# Translation of ABRT - Automated Bug Repoting Tool # Copyright (C) 2009 Fedora Project # This file is distributed under the same license as the ABRT package. # Zoltan Hoppar , 2009. # Nagy István Zoltán , 2009. # Nikolas Slivka , 2010. # Sulyok Péter , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 13:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-12 23:28+0100\n" "Last-Translator: Peter Bojtos \n" "Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Önműködő Hibabejelentő Eszköz" #: ../src/applet/Applet.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Összeomlás érzékelve %s csomagban" #: ../src/applet/Applet.cpp:88 msgid "A crash has been detected" msgstr "Összeomlás érzékelve a(z) %s csomagban" #: ../src/applet/Applet.cpp:285 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT szolgáltatás nem fut" #: ../src/applet/applet_gtk.c:176 ../src/applet/applet_gtk.c:178 #: ../src/applet/applet_gtk.c:367 ../src/applet/applet_gtk.c:394 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/applet/applet_gtk.c:230 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" #: ../src/applet/applet_gtk.c:246 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/applet/applet_gtk.c:256 msgid "Hide" msgstr "" #: ../src/applet/applet_gtk.c:360 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #: ../src/applet/applet_gtk.c:363 ../src/applet/applet_gtk.c:391 msgid "Open ABRT" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:47 #, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:98 #, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:125 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:129 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:134 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:138 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:142 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:146 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:152 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" #. Message has embedded tabs. #: ../src/cli/CLI.cpp:243 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\ta name of dump directory, or\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:287 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:166 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:186 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:188 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "Ellenőriztem a jelentést, és eltávolítottam minden érzékeny adatot " "(jelszavak, stb)" #: ../src/cli/report.cpp:192 msgid "# Architecture" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# Command line" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:194 #, fuzzy msgid "# Component" msgstr "Gyakori" #: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Core dump" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "# Executable" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Kernel version" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:198 #, fuzzy msgid "# Package" msgstr "Csomag" #: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Reason of crash" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:323 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:411 #, fuzzy msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "ABRT szolgáltatás elindult" #: ../src/cli/report.cpp:413 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:464 msgid "y" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:465 msgid "N" msgstr "" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Semmi nincs kijelölve" #: ../src/cli/report.cpp:569 msgid "Enter your login: " msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:575 msgid "Enter your password: " msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:638 #, fuzzy msgid "Reporting..." msgstr "Feldolgozás..." #: ../src/cli/report.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Jelentő kiegészítők" #: ../src/cli/report.cpp:660 #, fuzzy msgid "Skipping..." msgstr "Feldolgozás..." #: ../src/cli/report.cpp:672 #, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Jelentés letiltva, kérem javítsa ki a fent említett problémákat." #: ../src/cli/report.cpp:676 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:685 #, fuzzy msgid "Error loading reporter settings" msgstr "Jelentés összeállítása nem sikerült: %s" #: ../src/cli/report.cpp:704 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:42 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:57 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:58 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:143 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:150 #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:50 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:266 msgid "Crash dump directory" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 msgid "Handle EVENT" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:229 msgid "Comment is too long" msgstr "" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:233 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "A jelentés mérete meghaladja a keretet. Kérem ellenőrizze a " "MaxCrashReportsSize értékeket az abrt.conf-ban" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:699 msgid "abrtd [options]" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:709 msgid "Do not daemonize" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:710 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:711 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "" #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Alkalmazás összeomlásokat mutat és jelent" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 #, fuzzy msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Már fut másik példány, megpróbálom feléleszteni." #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 #, fuzzy msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Váratlan adatok jöttek a szolgálótatástól (az adatbázis rendesen frissítve?)." #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Nincsenek betöltve kiegészítők" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Elemző kiegészítők" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Action plugins" msgstr "Művelet kiegészítők" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67 msgid "Reporter plugins" msgstr "Jelentő kiegészítők" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68 msgid "Database plugins" msgstr "Adatbázis kiegészítők" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 #, fuzzy msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "A rendszer dbus nem elérhető" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 #, fuzzy msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "Kérem ellenőrizze, hogy ABRT szolgáltatás működik-e" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169 #, fuzzy msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "A szolgáltatás nem adott vissza érvényes jelentés információt\n" "A debuginfo hiányzik?" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bug Reports:" msgstr "Nincs bejelentve!" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Crash Count:" msgstr "Összeomlások száma" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Latest Crash:" msgstr "Nyomkövetés" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT névjegye" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Kiegészítők" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 ../src/gui/CReporterAssistant.py:71 #, fuzzy msgid "View log" msgstr "Naplót mutat" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkeszt" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 #, fuzzy msgid "Reported" msgstr "Jelentés" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "A beállítások ablakot nem lehet megjeleníteni:\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "A jelenlegi feladatot nem lehet befejezni!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a hibaadatok betöltése közben.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:421 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Nincs ilyen összeomlás az adatbázisban, talán rossz az azonosító.\n" "Azonosító=%s" #. default texts #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 #, fuzzy msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Rövid leírás angolul arról, hogyan lehet megismételni ezt, vagy mit tettek " "előtte..." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 #, fuzzy msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "Ellenőrizni kell a jelentést az érzékeny adatok miatt" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "A hibajelentés küldése nem lehetséges, mert a nyomkövető információk " "használhatatlanok.\n" "Kérem próbálja meg kézivezérléssel telepíteni a debuginfo csomagot: " "debuginfo-install %s \n" "majd használja a Frissítés gombot a nyomkövető információk ismételt " "elkészítéséhez." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 #, fuzzy msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "A nyomkövetés haszontalan, ezt nem jelenthetik!" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:342 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 #, fuzzy msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "A nyomkövetés nem teljes, kérem ellenőrizze, hogy a megfelelő lépéseket " "követi-e az ismétléshez." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 #, fuzzy msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Jelentés letiltva, kérem javítsa ki a fent említett problémákat." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 #, fuzzy msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "Elküldi a jelentést a kiválasztott beépülővel." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 #, fuzzy msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Nem található jelentő kiegészítő ilyen típusú összeömláshoz\n" "Ellenőrizze az abrt.conf-ot." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:249 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Nem lehet a kiegészítő beállításait elmenteni:\n" " %s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "_Kiegészítő beállítása" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1074 #, fuzzy msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "Jelentés összeállítása nem lehetséges!\n" "Debuginfo hiányzik?" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:455 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Bejelentés nem sikerült!\n" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1113 #, fuzzy, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Jelentés összeállítása nem sikerült: %s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 #, fuzzy msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "A rendszer dbus nem elérhető" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:84 #, fuzzy msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "" "A plugin beállításainak mentése sikertelen:\n" " %s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" #: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:334 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:337 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:350 #, fuzzy msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Ellenőrizni kell a jelentést az érzékeny adatok miatt" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:351 #, fuzzy msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "El kell fogadnia a nyomkövetési információk beküldését." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:366 #, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Jelentés letiltva, kérem javítsa ki a fent említett problémákat." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:412 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:426 msgid "You did not provide any comments." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:507 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:548 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:554 #, fuzzy msgid "Send a bug report" msgstr "Jelentést küld" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:592 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:663 ../src/gui/CReporterAssistant.py:676 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:710 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:778 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:786 #, fuzzy msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "El kell fogadnia a nyomkövetési információk beküldését." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:791 msgid "Approve the backtrace" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:834 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:857 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:877 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:897 msgid "Provide additional details" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:904 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:945 #, fuzzy msgid "Confirm and send the report" msgstr "Jelentést küld" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:947 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:952 #, fuzzy msgid "Basic details" msgstr "kiegészítő részletei" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:959 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Gyakori" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:960 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:961 msgid "Executable" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:962 msgid "Cmdline" msgstr "" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:964 msgid "Architecture" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:965 msgid "Kernel" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:966 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Töröl" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:967 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:978 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Nyomkövetés" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:981 msgid "Click to view..." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993 #, fuzzy msgid "Steps to reproduce:" msgstr "Időpont (vagy időszak)" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1014 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1017 msgid "No comment provided!" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1053 #, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Jelentést küld" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1057 #, fuzzy msgid "Bug reports:" msgstr "Nincs bejelentve!" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Napló" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Jelentés kész" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 #, fuzzy msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "Nem található PluginDialog kütyü a UI leírójában!" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 #, fuzzy msgid "Combo box is not implemented" msgstr "Combo box nincs megvalósítva" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nincs további feladat." #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 #, fuzzy msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "Nem tudom betölteni a GUI leírását a SettingsDialog-hoz!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Név:" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba a plugin beállító UI betöltése közben: \n" "\n" "%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Kérem várjon.." #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Csatolmányok" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Hogyan lehet megismételni (néhány egyszerű lépésben)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Please fix the following problems:" msgstr "Kérem orvosolja a következő problémákat" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Hová szeretné bejelenteni az esetet?" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Parancssor:" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Komponens:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Futtatható állomány:" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Csomag:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Ok:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Kiadás:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "ABRT kényszerítése a hibakövetési nyom újbóli létrehozására" #: ../src/gui/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "Ellenőriztem a jelentést, és eltávolítottam minden érzékeny adatot " "(jelszavak, stb)" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/gui/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reporter Selector" msgstr "Jelentő kiválasztása" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Jelentést küld" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Naplót mutat" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "Select plugin" msgstr "Válasszon kiegészítőt" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "Select database backend" msgstr "Válasszon adatbázis hátteret" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "Eltávolítja e feladatot" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "Eltávolítja e műveletet" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Elemző kiegészítő" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Hozzárendelt tett" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "kiegészítő részletei" #: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "kiegészítő" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Időpont (vagy időszak)" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Elemzők, Tettek, Jelentők" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Feketelistás csomagok:" #: ../src/gui/settings.glade.h:9 #, fuzzy msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Kiegészítő beállítása" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Csomag GPG aláírás ellenőrzés" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Gyakori" #: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Adatbázis háttér" #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Jellemzés:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG Kulcsok" #: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG kulcsok: " #: ../src/gui/settings.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "Memóriakép tárhely maximális mérete (MB):" #: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Webhely:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Hová szeretné bejelenteni az esetet?" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "Semmi nincs kijelölve" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:47 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "" #: ../src/lib/parse_options.c:11 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:154 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:131 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:532 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Új hiba azonosító: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:645 #, c-format msgid "Can't open '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "Üres bejelentkező név és jelszó. Ellenőrizze a Bugzilla.conf-ot" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:683 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Bejelentkezés a bugzillába..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:686 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Többszörözés ellenőrzése..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:707 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:743 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Kötelező „bugs” címke hiányzik" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:726 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:759 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:834 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() sikertelen. Nem lehet összegyűjteni minden kötelező " "információt" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:775 #, fuzzy msgid "Creating a new bug..." msgstr "Új hiba készítése..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:780 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla bejegyzés létrehozása sikertelen" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:790 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:887 msgid "Logging out..." msgstr "Kijelentkezés..." #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:808 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "A hibát már bejelentették: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:819 #, fuzzy, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla nem találta (%d) hiba szülőjét." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:848 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "%s hozzáadása a CC listához" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:872 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Új megjegyzés hozzáadása (%d) hibához" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:72 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 msgid "Can't write to:" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:87 msgid "Removing the temporary rpm file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:91 #, python-format msgid "Can't extract package: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:99 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:107 msgid "Removing the temporary cpio file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:110 #, python-format msgid "Can't extract files from: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:134 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:140 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %.30s : %.3s %%" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:169 #, fuzzy msgid "Searching the missing debuginfo packages" msgstr "Keresés debug-info csomagok után..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:224 #, python-format msgid "To download: (%.2f) M / Installed size: %.2f M" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:240 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:257 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:268 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:275 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:280 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:305 #, python-format msgid "Analyzing corefile: %(corefile_path)s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:384 #, python-format msgid "Can't remove %(tmpdir_path)s: %(reason)s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:394 msgid "Exiting on user Command" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:413 #, python-format msgid "Usage: %s --core= --tmpdir= --cachedir=" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:442 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:446 msgid "You have to specify the path to cachedir." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:450 msgid "You have to specify the path to tmpdir." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:463 msgid "All debuginfo seems to be available" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:470 #, fuzzy msgid "Complete!" msgstr "Gyakori" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Jelentés írása „%s” számára" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:114 msgid "Sending an email..." msgstr "Levél küldés..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:138 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:151 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:267 msgid "Config file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:39 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:51 msgid "Output file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "ABRT szolgáltatás elindult" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "ABRT szolgáltatás elindult" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:43 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:121 msgid "Compressing data" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "Üres bejelentkező név és jelszó. Ellenőrizze a Bugzilla.conf-ot" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:194 #, fuzzy msgid "Creating a new case..." msgstr "Új hiba készítése..." #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "%s archívum küldése %s részére" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:98 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:219 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:253 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:268 msgid "Base URL to upload to" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" #: ../src/plugins/CCpp.cpp:277 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/KerneloopsScanner.cpp:227 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 msgid "Upload plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Use encryption" msgstr "Jellemzés:" #~ msgid "Generating backtrace" #~ msgstr "Nyomkövetés készítése" #, fuzzy #~ msgid "Starting the debuginfo installation" #~ msgstr "Debuginfo telepítés indul" #~ msgid "Getting global universal unique identification..." #~ msgstr "Globális egyetemes egyedi azonosító beszerzése..." #, fuzzy #~ msgid "Skipping the debuginfo installation" #~ msgstr "Debuginfo telepítés kihagyása" #~ msgid "FileTransfer: URL not specified" #~ msgstr "Fájlátvitel: URL nincs megadva" #~ msgid "Sending archive %s to %s" #~ msgstr "%s archívum küldése %s részére" #~ msgid "FileTransfer: Creating a report..." #~ msgstr "Fájlátvitel: Jelentés készítése..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create and send an archive: %s" #~ msgstr "Nem lehet archívumot készíteni és küldeni: %s" #~ msgid "Creating and submitting a report..." #~ msgstr "Jelentés elkészítése és beküldése..." #, fuzzy #~ msgid "Writes report to a file" #~ msgstr "Jelentés írása „%s” számára" #, fuzzy #~ msgid "Creating a ReportUploader report..." #~ msgstr "Jelentés készítése..." #~ msgid "Running sosreport: %s" #~ msgstr "SOSreport futtatása: %s" #, fuzzy #~ msgid "Finished running sosreport" #~ msgstr "SOSreport lefutott" #~ msgid "Can't create and send an archive %s" #~ msgstr "Nem lehet archívumot készíteni és küldeni %s" #, fuzzy #~ msgid "send_string: URL not specified" #~ msgstr "Fájlátvitel: URL nincs megadva" #, fuzzy #~ msgid "Sending failed, try it again: %s" #~ msgstr "%s archívum küldése %s részére" #, fuzzy #~ msgid "send_file: URL not specified" #~ msgstr "Fájlátvitel: URL nincs megadva" #, fuzzy #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "Új hiba azonosító: %i" #, fuzzy #~ msgid "Creating a signature..." #~ msgstr "Archívum készítése..." #, fuzzy #~ msgid "Binary file %s will not be reported" #~ msgstr "A %s bináris fájl nem kerül a jelentésbe." #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "Ugrik %d hibára" #~ msgid "Getting local universal unique identification" #~ msgstr "Helyi egyetemes egyedi azonosító beszerzése" #, fuzzy #~ msgid "Not reported" #~ msgstr "Nincs bejelentve" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "Használat: abrt-gui [OPCIÓK]\n" #~ "\t-h, --help \tjelen üzenet kiírása\n" #~ "\t-v[vv] \tbeszédességi szint\n" #~ "\t--report=\tösszeomlás közvetlen jelentése crashid= " #~ "azonosítóval" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "User" #~ msgstr "Használó" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "E hibát bejelentették:\n" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "E hibát bejelentették:\n" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "Nincs UI a(z) %s kiegészítőhöz" #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "Kernel ütközési jelentés készítése..." #~ msgid "Missing member 'reporter'" #~ msgstr "Hiányzó tag 'reporter'" #~ msgid "Missing member 'cc'" #~ msgstr "Hiányzó tag 'cc'" #~ msgid "Missing member 'bug_id'" #~ msgstr "Hiányzó tag 'bug_id'" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "Duplikátok ellenőrzése..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "Globális beállítások" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "Helyi univerzális egyedi azonosító beszerzése..." #~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data" #~ msgstr "" #~ "Egyetértek a nyomkövetés elküldésével, amely érzékeny adatokat " #~ "tartalmazhat" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Küldés" #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "SOSreport modul végrehajtása..." #~ msgid "Can't get username for uid %s" #~ msgstr "Felhasználónév elérhetetlen a %s uid-hez" #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "Figyelem, ön adatokat szeretne küldeni, ami érzékeny információkat " #~ "is tartalmazhat.\n" #~ "Biztosan el kívánja küldeni ezt: %s?\n" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "Feketelistás csomagok szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "Hozzáadás" #, fuzzy #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "Combo box nincs beépítve" #, fuzzy #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "Eltávolítás" #~ msgid "Check CC and add coment +1..." #~ msgstr "Ellenőrizze a CC-t és adjon egy megjegyzést hozzá..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "Debug-info csomagok letöltése és telepítése..." #~ msgid "Executing RunApp plugin..." #~ msgstr "RunApp modul végrehajtása..." #~ msgid "Pending events: %i" #~ msgstr "Események függőben: %i" #~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" #~ msgstr "" #~ "A leírásból nem sikerült menüt készíteni, így előugó ablak nem lesz " #~ "elérhető!\n" #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "Ismeretlen válasz a beállítóablaktól" #~ msgid "Applet is already running." #~ msgstr "Applet már fut." #~ msgid "" #~ "This is default handler, you should register your own with " #~ "ConnectCrashHandler" #~ msgstr "" #~ "Ez az alapértelmezett kezelő, beregisztrálhatja a saját regiszterét a " #~ "ConnectCrashHandler-el" #~ msgid "" #~ "This is default handler, you should register your own with " #~ "ConnectQuotaExceedHandler" #~ msgstr "" #~ "Ez az alapértelmezett kezelő, beregisztrálhatja a saját kezelőjét a " #~ "ConnectCrashHandler-el" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memóra elfogyott" #~ msgid "Getting local/global universal unique identification..." #~ msgstr "Helyi/globális univerzális egyedi azonosító beszerzése..." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Engedélyezve" #~ msgid "Daemon is not running." #~ msgstr "A kiszolgáló nem fut."