# translation of abrt.master.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 14:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-11 12:00+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "अन्य क्लाइंट पहले से कार्य कर रहा है, इसे फिर से लाने की कोशिश कर रहा है." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "डेमॉन से अप्रत्याशित आँकड़ा पाया (क्या डेटाबेस ठीक से अद्यतन है?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 #, fuzzy msgid "Not loaded plugins" msgstr "प्लगिन %s के लिए कोई UI नहीं" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "विश्लेषक प्लगिन" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "क्रिया प्लगिन" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "रिपोर्टर प्लगिन" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "डेटाबेस प्लगिन" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "तंत्र dbus में कनेक्ट नहीं कर सकता है" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "कृपया जाँचें यदि abrt डेमॉन चल रहा है" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:175 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "डेमॉन ने वैध रिपोर्ट सूचना नहीं वापस दिया\n" "डिबगिइंफो अनुपस्थित है?" #: src/Gui/ccgui.glade:8 msgid "Please wait.." msgstr "कृपया इंतजार करें..." #: src/Gui/ccgui.glade:61 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: src/Gui/ccgui.glade:77 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT का परिचय" #: src/Gui/ccgui.glade:84 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:85 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: src/Gui/ccgui.glade:123 src/Gui/CCMainWindow.py:9 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "स्वचालित बग रिपोर्टिंग औजार" #: src/Gui/ccgui.glade:136 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: src/Gui/ccgui.glade:157 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: src/Gui/ccgui.glade:165 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "प्लगिन" #: src/Gui/ccgui.glade:184 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: src/Gui/ccgui.glade:215 src/Gui/ccgui.glade:216 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: src/Gui/ccgui.glade:227 src/Gui/ccgui.glade:228 src/Gui/ccgui.glade:344 msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #: src/Gui/ccgui.glade:300 msgid "Not Reported" msgstr "रिपोर्ट नहीं किया हुआ!" #: src/Gui/CCMainWindow.py:81 msgid "Icon" msgstr "प्रतीक" #: src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Package" msgstr "पैकेज" #: src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: src/Gui/CCMainWindow.py:93 msgid "Date" msgstr "तारीख़" #: src/Gui/CCMainWindow.py:95 msgid "Crash count" msgstr "क्रेश गिनती" #: src/Gui/CCMainWindow.py:97 msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" #: src/Gui/CCMainWindow.py:165 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "सेटिंग संवाद नहीं दिखा सकता है\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:176 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "मौजूदा कार्य समाप्त करने में असमर्थ!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:203 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "डंपलिस्ट लोड करने के दौरान त्रुटि.\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, fuzzy msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "यह क्रैश रिपोर्ट किया गया है:\n" #: src/Gui/CCMainWindow.py:242 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "यह क्रैश रिपोर्ट किया गया है:\n" #: src/Gui/CCMainWindow.py:257 msgid "Not reported!" msgstr "रिपोर्ट नहीं किया हुआ!" #: src/Gui/CCMainWindow.py:305 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "रिपोर्ट पाने में असमर्थ!\n" "डिबगइंफो अनुपस्थित है?" #: src/Gui/CCMainWindow.py:325 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "रिपोर्टिंग विफल!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:344 src/Gui/CCMainWindow.py:371 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "रिपोर्ट पाने में त्रुटि: %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:24 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "संक्षिप्त विवरण कि कैसे इसे फिर लाएँ और आपने क्या किया..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:99 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:110 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "रिपोर्टिंग निष्क्रिय किया गया क्योंकि बैकट्रैस अप्रयोज्य है.\n" "कृपया डिबगइंफो को कमांड के प्रयोग से दस्ती रूप से संस्थापित करने की कोशिश करें:" "debuginfo-install %s \n" "फिर बैकट्रैस को फिर बनाने के लिए ताज़ा बटन का प्रयोग करें." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:112 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "bactrace अप्रयोज्य है, आप इसे रिपोर्ट नहीं कर सकते हैं!" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:116 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "bactrace अपूर्ण है, कृपया सुनिश्चित करें कि आप फिर बनाने के लिए बेहतर चरण देते हैं." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:158 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "प्लग-इन सेटिंग सहेज नहीं सकता है\n" " %s" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "रिपोर्ट संपन्न" #: src/Gui/dialogs.glade:78 msgid "Log" msgstr "लॉग" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "PluginDialog विजेट नहीं ढूँढ़ सकता है UI विवरण में!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "प्लगिन %s के लिए कोई UI नहीं" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" msgstr "कोंबो बॉक्स लागू नहीं है" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "हाइड्रेट करने को कुछ नहीं!" #: src/Gui/report.glade:41 msgid "Package:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:52 msgid "Component:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:63 msgid "Executable:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:74 msgid "Cmdline:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:98 src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 #: src/Gui/report.glade:137 src/Gui/report.glade:215 src/Gui/report.glade:228 #: src/Gui/report.glade:241 src/Gui/report.glade:254 msgid "N/A" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:159 msgid "Architecture:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:170 msgid "Kernel:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:181 msgid "Release:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:192 msgid "Reason:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:315 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:334 msgid "Backtrace" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:391 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "कैसे फिर तैयार करें (कुछ सरल चरण में)" #: src/Gui/report.glade:429 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: src/Gui/report.glade:477 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "टिप्पणी" #: src/Gui/report.glade:526 msgid "Please fix the following problems" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:536 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/report.glade:583 msgid "Show log" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:625 msgid "Send report" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "प्लगिन चुनें" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "डेटाबेस बैकेंड चुनें" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "इस कार्य को हटाएँ" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "इस क्रिया को हटाएँ" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "वेब साइट:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "लेखकः" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: src/Gui/settings.glade:154 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "प्लगिन विवरण" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_o)" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "संकुल GPG हस्ताक्षर जाँचें" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "डेटाबेस बैकेंड" #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "ब्लैकलिस्टेड संकुल: " #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "अधिक कोरडंप भंडार आकार (MB):" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG कुंजी: " #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "सामान्य" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "प्लगिन" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "समय (या अवधि)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "क्रॉन" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "विश्लेषक प्लगिन" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "संबंधित क्रिया" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "विश्लेषक, क्रिया, रिपोर्टर" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG कुंजी" #: src/Applet/Applet.cpp:77 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "%s संकुल में क्रैश पता किया गया है!" #: src/Applet/Applet.cpp:252 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT सेवा नहीं चल रहा है" #: src/Applet/CCApplet.cpp:199 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: src/Daemon/Daemon.cpp:483 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "कोटा से बढ़ा हुआ आकार रिपोर्ट करें. कृपया सिस्टम के MaxCrashReportsSize मान को abrt." "conf में जाँचें." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:340 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "बग पहले से रिपोर्ट किया हुआ है: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:406 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "नया बग id: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:563 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "बगजिला में लॉगिंग करें..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:567 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "रिक्त लॉगिन और कूटशब्द. कृपया Bugzilla.conf जाँचें" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:577 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "अनुकृति के लिए जाँच रहा है..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:590 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:600 msgid "Creating new bug..." msgstr "नया बग बना रहा है..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:608 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:702 msgid "Logging out..." msgstr "लॉगिंग आउट..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:636 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:664 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:648 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:653 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:678 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:679 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "स्थानीय सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:275 #, fuzzy msgid "Generating backtrace" msgstr "बैकट्रैस पा रहा है..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:437 #, fuzzy msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "डिबगइंफो संस्थापन छोड़ें" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:633 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "वैश्विक सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:811 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "डिबगइंफो संस्थापन छोड़ें" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "कोई रिपोर्ट बना या सुपुर्द कर रहा है..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "sosreport चला रहा है: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL निर्दिष्ट नहीं" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "अभिलेख %s को %s में भेज रहा है" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण: कोई रिपोर्ट बना रहा है..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "अभिलेख बना और भेज नहीं सकता है: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "अभिलेख बना और भेज नहीं सकता है %s" #: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:72 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "कर्नेल वूप्स क्रैश रिपोर्ट बना रहा है..." #: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "कोई ईमेल भेज रहा है..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport चला रहा है: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 #, fuzzy msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport चलाना संपन्न" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "सीसी के लिए जाँच रहा है..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "सेटिंग" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "वैश्विक सेटिंग" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "स्थानीय सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" #~ msgstr "प्लगिन नाम सेट नहीं है, इसकी सेटिंग लोड नहीं कर सकता है" #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "चेतावनी, आप उन आँकड़ों को भेजने वाले हैं जो कि संवेदनशील सूचना समाहित कर सकता " #~ "है.\n" #~ "क्या आप वाकई भेजना चाहते हैं %s?\n" #~ msgid "Following items will be sent" #~ msgstr "निम्नलिखित मदें भेजी जाएँगी" #~ msgid "Send" #~ msgstr "भेजें" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "अनुप्रयोग क्रैश को देखें व रिपोर्ट करें" #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "डिबगइंफो संकुल के लिए खोज रहा है..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "डिबग सूचना संकुल डाउनलोड और संस्थापित किया जा रहा है..." #~ msgid "Creating a report..." #~ msgstr "कोई रिपोर्ट बना रहा है..." #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "SOSreport प्लगिन निष्पादित कर रहा है..."