgid "Logging out..." msgstr "로그아웃 중..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info()가 실패했습니다. 모든 필수 정보를 얻어올 수 없었습니다." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "버그질라가 버그(%d)의 부모를 찾을 수 없습니다" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "버그 %d로 점프합니다" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "%s를 CC 목록에 추가합니다" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "버그(%d)에 새로운 주석을 추가합니다" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "로컬 UUID를 가져오는 중" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:184 msgid "Generating backtrace" msgstr "역추적 생성중" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:352 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "debuginfo 설치 시작" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:560 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "글로벌 UUID를 가져오는 중..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:726 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "debuginfo 설치 생략" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "보고서 작성 및 제출 중..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "보고서 '%s'에 쓰기" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "파일 전송: 보고서 작성 중..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "아카이브를 작성하여 보낼 수 없습니다: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "%s 아카이브를 작성하여 보낼 수 없습니다 " #: lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "이메일 전송 중..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:86 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport 실행 중: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:91 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport 실행 완료" #, fuzzy #~ msgid "Not reported" #~ msgstr "보고됨" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "어플리케이션 크래시를 확인 및 보고함"