# Translation of ABRT - Automated Bug Repoting Tool # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ABRT package. # Zoltan Hoppar , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-29 20:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-30 02:40+0100\n" "Last-Translator: Zoltan Hoppar \n" "Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Egy másik klienspéldány már fut, megpróbálom feléleszteni." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Ismeretlen adat a kiszolgálótól (az adatbázis helyesen lett frissítve?)." #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "DBus nem elérhető" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:163 #, fuzzy msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "Kérem ellenőrizze, hogy az ABRT kiszolgáló működik." #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:181 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "A kiszolgáló nem adott vissza érvényes jelentés info-t\n" "Debuginfo hiányzik?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:214 msgid "Not reported!" msgstr "Nincs bejelentve!" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "About ABRT" msgstr "Az ABRT-ről" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automata Hibabejelentő Eszköz" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Please wait.." msgstr "Kérem várjon.." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "Working..." msgstr "Feldolgozás..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkesztés" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:86 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Crash Rate" msgstr "Ütközés foka" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:156 #, python-format msgid "" "Unable to get report!\n" "%s" msgstr "" "Jelentés összállítása nem sikerült!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "A kapott adatok betöltése közben hiba lépett fel, kérem ellenőrizze, hogy az ABRT kiszolgáló működik!\n" " %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:206 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "Ez a hiba már be volt korábban jelentve, megtalálhatja a jelentés(eke)t itt:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:266 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Jelentés összeállítása nem lehetséges!\n" "Debuginfo hiányzik?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:278 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Bejelentés nem sikerült!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:306 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Jelentés összeállítása nem sikerült: %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:103 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Egy rövid leírás, hogy hogyan lehet reprodukálni ezt, vagy mi volt az amit előtte tettél..." #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Nem találom a PluginDialog widgetet a UI leírójában!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "Nincs UI a %s pluginhoz" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "Combo box nincs beépítve" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 #, fuzzy msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nincs mit meszelni! :)" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-mégsem" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:22 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" msgstr "Nem tudom betölteni a GUI leírását a SettingsDialog-hoz!" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:47 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:106 #, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba a plugin beállító UI betöltése közben: \n" "\n" "%s" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:116 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "A plugin beállításainak mentése sikertelen:\n" " %s" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:122 msgid "unknown response from settings dialog" msgstr "Ismeretlen válasz a beállítóablaktól" #. applet->AddEvent(uid, std::string(progname)); #: ../src/Applet/Applet.cpp:49 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected!" msgstr "Ütközés a %s csomagban érzékelve!" #. applet is already running #: ../src/Applet/Applet.cpp:80 msgid "Applet is already running." msgstr "Applet már fut." #: ../src/Applet/Applet.cpp:94 #: ../src/Applet/Applet.cpp:95 msgid "Daemon is not running." msgstr "A kiszolgáló nem fut." #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:83 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:249 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "Események függőben: %i" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:102 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "A leírásból nem sikerült menüt készíteni, így előugó ablak nem lesz elérhető!\n" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:125 msgid "This is default handler, you should register your own with ConnectCrashHandler" msgstr "Ez az alapértelmezett kezelő, beregisztrálhatja a saját regiszterét a ConnectCrashHandler-el" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:135 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT szolgáltatás nem fut" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:139 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT szolgáltatás elindult" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:160 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:166 msgid "Out of memory" msgstr "Memóra elfogyott"