# translation of abrt.master.kn.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 13:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-13 15:19+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: kn-IN <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "ಹೊಸ ದೋಷ ವರದಿಯ ಐಡಿ: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 #, c-format msgid "" "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." "conf. Server said: %s" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಖಾಲಿ ಇದೆ.\n" "ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "ಬಗ್‌ಝಿಲ್ಲಾಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "'ದೋಷಗಳು' ಎಂಬ ಅಗತ್ಯ ನಮೂದು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 #, fuzzy msgid "Creating a new bug..." msgstr "ಹೊಸ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "ಬಗ್‌ಝಿಲ್ಲಾ ನಮೂದನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 msgid "Logging out..." msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. decision based on state #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "ದೋಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "ದೋಷದ(%d) ಮೂಲವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಬಗ್‌ಝಿಲ್ಲಾದಿಂದ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "%s ರವರನ್ನು CC ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "ದೋಷಕ್ಕೆ(%d) ಒಂದು ಹೊಸ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 #, fuzzy msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "debuginfo ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಜಾಗತಿಕ ವಿಶಿಷ್ಟ ಗುರುತನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 #, fuzzy msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "debuginfo ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ: URL ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ: ಒಂದು ವರದಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "ಒಂದು ಆರ್ಕೈವ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಹಾಗು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "ಒಂದು ವರದಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "'%s' ಗೆ ವರದಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "ABRT ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "ABRT ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 #, fuzzy msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "ಒಂದು ವರದಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 #, fuzzy msgid "Creating a new case..." msgstr "ಹೊಸ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 #, fuzzy msgid "Finished running sosreport" msgstr "sosreport ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವುದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡುವ ಉಪಕರಣ" #: ../src/Applet/Applet.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜ್‌ %s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕುಸಿತವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../src/Applet/Applet.cpp:87 msgid "A crash has been detected" msgstr "ಒಂದು ಕುಸಿತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../src/Applet/Applet.cpp:284 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT ಸೇವೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "ABRT ಇಂದ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾದ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸೂಚಿಸುವ ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದ ಆಪ್ಲೆಟ್" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ " #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "ಅಡಗಿಸು" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "ವರದಿ" #: ../src/CLI/CLI.cpp:56 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:74 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:103 #, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Rating: %s\n" "Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:133 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:137 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:141 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:145 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:151 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" #. Message has embedded tabs. #: ../src/CLI/CLI.cpp:249 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:295 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "ನಾನು ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿದ್ದೀನಿ ಹಾಗು ಸಂವೇದಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಗುಪ್ತಪದಗಳು, ಇತ್ಯಾದಿ) " "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೇನೆ" #: ../src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:207 #, fuzzy msgid "# Component" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:211 #, fuzzy msgid "# Package" msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜ್" #: ../src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:336 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:424 #, fuzzy msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "ABRT ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/CLI/report.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "ಏನನ್ನೂ ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:700 #, fuzzy msgid "Reporting..." msgstr "ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ..." #: ../src/CLI/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:722 #, fuzzy msgid "Skipping..." msgstr "ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ..." #: ../src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 #, fuzzy msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "ವರದಿಯ ಗಾತ್ರವು ಕೋಟವನ್ನು ಮೀರಿದೆ. abrt.conf ನಲ್ಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ MaxCrashReportsSize ಅನ್ನು " "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಕುಸಿತವನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ವರದಿ ಮಾಡಿ" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 #, fuzzy msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ, ಅದನ್ನು ಎಚ್ಚರಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 #, fuzzy msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "ಡೆಮನ್‌ನಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಮರಳಿದೆ (ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ " "ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳಲ್ಲ" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "ವಿಶ್ಲೇಷಕದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "ವರದಿಗಾರ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 #, fuzzy msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ dbus ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 #, fuzzy msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "abrt ಡೆಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 #, fuzzy msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "ಡೀಮನ್‌ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ವರದಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿಲ್ಲ\n" "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೆ?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "ದೋಷ ವರದಿಗಳು:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "ಆಜ್ಞೆ:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "ಕುಸಿತದ ಎಣಿಕೆ:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಕುಸಿತ:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "ಕಾರಣ:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "ನಕಲುಫಲಕಕ್ಕೆ(ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ) ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "ಕಡತ(_F)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ (_H)" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "ಅನ್ವಯ" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಕುಸಿತ" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "ಬಿಸುಡುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು(ಡಂಪ್‌ಲಿಸ್ಟ್) ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" " %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s ಕುಸಿತ\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಕುಸಿತದ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು." #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "ಬಳಕೆ: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕುಸಿತವಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ crashid ತಪ್ಪಾಗಿದೆ.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 #, fuzzy msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "ಇದನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ ಅಥವ ನೀವು ಏನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎನ್ನುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " "ವಿವರಣೆ..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 #, fuzzy msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "ಸಂವೇದಾತ್ಮಕವಾದ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ನೋಡಬೇಕು" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಬಳಸಲು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿರದೆ ಇರುವದರಿಂದ ವರದಿ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" "debuginfo-install %s ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು \n" "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " "ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಿ." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 #, fuzzy msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಬಳಸಲು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 #, fuzzy msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ, ಇದನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಉತ್ತಮವಾದ ವಿವರಣೆಯುಕ್ತ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು " "ಒದಗಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "" "ವರದಿ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಲಾದ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 #, fuzzy msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ವರದಿಯನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತದೆ." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 #, fuzzy msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಬಗೆಯ ಕುಸಿತಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವರದಿಗಾರ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ\n" "ದಯವಿಟ್ಟು abrt.conf ಅನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ:\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 #, fuzzy msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "ವರದಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!\n" "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಮಾಹಿತಿ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "ವರದಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 #, fuzzy, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 #, fuzzy msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ dbus ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 #, fuzzy msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "ಸಂವೇದಾತ್ಮಕವಾದ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ನೋಡಬೇಕು" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 #, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "" "ವರದಿ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಲಾದ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 msgid "You did not provide any comments." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 #, fuzzy msgid "Send a bug report" msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 msgid "Approve the backtrace" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 msgid "Provide additional details" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 #, fuzzy msgid "Confirm and send the report" msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 #, fuzzy msgid "Basic details" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ವಿವರಗಳು" #. left table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731 msgid "Package" msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜ್" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Executable" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "Cmdline" msgstr "" #. right table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Architecture" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 msgid "Kernel" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "ಅಳಿಸು" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "ಕಾರಣ:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Click to view..." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 #, fuzzy msgid "Steps to reproduce:" msgstr "ಸಮಯ (ಅಥವ ಕಾಲಾವಧಿ)" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788 msgid "No comment provided!" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824 #, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828 #, fuzzy msgid "Bug reports:" msgstr "ದೋಷ ವರದಿಗಳು:" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "ದಾಖಲೆ" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 #, fuzzy msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "UI ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ PluginDialog ವಿಜೆಟ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 #, fuzzy msgid "Combo box is not implemented" msgstr "ಸಂಯೋಜನಾ ಚೌಕವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "ಹೈಡ್ರೇಟ್ ಮಾಡಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ!" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು:" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "ಬಿಸುಡುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು(ಡಂಪ್‌ಲಿಸ್ಟ್) ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" " %s" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "ವಿವರಗಳು" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ.." #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳು" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "ಹೇಗೆ ಮರಳಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಬಹುದು (ಕೆಲವು ಸರಳ ಹಂತಗಳಲ್ಲಿ)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Please fix the following problems:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗಿನ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಿ" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "ಈ ಘಟನೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ವರದಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "ಘಟಕ:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಲ್ಲ:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "ಕರ್ನಲ್:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜ್:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "ಕಾರಣ:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ:" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಪಾದಿಸುವಂತೆ ABRT ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "ನಾನು ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿದ್ದೀನಿ ಹಾಗು ಸಂವೇದಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಗುಪ್ತಪದಗಳು, ಇತ್ಯಾದಿ) " "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೇನೆ" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸದ" #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "ವರದಿಗಾರರ ಆಯ್ಕೆಗಾರ" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "ವಿಶ್ಲೇಷಕದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "ಸಂಬಂಧಿತ ಕಾರ್ಯ" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ವಿವರಗಳು" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "ಸಮಯ (ಅಥವ ಕಾಲಾವಧಿ)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "ವಿಶ್ಲೇಷಕಗಳು, ಕ್ರಿಯೆಗಳು, ವರದಿಗಾರರು" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "ಕತೃ:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "ಕಪ್ಪುಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 #, fuzzy msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_o)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ GPG ಸಹಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "ವಿವರಣೆ:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG ಕೀಲಿಗಳು" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG ಕೀಲಿಗಳು: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಕೋರ್ ಬಿಸುಡು ಶೇಖರಣಾ ಗಾತ್ರ(MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "ಹೆಸರು:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "ಜಾಲತಾಣ:" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "ಈ ಘಟನೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ವರದಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "ಏನನ್ನೂ ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" #~ msgid "Can't create and send an archive %s" #~ msgstr "ಒಂದು ಆರ್ಕೈವ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಹಾಗು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "send_string: URL not specified" #~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ: URL ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Sending failed, try it again: %s" #~ msgstr "ಆರ್ಕೈವ್ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #, fuzzy #~ msgid "send_file: URL not specified" #~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ: URL ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Sending file %s to %s" #~ msgstr "ಆರ್ಕೈವ್ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #, fuzzy #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "ಹೊಸ ದೋಷ ವರದಿಯ ಐಡಿ: %i" #, fuzzy #~ msgid "Creating a signature..." #~ msgstr "ಒಂದು ವರದಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "ದೋಷ %d ಕ್ಕೆ ಹೋಗು" #~ msgid "Getting local universal unique identification" #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಜಾಗತಿಕ ವಿಶಿಷ್ಟ ಗುರುತನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #, fuzzy #~ msgid "Not reported" #~ msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ದಿನಾಂಕ" #~ msgid "User" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "ಈ ಕುಸಿತವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "ಈ ಕುಸಿತವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ %s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ UI ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Missing member 'reporter'" #~ msgstr "'ವರದಿ ಮಾಡಿದವರು' ಎಂಬಲ್ಲಿರಬೇಕಿದ್ದ ವಿಳಾಸವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" #~ msgid "Missing member 'cc'" #~ msgstr "'cc' ಯಲ್ಲಿರಬೇಕಿದ್ದವರ ವಿಳಾಸವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" #~ msgid "Missing member 'bug_id'" #~ msgstr "'bug_id' ಎಂಬಲ್ಲಿರಬೇಕಿದ್ದ ನಮೂದು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "CC ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "ಕರ್ನಲ್ oops ಕುಸಿತ ವರದಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "ಜಾಗತಿಕ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಜಾಗತಿಕ ವಿಶಿಷ್ಟ ಗುರುತನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಅದರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ಸಂವೇದನಾಶೀಲವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ನೀವು " #~ "ಕಳುಹಿಸಲಿದ್ದೀರಿ.\n" #~ "ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?\n" #~ msgid "Following items will be sent" #~ msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #~ msgid "Send" #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು" #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "SOSreport ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Starting report creation..." #~ msgstr "ವರದಿ ರಚನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Can't get username for uid %s" #~ msgstr "uid %s ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "ಕಪ್ಪುಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "Executing RunApp plugin..." #~ msgstr "RunApp ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."