# translation of abrt.master.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2009. # Rajesh Ranjan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-12 15:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-29 16:40+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "अन्य क्लाइंट पहले से कार्य कर रहा है, इसे फिर से लाने की कोशिश कर रहा है." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "डेमॉन से अप्रत्याशित आँकड़ा पाया (क्या डेटाबेस ठीक से अद्यतन है?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "नहीं लोड किया हुआ प्लगिन" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "विश्लेषक प्लगिन" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "क्रिया प्लगिन" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "रिपोर्टर प्लगिन" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "डेटाबेस प्लगिन" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "तंत्र dbus में कनेक्ट नहीं कर सकता है" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "कृपया जाँचें यदि abrt डेमॉन चल रहा है" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "डेमॉन ने वैध रिपोर्ट सूचना नहीं वापस दिया\n" "डिबगिइंफो अनुपस्थित है?" #: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT का परिचय" #: src/Gui/ccgui.glade:15 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)" #: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "स्वचालित बग रिपोर्टिंग औजार" #: src/Gui/ccgui.glade:71 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: src/Gui/ccgui.glade:92 msgid "_Edit" msgstr "संपादन करें (_E)" #: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "प्लगिन" #: src/Gui/ccgui.glade:119 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: src/Gui/ccgui.glade:126 msgid "View log" msgstr "लॉग देखें" #: src/Gui/ccgui.glade:237 msgid "Bug Reports:" msgstr "बग रिपोर्ट:" #: src/Gui/ccgui.glade:277 msgid "Latest Crash:" msgstr "नवीनतम क्रैश:" #: src/Gui/ccgui.glade:290 msgid "Command:" msgstr "कमांड:" #: src/Gui/ccgui.glade:305 msgid "User:" msgstr "उपयोक्ता:" #: src/Gui/ccgui.glade:320 msgid "Crash Count:" msgstr "क्रेश गिनती:" #: src/Gui/ccgui.glade:436 msgid "Reason:" msgstr "कारण:" #: src/Gui/ccgui.glade:462 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी:" #: src/Gui/ccgui.glade:542 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:554 src/Gui/ccgui.glade:682 src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #: src/Gui/CCMainWindow.py:61 msgid "Reported" msgstr "रिपोर्ट किया हुआ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:69 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Latest Crash" msgstr "नवीनतम क्रैश" #: src/Gui/CCMainWindow.py:139 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "सेटिंग संवाद नहीं दिखा सकता है\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:144 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "मौजूदा कार्य समाप्त करने में असमर्थ!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:179 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "डंपलिस्ट लोड करने के दौरान त्रुटि.\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:236 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s क्रैश\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:332 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "आपको कॉपी करने के लिए कोई क्रैश चुनना है." #: src/Gui/CCMainWindow.py:414 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: src/Gui/CCMainWindow.py:437 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "डेटाबेस में कोई वैसा क्रैश नहीं, संभवतः crashid गलत.\n" "crashid=%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "संक्षिप्त विवरण कि कैसे इसे फिर लाएँ और आपने क्या किया..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "आप संवेदनशील आँकड़ा के लिए बैकट्रेस जाँचें" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "रिपोर्टिंग निष्क्रिय किया गया क्योंकि बैकट्रैस अप्रयोज्य है.\n" "कृपया डिबगइंफो को कमांड के प्रयोग से दस्ती रूप से संस्थापित करने की कोशिश करें:" "debuginfo-install %s \n" "फिर बैकट्रैस को फिर बनाने के लिए ताज़ा बटन का प्रयोग करें." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "bactrace अप्रयोज्य है, आप इसे रिपोर्ट नहीं कर सकते हैं!" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "बैकट्रेस अपूर्ण है, कृपया सुनिश्चित करें कि आप फिर बनाने के लिए बेहतर चरण देते हैं." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "रिपोर्टिंग निष्क्रिय, ऊपर दिखाए समस्या को ठीक करें." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "चुने प्लगिन के उपयोग से रिपोर्ट भेजता है." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "इस प्रकार के क्रैश के लिए कोई रिपोर्टर प्लगिन उपलब्ध नहीं\n" "कृपया abrt.conf जाँचें." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "प्लग-इन सेटिंग सहेज नहीं सकता है\n" " %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:442 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s विकल्प विन्यस्त करें" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:492 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "रिपोर्ट पाने में असमर्थ!\n" "डिबगइंफो अनुपस्थित है?" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "रिपोर्टिंग विफल!\n" "%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "रिपोर्ट पाने में त्रुटि: %s" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "रिपोर्ट संपन्न" #: src/Gui/dialogs.glade:79 msgid "Log" msgstr "लॉग" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "PluginDialog विजेट नहीं ढूँढ़ सकता है UI विवरण में!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "कोंबो बॉक्स लागू नहीं है" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "हाइड्रेट करने को कुछ नहीं!" #: src/Gui/report.glade:54 msgid "Package:" msgstr "संकुल:" #: src/Gui/report.glade:65 msgid "Component:" msgstr "घटक:" #: src/Gui/report.glade:76 msgid "Executable:" msgstr "निष्पादनीय:" #: src/Gui/report.glade:87 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 #: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 #: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: src/Gui/report.glade:172 msgid "Architecture:" msgstr "ऑर्किटेक्चर:" #: src/Gui/report.glade:183 msgid "Kernel:" msgstr "कर्नेल:" #: src/Gui/report.glade:194 msgid "Release:" msgstr "रिलीज:" #: src/Gui/report.glade:205 msgid "Reason:" msgstr "कारण:" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "मैंने बैकट्रेस जाँचा है और संवेदनशील आँकड़े को हटा दिया है (कूटशब्द आदि)" #: src/Gui/report.glade:369 msgid "Backtrace" msgstr "बैकट्रेस" #: src/Gui/report.glade:426 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "कैसे फिर तैयार करें (कुछ सरल चरण में)" #: src/Gui/report.glade:464 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: src/Gui/report.glade:512 msgid "Attachments" msgstr "संलग्नक" #: src/Gui/report.glade:561 msgid "Please fix the following problems" msgstr "कृपया निम्नलिखित समस्या को ठीक करें" #: src/Gui/report.glade:571 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/report.glade:622 msgid "Show log" msgstr "लॉग दिखाएँ" #: src/Gui/report.glade:654 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "ABRT को बैकट्रैस को फिर जनन के लिए बाध्य करता है" #: src/Gui/report.glade:665 msgid "Send report" msgstr "रिपोर्ट भेजें" #: src/Gui/report.glade:693 msgid "Reporter Selector" msgstr "रिपोर्टर चयनक" #: src/Gui/report.glade:706 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "आप कहाँ ऐसे घटना रिपोर्ट करना चाहते हैं?" #: src/Gui/report.glade:764 msgid "Please wait.." msgstr "कृपया इंतजार करें..." #: src/Gui/report.glade:817 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "प्लगिन चुनें" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "डेटाबेस बैकेंड चुनें" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "इस कार्य को हटाएँ" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "इस क्रिया को हटाएँ" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "वेब साइट:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "लेखकः" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: src/Gui/settings.glade:154 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "प्लगिन विवरण" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_o)" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएँ" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "संकुल GPG हस्ताक्षर जाँचें" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "डेटाबेस बैकेंड" #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "ब्लैकलिस्टेड संकुल: " #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "अधिक कोरडंप भंडार आकार (MB):" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG कुंजी: " #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "सामान्य" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "प्लगिन" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "समय (या अवधि)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "क्रॉन" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "विश्लेषक प्लगिन" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "संबंधित क्रिया" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "विश्लेषक, क्रिया, रिपोर्टर" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG कुंजी" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "%s संकुल में क्रैश पता किया गया है!" #: src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "क्रैश पता किया गया है" #: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT सेवा नहीं चल रहा है" #: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" "ABRT के द्वारा पता किए मुद्दों के बारे में उपयोक्ता को अधिसूचना क्षेत्र एप्लेट में सूचित करें" #: src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "छिपाएँ" #: src/Daemon/Daemon.cpp:476 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "कोटा से बढ़ा हुआ आकार रिपोर्ट करें. कृपया सिस्टम के MaxCrashReportsSize मान को abrt." "conf में जाँचें." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "बग पहले से रिपोर्ट किया हुआ है: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:404 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "नया बग id: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:616 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "रिक्त लॉगिन और कूटशब्द. \n" "कृपया जाँचें" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:624 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "बगजिला में लॉगिंग करें..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:627 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "अनुकृति के लिए जाँच रहा है..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:640 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "अनिवार्य सदस्य 'bugs' अनुपस्थित" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:650 msgid "Creating new bug..." msgstr "नया बग बना रहा है..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "बगजिला प्रविष्टि निर्माण विफल" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:663 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:773 msgid "Logging out..." msgstr "लॉगिंग आउट..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:695 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:723 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() विफल. सभी अनिवार्य सूचना को जमा नहीं करता है" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:707 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "बगजिला bug(%d) का जनक नहीं ढूँढ सका" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "बग %d पर जाएँ" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:737 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:738 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "सीसी सूची में %s जोड़ें" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:762 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "नई टिप्पणी को bug(%d) में जोड़ें" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "स्थानीय सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "बैकट्रैस उत्पन्न कर रहा है" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:325 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "डिबगइंफो संस्थापन आरंभ कर रहा है" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:533 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "वैश्विक सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:699 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "डिबगइंफो संस्थापन छोड़ें" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "कोई रिपोर्ट बना या सुपुर्द कर रहा है..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "'%s' में रिपोर्ट लिख रहा है" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL निर्दिष्ट नहीं" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "अभिलेख %s को %s में भेज रहा है" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण: कोई रिपोर्ट बना रहा है..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "अभिलेख बना और भेज नहीं सकता है: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "अभिलेख बना और भेज नहीं सकता है %s" #: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "कोई ईमेल भेज रहा है..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport चला रहा है: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport चलाना संपन्न" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "अनुप्रयोग क्रैश को देखें और रिपोर्ट करें"