# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2010. # Dichi Al Faridi , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-01 11:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-10 10:36+0700\n" "Last-Translator: Dichi Al Faridi \n" "Language-Team: Fedora-id\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.1\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 #, fuzzy msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Client lain sedang berjalan, mencoba untuk membangunkannya." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Mendapatkan data yang tidak diharapkan dari daemon (apakah database " "terperbaharui dengan benar?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Tidak mengunggah pengaya." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Pengaya penganalis" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Pengaya aksi" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Pengaya laporan" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Pengaya database" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Tidak dapat terhubung dengan sistem dbus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Harap diperiksa jika abrt daemon sudah berjalan" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:175 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Daemon tidak mengembalikan info laporan yang sah\n" "Debuginfo hilang?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "About ABRT" msgstr "Tentang ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:15 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatic Bug Reporting Tool" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Not Reported" msgstr "Tidak Dilaporkan" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Please wait.." msgstr "Harap tunggu.." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Plugins" msgstr "Pengaya" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "Report" msgstr "Laporan" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:74 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:82 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:83 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:84 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:85 msgid "Crash count" msgstr "Jumlah crash" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:86 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:154 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat menampilkan dialog setting\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:165 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mengakhiri tugas saat ini!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:192 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Error ketika memuat dumplist.\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:230 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Crash ini sudah dilaporkan:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:231 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Crash ini telah dilaporkan:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:250 msgid "Not reported!" msgstr "Tidak dilaporkan!" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:298 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Tidak dapat memperoleh laporan!\n" "Debuginfo yang hilang?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:318 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Pelaporan gagal!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 ../src/Gui/CCMainWindow.py:364 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Gagal mendapatkan laporan: %s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:24 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Deskripsi singkat bagaimana untuk mereproduksi ini atau apa yang Anda " "lakukan..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:99 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Anda harus memeriksa backtrace untuk data sensitif" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:110 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Pelaporan dinonaktifkan karena backtrace tidak dapat digunakan. \n" "Silakan mencoba menginstal debuginfo secara manual menggunakan perintah: debuginfo-install% s kemudian gunakan tombol Refresh untuk membuat " "backtrace." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:112 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "" "The backtrace ini tidak dapat digunakan, Anda tidak dapat melaporkan ini!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:116 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "Backtrace tidak lengkap, pastikan Anda memberikan langkah-langkah yang baik " "untuk mereproduksi." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:158 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Tidak dapat menyimpan pengaturan plugin:\n" "%s" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Catatan" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Laporan selesai" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Tidak dapat menemukan widget PluginDialog di deskripsi UI!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "Tidak UI untuk plugin %s" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo bos tidak diimplementasikan" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Tidak ada yang hidrat!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Backtrace" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Bagaimana untuk mereproduksi (dalam beberapa langkah sederhana)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Mohon selesai masalah berikut" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Architecture:" msgstr "Arsitektur" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Component:" msgstr "Komponen:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Executable:" msgstr "Executable:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Package:" msgstr "Paket:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Reason:" msgstr "Alasan:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Release:" msgstr "Rilis:" #: ../src/Gui/report.glade.h:16 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "Aku memeriksa backtrace dan mengeluarkan data sensitif (password, dll)" #: ../src/Gui/report.glade.h:17 msgid "N/A" msgstr "T/A" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Send report" msgstr "Kirim laporan" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "Show log" msgstr "Tampilkan log" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Pilih plugin" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Pilih database backend" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Hapus pekerjaan ini" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Hapus tindakan ini" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Analyzer plugin" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Tindakan terkait" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Plugin details" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Waktu (atau periode)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Penganalisis, Tindakan, Pelapor" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Paket yang di-blacklist:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Periksa tanda tangan GPG paket" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Umum" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Database backend:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG Keys" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG keys:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Global Settings" msgstr "Pengaturan global" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Maks ukuran penyimpanan coredump(MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Web Site:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:23 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/Gui/settings.glade.h:24 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Lihat dan laporkan crash applikasi" #: ../src/Applet/Applet.cpp:78 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Sebuah crash di paket %s telah terdeteksi" #: ../src/Applet/Applet.cpp:253 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Layanan ABRT tidak berjalan" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:200 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:473 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "Laporan ukuran melebihi kuota. Silahkan cek MaxCrashReportsSize nilai sistem " "abrt.conf." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:124 msgid "Missing member 'reporter'" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:176 msgid "Missing member 'cc'" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:262 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:274 msgid "Missing member 'bug_id'" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 msgid "Missing member 'bugs'" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:346 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:440 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:446 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454 msgid "Checking CC..." msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:465 msgid "Creating new bug..." msgstr "Membuat bug baru..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:469 msgid "Logging out..." msgstr "Keluar..." #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:35 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Mendapatkan identifikasi unik universal lokal" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:253 msgid "Generating backtrace" msgstr "Membangkitkan backtra" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:375 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Memulai instalasi debuginfo" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:524 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Mendapatkan identifikasi unik universal lokal" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:543 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Mendapatkan identifikasi unik universal global" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:721 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Melewatkan instalasi debuginfo" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:100 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Membuat dan menyampaikan laporan..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:76 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Menulis laporan untuk '%s'" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:54 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:58 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Mengirimkan arsip %s ke %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:289 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Transfer Berkas: Membuat sebuah laporan..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:323 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Tidak bisa membuat dan mengirimkan sebuah arsip: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:352 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Tidak bisa membuat dan mengirimkan sebuah arsip %s" #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Membuat laporan kernel oops crash" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:137 msgid "Sending an email..." msgstr "Mengirimkan sebuah email..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Menjalankan sosreport: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:109 msgid "Done running sosreport" msgstr "Selesai menjalankan sosreport"