# translation of ja.po to Japanese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kiyoto Hashida , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-01 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-01 10:15+0900\n" "Last-Translator: Kiyoto Hashida \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています。" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されてい" "ますか?)。" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "dbus に接続できません。" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:163 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい。" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:181 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "デーモンは有効な報告内容を返しませんでした。\n" "Debuginfo が無いですか?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:215 msgid "Not reported!" msgstr "報告がありません!" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "説明" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT について" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Please wait.." msgstr "お待ち下さい..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Report" msgstr "報告" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "Working..." msgstr "作業中..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:86 msgid "Package" msgstr "パッケージ" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Date" msgstr "期日" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Crash Rate" msgstr "クラッシュレート" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:157 #, python-format msgid "" "Unable to get report!\n" "%s" msgstr "" "報告を取得できません\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:174 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "dumplist のロード中にエラーが発生。abrt デーモンが稼働しているかチェックして" "下さいn %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:207 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "このクラッシュは報告済みです。報告は以下で見ることができます:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:267 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "報告を取得できません\n" "Debuginfo が無いですか ?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:279 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "報告が失敗しました!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:311 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "報告の取得中にエラーです: %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:103 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説明..." #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI 説明の中で PluginDialog ウィジェットを見つけることが出来ません!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "plugin の UI がありません %s" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box が実装されていません" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "水和するものは有りません!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Send" msgstr "送信" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:22 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" msgstr "SettingsDialog の gui 説明をロードできません!" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:47 msgid "Enabled" msgstr "有効です" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:106 #, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "plugin セッティング UI を開く時にエラー: \n" "\n" "%s" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:116 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "plugin セッティングを保存できません:\n" " %s" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:122 msgid "unknown response from settings dialog" msgstr "セッティングダイアログから不明な反応です" #. applet->AddEvent(uid, std::string(progname)); #: ../src/Applet/Applet.cpp:49 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected!" msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました !" #. applet is already running #: ../src/Applet/Applet.cpp:80 msgid "Applet is already running." msgstr "アプレットは既に稼働しています。" #: ../src/Applet/Applet.cpp:94 ../src/Applet/Applet.cpp:95 msgid "Daemon is not running." msgstr "デーモンは稼働していません。" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:83 ../src/Applet/CCApplet.cpp:249 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "保留中のイベント: %i" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:102 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "説明からメニューを作成できません。ポップアップは利用できないでしょう !\n" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:125 msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectCrashHandler" msgstr "" "これはデフォルトのハンドラです。自分自身のハンドラは ConnectCrashHandler に " "登録する必要があります" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:135 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT サービスは稼働していません。" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:139 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT サービスは開始しています" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:160 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:166 msgid "Out of memory" msgstr "メモリー超過"