# translation of abrt.master.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2009. # Rajesh Ranjan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-14 20:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-30 16:33+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:149 msgid "Reports bugs to bugzilla" msgstr "बगजिला में बग रिपोर्ट करें" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:79 msgid "Generating backtrace" msgstr "बैकट्रैस उत्पन्न कर रहा है" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:115 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "डिबगइंफो संस्थापन आरंभ कर रहा है" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:338 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "वैश्विक सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:532 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "डिबगइंफो संस्थापन छोड़ रहा है" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:783 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "C/C++ प्रोग्राम में क्रैश का विश्लेषण करें" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL निर्दिष्ट नहीं" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "अभिलेख %s को %s में भेज रहा है" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:244 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण: कोई रिपोर्ट बना रहा है..." #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "अभिलेख बना और भेज नहीं सकता है: %s" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:364 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "FTP या SCTP से होकर रिपोर्ट भेजें" #: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:150 msgid "Analyzes kernel oopses" msgstr "कर्नेल खराबी का विश्लेषण करें" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:95 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "कोई रिपोर्ट बना या सुपुर्द कर रहा है..." #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:144 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "कर्नेल खराबी सूचना kerneloops.org को भेजें" #: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:211 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "आवधिक रूप से खराबी सूचना स्कैन और सहेजता है" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:68 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "'%s' में रिपोर्ट लिख रहा है" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "रिपोर्ट को %s में जोड़ा गया था" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "रिपोर्ट %s में जमा किया गया था" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:82 msgid "Writes report to a file" msgstr "फाइल में रिपोर्ट लिखता है" #: ../lib/plugins/Mailx.cpp:99 msgid "Sending an email..." msgstr "कोई ईमेल भेज रहा है..." #: ../lib/plugins/Mailx.cpp:150 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" msgstr "रिपोर्ट सहित ईमेल भेजता है (mailx कमांड से)" #: ../lib/plugins/Python.cpp:100 msgid "Analyzes crashes in Python programs" msgstr "पाइथन प्रोग्राम में क्रैश का विश्लेषण करता है" #: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "भेजना विफल, फिर कोशिश कर रहा है. %s" #: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:196 msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "रिपोर्टअपलोडर रिपोर्ट बना रहा है..." #: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514 msgid "" "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" "क्रैश डेटा को .tar.gz फाइल में पैक करता है, वैकल्पिक रूप से इसे FTP/SCP/etc होकर अपलोड " "करता है" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109 msgid "Compressing data" msgstr "" #: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246 msgid "Creating a new case..." msgstr "नया केस बना रहा है..." #: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328 #, fuzzy msgid "Reports bugs to Red Hat support" msgstr "बगजिला में बग रिपोर्ट करें" #: ../lib/plugins/RunApp.cpp:75 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "एक कमांड चलाता है, इसका आउटपुट सहेजता है" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:99 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport चला रहा है: %s" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 msgid "Finished running sosreport" msgstr "sosreport चलाना संपन्न" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:132 #, c-format msgid "Unable to open debug dump '%s'" msgstr "" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:166 msgid "Runs sosreport, saves the output" msgstr "sosreport रिपोर्ट चलाता है, आउटपुट सहेजता है" #: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:718 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" msgstr "SQLite3 डेटाबेस को सभी क्रैश के लिए रखता है" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "बगजिला प्लगिन विन्यास" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "बगजिला URL:" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "अबतक कोई खाता नहीं है?" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "लॉगिन(ईमेल):" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "कूटशब्द:" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "SSL जाँच" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "कूटशब्द दिखाएँ" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "आप इसे यहाँ बना " "सकते हैं" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "कर्नेलवूप्स रिपोर्टर प्लगिन विन्यास" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "URL सौंपें:" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "लॉगर प्लगिन विन्यास" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "नया लॉग जोड़ें" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "लॉगर फाइल:" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Mailx प्लगिन विन्यास" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "प्राप्तकर्ता का ईमेल:" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "द्विपदीय आँकड़ा भेजें" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "आपका ईमेल:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "Report Uploader plugin configuration" msgstr "टिकट अपलोडर प्लगिन विन्यास" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" msgstr "उपभोक्ता:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" msgstr "गिनती के लिए फिर कोशिश करें:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" msgstr "विलंब के लिए फिर कोशिश करें:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" msgstr "टिकट:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" msgstr "अपलोड करें" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:8 msgid "Use encryption" msgstr "गोपन का उपयोग करें" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "RHTSupport प्लगिन विन्यास" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "लॉगिन:" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "RHTSupport URL:" #: ../lib/utils/abrt_curl.c:171 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "" #: ../lib/utils/parse_options.c:11 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT अधिसूचना एप्लेट" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "स्वचालित बग रिपोर्टिंग औजार" #: ../src/applet/Applet.cpp:76 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "%s संकुल में क्रैश को जाँचा गया था" #: ../src/applet/Applet.cpp:78 msgid "A crash has been detected" msgstr "क्रैश पता किया गया है" #: ../src/applet/Applet.cpp:275 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT सेवा नहीं चल रहा है" #: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360 #: ../src/applet/applet_gtk.c:387 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../src/applet/applet_gtk.c:223 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "अधिसूचना क्षेत्र एप्लेट जो ABRT के द्वारा पता किए मुद्दों के बारे में उपयोक्ता को सूचित करता है" #: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)" #: ../src/applet/applet_gtk.c:249 msgid "Hide" msgstr "छिपाएँ" #: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384 msgid "Open ABRT" msgstr "ABRT खोलें" #: ../src/cli/CLI.cpp:47 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tHostname : %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Rating: %s\n" "Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "क्रैश फंक्शन: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "Hostname: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:131 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "क्रैश फंक्शन: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:135 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Hostname: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:139 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:143 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "टिप्पणी:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:149 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "बैकट्रेस:\n" "%s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/cli/CLI.cpp:247 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:292 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "आपको निश्चित रूप से एक संक्रिया निर्दिष्ट करनी चाहिए" #: ../src/cli/report.cpp:170 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# यह क्षेत्र केवल पठनीय है\n" #: ../src/cli/report.cpp:190 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# नीचे क्रैश की परिस्थितियों को वर्णित करें" #: ../src/cli/report.cpp:192 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# क्रैश कैसे फिर उत्पन्न करें?" #: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Backtrace\n" "# जाँचें कि यह किसी संवेदनशील आँकड़े को समाहित नहीं किया है (कूटशब्द आदि)" #: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "# Architecture" msgstr "# आर्किटेक्चर" #: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Command line" msgstr "# कमांड लाइन" #: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Component" msgstr "# घटक" #: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Core dump" msgstr "# कोर डंप" #: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Executable" msgstr "# निष्पादनीय" #: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Kernel version" msgstr "# कर्नेल संस्करण" #: ../src/cli/report.cpp:202 msgid "# Package" msgstr "# संकुल" #: ../src/cli/report.cpp:203 msgid "# Reason of crash" msgstr "# क्रैश के कारण" #: ../src/cli/report.cpp:204 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# ऑपरेटिंग सिस्टम का रिलीज स्ट्रिंग" #: ../src/cli/report.cpp:327 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "vi नहीं चला सकता है: $TERM, $VISUAL और $EDITOR सेट नहीं है" #: ../src/cli/report.cpp:415 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "रिपोर्ट अद्यतन किया गया है" #: ../src/cli/report.cpp:417 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "रिपोर्ट में कोई परिवर्तन पता नहीं किया गया" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:543 msgid "y" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:544 msgid "N" msgstr "" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:645 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "प्लगिन %s के लिए गलत सेटिंग पता किया गया था\n" #: ../src/cli/report.cpp:649 msgid "Enter your login: " msgstr "अपना लॉगिन दर्ज करें: " #: ../src/cli/report.cpp:655 msgid "Enter your password: " msgstr "अपना कूटशब्द दर्ज करें: " #: ../src/cli/report.cpp:700 msgid "Reporting..." msgstr "रिपोर्ट कर रहा है..." #: ../src/cli/report.cpp:719 #, fuzzy, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "%s के उपयोग से रिपोर्ट करें? [y/N]: " #: ../src/cli/report.cpp:722 msgid "Skipping..." msgstr "छोड़ रहा है..." #: ../src/cli/report.cpp:734 #, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "रिपोर्टिंग निष्क्रिय क्योंकि बैकट्रेस अप्रयोज्य है." #: ../src/cli/report.cpp:738 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:747 #, fuzzy msgid "Error loading reporter settings" msgstr "रिपोर्ट पाने में त्रुटि: %s" #: ../src/cli/report.cpp:766 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "%d प्लगिन के द्वारा क्रैश रिपोर्ट किया गया (%d त्रुटि)\n" #: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:154 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:166 msgid "Crash dump directory" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:167 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:462 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "नया बग id: %i" #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:575 #, c-format msgid "Can't open '%s'" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:600 #, fuzzy, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "" "रिक्त लॉगिन और कूटशब्द. \n" "कृपया जाँचें" #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:609 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "बगजिला में लॉगिंग करें..." #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:612 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "अनुकृति के लिए जाँच रहा है..." #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:633 #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:669 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "अनिवार्य सदस्य 'bugs' अनुपस्थित" #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:652 #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:685 #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:760 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() विफल. सभी अनिवार्य सूचना को जमा नहीं करता है" #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:701 msgid "Creating a new bug..." msgstr "नया बग बना रहा है..." #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:706 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "बगजिला प्रविष्टि निर्माण विफल" #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:716 #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:813 msgid "Logging out..." msgstr "लॉगिंग आउट..." #. decision based on state #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:734 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "बग पहले से रिपोर्ट किया हुआ है: %i" #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:745 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "बगजिला bug %d का जनक नहीं ढूँढ सका" #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:774 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "सीसी सूची में %s जोड़ें" #: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:798 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "नई टिप्पणी को bug(%d) में जोड़ें" #: ../src/daemon/abrt-action-generate-backtrace.c:317 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224 msgid "Comment is too long" msgstr "टिप्पणी बहुत लंबी है" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "'कैसे फिर लाएँ' काफी लंबा है" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:633 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "रिपोर्ट का आकार कोटा से अधिक है. कृपया सिस्टम के MaxCrashReportsSize मान को abrt." "conf में जाँचें." #: ../src/daemon/Daemon.cpp:862 msgid "abrtd [options]" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:872 msgid "Do not daemonize" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:873 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:874 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "" #: ../src/daemon/Settings.cpp:216 ../src/daemon/Settings.cpp:221 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "डेटाबेस प्लगिन निर्दिष्ट नहीं. कृपया abrtd सेटिंग जाँचें." #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "अनुप्रयोग क्रैश को देखें और रिपोर्ट करें" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "अन्य क्लाइंट पहले चल रहा है, इसे फिर से लाने की कोशिश कर रहा है..." #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "डेमॉन से अप्रत्याशित आँकड़ा पाया (क्या डेटाबेस ठीक से अद्यतन है?)." #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Not loaded plugins" msgstr "नहीं लोड किया हुआ प्लगिन" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Analyzer plugins" msgstr "विश्लेषक प्लगिन" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Action plugins" msgstr "क्रिया प्लगिन" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67 msgid "Reporter plugins" msgstr "रिपोर्टर प्लगिन" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68 msgid "Database plugins" msgstr "डेटाबेस प्लगिन" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "तंत्र dbus में कनेक्ट नहीं कर सकता है" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "कृपया जाँचें यदि abrt डेमॉन चल रहा है." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "डेमॉन ने वैध रिपोर्ट सूचना नहीं वापस दिया.\n" "डिबगिइंफो अनुपस्थित है?" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "बग रिपोर्ट:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "कमांड:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "क्रेश गिनती:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "नवीनतम क्रैश:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "कारण:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "उपयोक्ता:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT का परिचय" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड में नक़ल लें" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "प्लगिन" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "लॉग देखें" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "संपादन करें (_E)" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "रिपोर्ट किया हुआ" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "मेजबाननाम" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "नवीनतम क्रैश" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "सेटिंग संवाद नहीं दिखा सकता है.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "मौजूदा कार्य समाप्त करने में असमर्थ!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "डंपलिस्ट लोड करने के दौरान त्रुटि.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s क्रैश\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "आपको कॉपी करने के लिए कोई क्रैश चुनना है." #: ../src/gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "प्रयोग: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "डेटाबेस में कोई वैसा क्रैश नहीं, संभवतः crashid गलत.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "संक्षिप्त विवरण कि कैसे इसे फिर लाएँ और आपने क्या किया..." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "आप संवेदनशील आँकड़ा के लिए बैकट्रेस जरूर जाँचें." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "रिपोर्टिंग निष्क्रिय किया गया क्योंकि बैकट्रैस अप्रयोज्य है.\n" "कृपया डिबगइंफो को कमांड के प्रयोग से दस्ती रूप से संस्थापित करने की कोशिश करें:" "debuginfo-install %s \n" "फिर बैकट्रैस को फिर बनाने के लिए ताज़ा बटन का प्रयोग करें." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "bactrace अप्रयोज्य है, आप इसे रिपोर्ट नहीं कर सकते हैं!" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "बैकट्रेस अपूर्ण है, कृपया सुनिश्चित करें कि आप फिर बनाने के लिए बेहतर चरण देते हैं." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "रिपोर्टिंग निष्क्रिय, ऊपर दिखाए समस्या को ठीक करें." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "चुने प्लगिन के उपयोग से रिपोर्ट भेजता है." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "इस प्रकार के क्रैश के लिए कोई रिपोर्टर प्लगिन उपलब्ध नहीं.\n" "कृपया abrt.conf जाँचें." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "प्लग-इन सेटिंग सहेज नहीं सकता है:\n" " %s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s विकल्प विन्यस्त करें" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1008 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "रिपोर्ट पाने में असमर्थ!\n" "डिबगइंफो अनुपस्थित है?" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "रिपोर्टिंग विफल!\n" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1047 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "रिपोर्ट पाने में त्रुटि: %s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "गनोम कीरिंग डेमॉन में कनेक्ट नहीं कर सकता है." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "तयशुदा कीरिंग पा नहीं सकता है." #: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "गनोम कीरिंग में पहुँच मना किया गया, प्लगिन सेटिंग सहेजा नहीं जा सका." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:153 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "गनोम कीरिंग में पहुँच मना किया गया, %s के लिए सेटिंग लोड नहीं कर सकता है!" #: ../src/gui/ConfBackend.py:206 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "गनोम कीरिंग में पहुँच मना किया गया, सेटिंग लोड नहीं कर सकता है." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "क्रैश इंफो में बैकट्रेस नहीं समाहित है." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "रेटिंग %s प्लगिन के लिए जरूरी है" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "रेटिंग किसी प्लगिन के लिए जरूरी नहीं है, जाँच छोड़ रहा है..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "रेटिंग है %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Crashdump के पास रेटिंग नहीं है => हम मानते हैं कि इसकी जरूरत नहीं है" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "आपको संवेदनशील आँकड़ा के लिए बैकट्रेस जाँचना चाहिए." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "आपको बैकट्रेस भेजने के लिए जरूर सहमत होता चाहिए." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "रिपोर्टिंग निष्क्रिय क्योंकि बैकट्रेस अप्रयोज्य है." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "आपने फिर लाने के लिए कोई चरण नहीं दिया." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386 msgid "You did not provide any comments." msgstr "आपने कोई टिप्पणी नहीं की है." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" "ऐसा लगता है कि संकुल %s से एक अनुप्रयोग आपके सिस्टम पर क्रैश कर गया है. इस मुद्दे के " "बारे में कोई बग रिपोर्ट भेजना हमेशा अच्छा विचार है. यह रिपोर्ट सॉफ्टवेयर मेनटेनर को उन " "सूचना को देने में मदद करेगा जो बताएगा कि कैसे आपके लिए बग को फिक्स कर सकता है.\n" "\n" "कृपया आने वाली सूचना की समीक्षा करें जो कि इसके बाद आता है और इसके बदलें यह पक्का करने के " "लिए बग रिपोर्ट में कोई संवेदनशील आँकड़ा नहीं है जिसे आप संभवतः साझा करना नहीं चाहेंगे.\n" "\n" "चुनें कि कहाँ आप इस बग को रिपोर्ट करना चाहेंगे, और 'आगे' को जारी रखने के लिए दबाएँ." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "केवल एक रिपोर्टर प्लगिन विन्यस्त है." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533 msgid "Send a bug report" msgstr "बग रिपोर्ट भेजें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" "नीचे आपके क्रैश से जुड़ा बैकट्रेस है. क्रैश बैकट्रेस डेवलेपर को यह बताता है कि कैसे क्रैश हुआ, समस्या " "के स्रोत को ट्रैक डाउन करते हुए.\n" "\n" "कृपया नीचे बैकट्रेस की समीक्षा करें और इसके बदलें यह पक्का करने के लिए बग रिपोर्ट में कोई " "संवेदनशील आँकड़ा नहीं है जिसे आप संभवतः साझा करना नहीं चाहेंगे:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:642 ../src/gui/CReporterAssistant.py:655 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:726 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756 msgid "Refresh" msgstr "ताजा करें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758 msgid "Copy" msgstr "नक़ल लें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:764 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "मैं बैकट्रेस के सौंपे जाने से सहमत हूँ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:769 msgid "Approve the backtrace" msgstr "बैकट्रेस को स्वीकृत करें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:792 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "कैसे यह बैकट्रेस होता है (चरण दर चरण)? कैसे मैं इसे फिर ला सकता हूँ?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:811 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "क्या कोई टिप्पणी है जिसे आप सॉफ्टवेयर मैनटेनर से साझा करना चाहते हैं?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:831 msgid "Provide additional details" msgstr "अतिरिक्त विवरण दें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:838 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "संकेत: आपकी टिप्पणी निजी नहीं है. कृपया देखें जो आप कहते हैं." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:879 msgid "Confirm and send the report" msgstr "पुष्टि करें और रिपोर्ट भेजें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:881 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "नीचे आपके बग रिपोर्ट का सारांश है. कृपया इसे सौंपने के लिए 'लागू करें' क्लिक करें." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:886 msgid "Basic details" msgstr "मौलिक विवरण" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:893 msgid "Component" msgstr "घटक" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:894 msgid "Package" msgstr "संकुल" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:895 msgid "Executable" msgstr "निष्पादनीय" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:896 msgid "Cmdline" msgstr "Cmdline" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:898 msgid "Architecture" msgstr "आर्किटेक्चर" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:899 msgid "Kernel" msgstr "कर्नेल" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900 msgid "Release" msgstr "रिलीज" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:901 msgid "Reason" msgstr "कारण" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:912 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "बैकट्रेस" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:915 msgid "Click to view..." msgstr "देखने के लिए क्लिक करें..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "फिर लाने के लिए चरण:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:948 msgid "Comments:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:951 msgid "No comment provided!" msgstr "कोई टिप्पणी नहीं दी गई!" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "बग रिपोर्ट भेजना संपन्न करें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:991 msgid "Bug reports:" msgstr "बग रिपोर्ट:" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "लॉग" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "रिपोर्ट संपन्न" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "PluginDialog ढूँढ़ नहीं सकता है UI विवरण में!" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "प्लगिन के लिए कोई UI नहीं %s, यह संभवतः एक बग है.\n" "कृपया इसे यहाँ रिपोर्ट करें https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "कोंबो बॉक्स लागू नहीं है" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "हाइड्रेट करने को कुछ नहीं!" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "SettingsDialog के लिए GUI विवरण नहीं लोड कर सकता है!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149 #, fuzzy msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "इसके विकल्प को संपादित करने के लिए कृपया एक प्लगिन चुनें" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "प्लगिन सेटिंग UI खोलने के दौरान त्रुटि: \n" "\n" "%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "कृपया इंतजार करें..." #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "संलग्नक" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "कैसे फिर तैयार करें (कुछ सरल चरण में)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "कृपया निम्नलिखित समस्या को ठीक करें:" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "आप कहाँ ऐसे घटना रिपोर्ट करना चाहते हैं?" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "ऑर्किटेक्चर:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "घटक:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "निष्पादनीय:" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "कर्नेल:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "संकुल:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "कारण:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "रिलीज:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "ABRT को बैकट्रैस को फिर जनन के लिए बाध्य करता है." #: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "मैंने बैकट्रेस जाँचा है और संवेदनशील आँकड़े को हटा दिया है (कूटशब्द आदि)" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "रिपोर्टर चयनक" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "रिपोर्ट भेजें" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "लॉग दिखाएँ" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "Select plugin" msgstr "प्लगिन चुनें" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "Select database backend" msgstr "डेटाबेस बैकेंड चुनें" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "इस कार्य को हटाएँ" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "इस क्रिया को हटाएँ" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "विश्लेषक प्लगिन" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "संबंधित क्रिया" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "प्लगिन विवरण" #: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "प्लगिन" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "समय (या अवधि)" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "विश्लेषक, क्रिया, रिपोर्टर" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "लेखकः" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "ब्लैकलिस्टेड संकुल: " #: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_o)" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "संकुल GPG हस्ताक्षर जाँचें" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "सामान्य" #: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "क्रॉन" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "डेटाबेस बैकेंड" #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG कुंजी" #: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG कुंजी: " #: ../src/gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "अधिकतम कोरडंप भंडार आकार (MB):" #: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएँ" #: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "वेब साइट:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "गलत सेटिंग पाया गया" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" "कुछ सक्रिय रिपोर्ट प्लगिन के लिए गलत सेटिंग पता किया गया था. कृपया नीचे बटन का उपयोग " "करें तदनुरूप विन्यास को खोलने के लिए और आगे बढ़ने के पहले इसे फिक्स करें, अन्यथा रिपोर्टिंग " "प्रक्रिया विफल हो सकती है.\n" #~ msgid "" #~ "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/" #~ "Bugzilla.conf. Server said: %s" #~ msgstr "" #~ "लॉगिन नहीं कर सकता है. Edit->Plugins->Bugzilla और /etc/abrt/plugins/" #~ "Bugzilla.conf जाँचें . सर्वर का उत्तर है: %s"