# Translation of ABRT - Automated Bug Repoting Tool # Copyright (C) 2009 Fedora Project # This file is distributed under the same license as the ABRT package. # Zoltan Hoppar , 2009. # Nagy István Zoltán , 2009. # Nikolas Slivka , 2010. # Sulyok Péter , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-06 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-12 23:28+0100\n" "Last-Translator: Peter Bojtos \n" "Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Új hiba azonosító: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 #, c-format msgid "" "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." "conf. Server said: %s" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 #, fuzzy msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "Üres bejelentkező név és jelszó. Ellenőrizze a Bugzilla.conf-ot" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Bejelentkezés a bugzillába..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Többszörözés ellenőrzése..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Kötelező „bugs” címke hiányzik" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() sikertelen. Nem lehet összegyűjteni minden kötelező " "információt" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 #, fuzzy msgid "Creating a new bug..." msgstr "Új hiba készítése..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla bejegyzés létrehozása sikertelen" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 msgid "Logging out..." msgstr "Kijelentkezés..." #. decision based on state #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "A hibát már bejelentették: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla nem találta (%d) hiba szülőjét." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "%s hozzáadása a CC listához" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Új megjegyzés hozzáadása (%d) hibához" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979 msgid "Reports bugs to bugzilla" msgstr "" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "Nyomkövetés készítése" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 #, fuzzy msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "Debuginfo telepítés indul" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Globális egyetemes egyedi azonosító beszerzése..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 #, fuzzy msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "Debuginfo telepítés kihagyása" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Fájlátvitel: URL nincs megadva" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "%s archívum küldése %s részére" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:239 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "Fájlátvitel: Jelentés készítése..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:263 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "Nem lehet archívumot készíteni és küldeni: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142 msgid "Analyzes kernel oopses" msgstr "" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Jelentés elkészítése és beküldése..." #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "" #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Jelentés írása „%s” számára" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "ABRT szolgáltatás elindult" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "ABRT szolgáltatás elindult" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87 #, fuzzy msgid "Writes report to a file" msgstr "Jelentés írása „%s” számára" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "Levél küldés..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Python.cpp:97 msgid "Analyzes crashes in Python programs" msgstr "" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 #, fuzzy msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "Jelentés készítése..." #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502 msgid "" "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233 #, fuzzy msgid "Creating a new case..." msgstr "Új hiba készítése..." #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "SOSreport futtatása: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 #, fuzzy msgid "Finished running sosreport" msgstr "SOSreport lefutott" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159 msgid "Runs sosreport, saves the output" msgstr "" #: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "Report Uploader plugin configuration" msgstr "" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" msgstr "" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Use encryption" msgstr "Jellemzés:" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Önműködő Hibabejelentő Eszköz" #: ../src/Applet/Applet.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Összeomlás érzékelve %s csomagban" #: ../src/Applet/Applet.cpp:87 msgid "A crash has been detected" msgstr "Összeomlás érzékelve a(z) %s csomagban" #: ../src/Applet/Applet.cpp:284 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT szolgáltatás nem fut" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:256 ../src/Applet/CCApplet.cpp:284 msgid "Open ABRT" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:56 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:74 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:103 #, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Rating: %s\n" "Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:133 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:137 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:141 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:145 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:151 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" #. Message has embedded tabs. #: ../src/CLI/CLI.cpp:249 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:295 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "Ellenőriztem a jelentést, és eltávolítottam minden érzékeny adatot " "(jelszavak, stb)" #: ../src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:207 #, fuzzy msgid "# Component" msgstr "Gyakori" #: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:211 #, fuzzy msgid "# Package" msgstr "Csomag" #: ../src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:336 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:424 #, fuzzy msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "ABRT szolgáltatás elindult" #: ../src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/CLI/report.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Semmi nincs kijelölve" #: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:700 #, fuzzy msgid "Reporting..." msgstr "Feldolgozás..." #: ../src/CLI/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:722 #, fuzzy msgid "Skipping..." msgstr "Feldolgozás..." #: ../src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 #, fuzzy msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "A jelentés mérete meghaladja a keretet. Kérem ellenőrizze a " "MaxCrashReportsSize értékeket az abrt.conf-ban" #: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Alkalmazás összeomlásokat mutat és jelent" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 #, fuzzy msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Már fut másik példány, megpróbálom feléleszteni." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 #, fuzzy msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Váratlan adatok jöttek a szolgálótatástól (az adatbázis rendesen frissítve?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Nincsenek betöltve kiegészítők" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Elemző kiegészítők" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Művelet kiegészítők" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Jelentő kiegészítők" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Adatbázis kiegészítők" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 #, fuzzy msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "A rendszer dbus nem elérhető" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 #, fuzzy msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "Kérem ellenőrizze, hogy ABRT szolgáltatás működik-e" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 #, fuzzy msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "A szolgáltatás nem adott vissza érvényes jelentés információt\n" "A debuginfo hiányzik?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bug Reports:" msgstr "Nincs bejelentve!" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Crash Count:" msgstr "Összeomlások száma" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Latest Crash:" msgstr "Nyomkövetés" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT névjegye" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Kiegészítők" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "View log" msgstr "Naplót mutat" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkeszt" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 #, fuzzy msgid "Reported" msgstr "Jelentés" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "A beállítások ablakot nem lehet megjeleníteni:\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "A jelenlegi feladatot nem lehet befejezni!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a hibaadatok betöltése közben.\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Nincs ilyen összeomlás az adatbázisban, talán rossz az azonosító.\n" "Azonosító=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 #, fuzzy msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Rövid leírás angolul arról, hogyan lehet megismételni ezt, vagy mit tettek " "előtte..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 #, fuzzy msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "Ellenőrizni kell a jelentést az érzékeny adatok miatt" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "A hibajelentés küldése nem lehetséges, mert a nyomkövető információk " "használhatatlanok.\n" "Kérem próbálja meg kézivezérléssel telepíteni a debuginfo csomagot: " "debuginfo-install %s \n" "majd használja a Frissítés gombot a nyomkövető információk ismételt " "elkészítéséhez." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 #, fuzzy msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "A nyomkövetés haszontalan, ezt nem jelenthetik!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 #, fuzzy msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "A nyomkövetés nem teljes, kérem ellenőrizze, hogy a megfelelő lépéseket " "követi-e az ismétléshez." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 #, fuzzy msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Jelentés letiltva, kérem javítsa ki a fent említett problémákat." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 #, fuzzy msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "Elküldi a jelentést a kiválasztott beépülővel." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 #, fuzzy msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Nem található jelentő kiegészítő ilyen típusú összeömláshoz\n" "Ellenőrizze az abrt.conf-ot." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Nem lehet a kiegészítő beállításait elmenteni:\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "_Kiegészítő beállítása" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 #, fuzzy msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "Jelentés összeállítása nem lehetséges!\n" "Debuginfo hiányzik?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Bejelentés nem sikerült!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 #, fuzzy, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Jelentés összeállítása nem sikerült: %s" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 #, fuzzy msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "A rendszer dbus nem elérhető" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 #, fuzzy msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "" "A plugin beállításainak mentése sikertelen:\n" " %s" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 #, fuzzy msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Ellenőrizni kell a jelentést az érzékeny adatok miatt" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 #, fuzzy msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "El kell fogadnia a nyomkövetési információk beküldését." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 #, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Jelentés letiltva, kérem javítsa ki a fent említett problémákat." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 msgid "You did not provide any comments." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 #, fuzzy msgid "Send a bug report" msgstr "Jelentést küld" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 #, fuzzy msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "El kell fogadnia a nyomkövetési információk beküldését." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 msgid "Approve the backtrace" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 msgid "Provide additional details" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 #, fuzzy msgid "Confirm and send the report" msgstr "Jelentést küld" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 #, fuzzy msgid "Basic details" msgstr "kiegészítő részletei" #. left table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Gyakori" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Executable" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "Cmdline" msgstr "" #. right table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Architecture" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 msgid "Kernel" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Töröl" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Nyomkövetés" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Click to view..." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 #, fuzzy msgid "Steps to reproduce:" msgstr "Időpont (vagy időszak)" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788 msgid "No comment provided!" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824 #, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Jelentést küld" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828 #, fuzzy msgid "Bug reports:" msgstr "Nincs bejelentve!" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Napló" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Jelentés kész" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 #, fuzzy msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "Nem található PluginDialog kütyü a UI leírójában!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 #, fuzzy msgid "Combo box is not implemented" msgstr "Combo box nincs megvalósítva" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nincs további feladat." #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 #, fuzzy msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "Nem tudom betölteni a GUI leírását a SettingsDialog-hoz!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Név:" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba a plugin beállító UI betöltése közben: \n" "\n" "%s" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Kérem várjon.." #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Csatolmányok" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Hogyan lehet megismételni (néhány egyszerű lépésben)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Please fix the following problems:" msgstr "Kérem orvosolja a következő problémákat" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Hová szeretné bejelenteni az esetet?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Parancssor:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Komponens:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Futtatható állomány:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Csomag:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Ok:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Kiadás:" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "ABRT kényszerítése a hibakövetési nyom újbóli létrehozására" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "Ellenőriztem a jelentést, és eltávolítottam minden érzékeny adatot " "(jelszavak, stb)" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/Gui/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reporter Selector" msgstr "Jelentő kiválasztása" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Jelentést küld" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Naplót mutat" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Válasszon kiegészítőt" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Válasszon adatbázis hátteret" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Eltávolítja e feladatot" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Eltávolítja e műveletet" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Elemző kiegészítő" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Hozzárendelt tett" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "kiegészítő részletei" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "kiegészítő" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Időpont (vagy időszak)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Elemzők, Tettek, Jelentők" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Feketelistás csomagok:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 #, fuzzy msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Kiegészítő beállítása" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Csomag GPG aláírás ellenőrzés" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Gyakori" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Adatbázis háttér" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Jellemzés:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG Kulcsok" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG kulcsok: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "Memóriakép tárhely maximális mérete (MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Webhely:" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Hová szeretné bejelenteni az esetet?" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "Semmi nincs kijelölve" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" #~ msgid "Can't create and send an archive %s" #~ msgstr "Nem lehet archívumot készíteni és küldeni %s" #, fuzzy #~ msgid "send_string: URL not specified" #~ msgstr "Fájlátvitel: URL nincs megadva" #, fuzzy #~ msgid "Sending failed, try it again: %s" #~ msgstr "%s archívum küldése %s részére" #, fuzzy #~ msgid "send_file: URL not specified" #~ msgstr "Fájlátvitel: URL nincs megadva" #, fuzzy #~ msgid "Sending file %s to %s" #~ msgstr "%s archívum küldése %s részére" #, fuzzy #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "Új hiba azonosító: %i" #, fuzzy #~ msgid "Creating a signature..." #~ msgstr "Archívum készítése..." #, fuzzy #~ msgid "Binary file %s will not be reported" #~ msgstr "A %s bináris fájl nem kerül a jelentésbe." #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "Ugrik %d hibára" #~ msgid "Getting local universal unique identification" #~ msgstr "Helyi egyetemes egyedi azonosító beszerzése" #, fuzzy #~ msgid "Not reported" #~ msgstr "Nincs bejelentve" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "Használat: abrt-gui [OPCIÓK]\n" #~ "\t-h, --help \tjelen üzenet kiírása\n" #~ "\t-v[vv] \tbeszédességi szint\n" #~ "\t--report=\tösszeomlás közvetlen jelentése crashid= " #~ "azonosítóval" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "User" #~ msgstr "Használó" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "E hibát bejelentették:\n" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "E hibát bejelentették:\n" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "Nincs UI a(z) %s kiegészítőhöz" #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "Kernel ütközési jelentés készítése..." #~ msgid "Missing member 'reporter'" #~ msgstr "Hiányzó tag 'reporter'" #~ msgid "Missing member 'cc'" #~ msgstr "Hiányzó tag 'cc'" #~ msgid "Missing member 'bug_id'" #~ msgstr "Hiányzó tag 'bug_id'" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "Duplikátok ellenőrzése..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "Globális beállítások" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "Helyi univerzális egyedi azonosító beszerzése..." #~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data" #~ msgstr "" #~ "Egyetértek a nyomkövetés elküldésével, amely érzékeny adatokat " #~ "tartalmazhat" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Küldés" #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "SOSreport modul végrehajtása..." #~ msgid "Can't get username for uid %s" #~ msgstr "Felhasználónév elérhetetlen a %s uid-hez" #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "Figyelem, ön adatokat szeretne küldeni, ami érzékeny információkat " #~ "is tartalmazhat.\n" #~ "Biztosan el kívánja küldeni ezt: %s?\n" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "Feketelistás csomagok szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "Hozzáadás" #, fuzzy #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "Combo box nincs beépítve" #, fuzzy #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "Eltávolítás" #~ msgid "Check CC and add coment +1..." #~ msgstr "Ellenőrizze a CC-t és adjon egy megjegyzést hozzá..." #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "Keresés debug-info csomagok után..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "Debug-info csomagok letöltése és telepítése..." #~ msgid "Executing RunApp plugin..." #~ msgstr "RunApp modul végrehajtása..." #~ msgid "Pending events: %i" #~ msgstr "Események függőben: %i" #~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" #~ msgstr "" #~ "A leírásból nem sikerült menüt készíteni, így előugó ablak nem lesz " #~ "elérhető!\n" #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "Ismeretlen válasz a beállítóablaktól" #~ msgid "Applet is already running." #~ msgstr "Applet már fut." #~ msgid "" #~ "This is default handler, you should register your own with " #~ "ConnectCrashHandler" #~ msgstr "" #~ "Ez az alapértelmezett kezelő, beregisztrálhatja a saját regiszterét a " #~ "ConnectCrashHandler-el" #~ msgid "" #~ "This is default handler, you should register your own with " #~ "ConnectQuotaExceedHandler" #~ msgstr "" #~ "Ez az alapértelmezett kezelő, beregisztrálhatja a saját kezelőjét a " #~ "ConnectCrashHandler-el" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memóra elfogyott" #~ msgid "Getting local/global universal unique identification..." #~ msgstr "Helyi/globális univerzális egyedi azonosító beszerzése..." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Engedélyezve" #~ msgid "Daemon is not running." #~ msgstr "A kiszolgáló nem fut."