# Translation of ABRT - Automated Bug Repoting Tool # Copyright (C) 2009 Fedora Project # This file is distributed under the same license as the ABRT package. # Zoltan Hoppar , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-16 18:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-17 02:42+0100\n" "Last-Translator: Zoltan Hoppar \n" "Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Egy másik klienspéldány már fut, megpróbálom feléleszteni." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Ismeretlen adat a kiszolgálótól (az adatbázis helyesen lett frissítve?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analizáló modulok" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" msgstr "Műveleti modulok" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" msgstr "Jelentés-generáló modulok" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" msgstr "Adatbázis modulok" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "DBus nem elérhető" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "Kérem ellenőrizze, hogy az ABRT kiszolgáló működik." #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "A kiszolgáló nem adott vissza érvényes jelentés információt\n" "Debuginfo hiányzik?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:223 msgid "Not reported!" msgstr "Nincs bejelentve!" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "About ABRT" msgstr "Az ABRT-ről" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automata Hibabejelentő Eszköz" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Please wait.." msgstr "Kérem várjon.." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "Plugins" msgstr "Modulok" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "Working..." msgstr "Feldolgozás..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkesztés" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Crash Rate" msgstr "Ütközés foka" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:165 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Jelenlegi feladat befejezése nem lehetséges!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:182 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "A kapott adatok betöltése közben hiba lépett fel, kérem ellenőrizze, hogy az ABRT szolgáltatás működik!\n" " %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "Ez a hiba már be volt korábban jelentve, megtalálhatja a jelentés(eke)t itt:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:275 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Jelentés összeállítása nem lehetséges!\n" "Debuginfo hiányzik?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:287 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Bejelentés nem sikerült!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:319 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Jelentés összeállítása nem sikerült: %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "Figyelem, ön adatokat szeretne küldeni, ami érzékeny információkat is tartalmazhat.\n" "Biztosan el kívánja küldeni ezt: %s?\n" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Egy rövid leírás, hogy hogyan lehet reprodukálni ezt, vagy mi volt az amit előtte tettél..." #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Nem találom a PluginDialog widgetet a UI leírójában!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "Nincs UI a %s pluginhoz" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "Combo box nincs beépítve" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nincs további feladat." #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-mégsem" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:35 #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:52 msgid "Select plugin" msgstr "Válasszon modult" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38 msgid "Select database backend" msgstr "Válasszon adatbázis backed-et" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "Feladat eltávolítása" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Művelet eltávolítása" #: ../src/Applet/Applet.cpp:45 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected!" msgstr "Ütközés a %s csomagban érzékelve!" #. applet is already running #: ../src/Applet/Applet.cpp:82 msgid "Applet is already running." msgstr "Applet már fut." #: ../src/Applet/Applet.cpp:96 #: ../src/Applet/Applet.cpp:97 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:201 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT szolgáltatás nem fut" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:136 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:343 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "Események függőben: %i" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "A leírásból nem sikerült menüt készíteni, így előugó ablak nem lesz elérhető!\n" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:190 msgid "This is default handler, you should register your own with ConnectCrashHandler" msgstr "Ez az alapértelmezett kezelő, beregisztrálhatja a saját regiszterét a ConnectCrashHandler-el" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:205 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT szolgáltatás elindult" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:231 msgid "Out of memory" msgstr "Memóra elfogyott" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:247 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "Üres bejelentkezési név és jelszó. Ellenőrizze a Bugzilla.conf-ot" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228 msgid "Bug is already reported: " msgstr "A hiba már jelentésre került:" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "A %s bináris fájl nem kerül a jelentésbe." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353 msgid "New bug id: " msgstr "Új hiba azonosító:" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Duplikátok ellenőrzése..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Bejelentkezés a bugzillába..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 msgid "Check CC and add coment +1..." msgstr "Ellenőrizze a CC-t és adjon egy megjegyzést hozzá..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 msgid "Creating new bug..." msgstr "Új hiba készítése..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453 msgid "Logging out..." msgstr "Kijelentkezés..." #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38 msgid "Getting local/global universal unique identification..." msgstr "Helyi/globális univerzális egyedi azonosító beszerzése..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:147 msgid "Getting backtrace..." msgstr "Nyomkövetés begyűjtése..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:385 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "Keresés debug-info csomagok után..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:419 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Debug-info csomagok letöltése és telepítése..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:481 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Helyi univerzális egyedi azonosító beszerzése..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:500 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Globális univerzális egyedi azonosító beszerzése..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:552 msgid "Starting report creation..." msgstr "Jelentés felépítésének indítása..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:580 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Debuginfo telepítésének kihagyása" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Jelentés elkészítése és beküldése..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "Jelentés készítése..." #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp modul végrehajtása..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL nincs megadva" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "A(z) %s archívum küldése %s keresztül" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121 msgid "Creating an archive..." msgstr "Archívum készítése..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "File Transfer: Jelentés készítése..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): Archív elkészítése és küldése sikertelen:" #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Kernel ütközési jelentés készítése..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:110 msgid "Sending an email..." msgstr "Email küldés..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:116 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport modul végrehajtása..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:138 msgid "running sosreport: " msgstr "SOSreport futtatása:" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:153 msgid "done running sosreport" msgstr "SOSreport lefutott" #~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" #~ msgstr "Nem tudom betölteni a GUI leírását a SettingsDialog-hoz!" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Név" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Engedélyezve" #, fuzzy #~ msgid "Can't get plugin description" #~ msgstr "" #~ "A plugin beállításainak mentése sikertelen:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Error while opening plugin settings UI: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hiba a plugin beállító UI betöltése közben: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can't save plugin settings:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "A plugin beállításainak mentése sikertelen:\n" #~ " %s" #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "Ismeretlen válasz a beállítóablaktól" #~ msgid "Daemon is not running." #~ msgstr "A kiszolgáló nem fut."