# translation of abrt.master.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2009. # Rajesh Ranjan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-19 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-20 16:42+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "नया बग id: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 #, c-format msgid "" "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." "conf. Server said: %s" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "रिक्त लॉगिन और कूटशब्द. \n" "कृपया जाँचें" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "बगजिला में लॉगिंग करें..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "अनुकृति के लिए जाँच रहा है..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "अनिवार्य सदस्य 'bugs' अनुपस्थित" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() विफल. सभी अनिवार्य सूचना को जमा नहीं करता है" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 #, fuzzy msgid "Creating a new bug..." msgstr "नया बग बना रहा है..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "बगजिला प्रविष्टि निर्माण विफल" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 msgid "Logging out..." msgstr "लॉगिंग आउट..." #. decision based on state #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "बग पहले से रिपोर्ट किया हुआ है: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "बगजिला bug(%d) का जनक नहीं ढूँढ सका" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "सीसी सूची में %s जोड़ें" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "नई टिप्पणी को bug(%d) में जोड़ें" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "बैकट्रैस उत्पन्न कर रहा है" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 #, fuzzy msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "डिबगइंफो संस्थापन आरंभ कर रहा है" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "वैश्विक सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 #, fuzzy msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "डिबगइंफो संस्थापन छोड़ें" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL निर्दिष्ट नहीं" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "अभिलेख %s को %s में भेज रहा है" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण: कोई रिपोर्ट बना रहा है..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "अभिलेख बना और भेज नहीं सकता है: %s" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "कोई रिपोर्ट बना या सुपुर्द कर रहा है..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "'%s' में रिपोर्ट लिख रहा है" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "कोई ईमेल भेज रहा है..." #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 #, fuzzy msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "कोई रिपोर्ट बना या सुपुर्द कर रहा है..." #: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 #, fuzzy msgid "Creating a new case..." msgstr "नया बग बना रहा है..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport चला रहा है: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 #, fuzzy msgid "Finished running sosreport" msgstr "sosreport चलाना संपन्न" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "स्वचालित बग रिपोर्टिंग औजार" #: ../src/Applet/Applet.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "%s संकुल में क्रैश पता किया गया है!" #: ../src/Applet/Applet.cpp:87 msgid "A crash has been detected" msgstr "क्रैश पता किया गया है" #: ../src/Applet/Applet.cpp:283 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT सेवा नहीं चल रहा है" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "ABRT के द्वारा पता किए मुद्दों के बारे में उपयोक्ता को अधिसूचना क्षेत्र एप्लेट में सूचित करें" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "छिपाएँ" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #: ../src/CLI/CLI.cpp:49 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "" #. Message has embedded tabs. #: ../src/CLI/CLI.cpp:177 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:220 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "मैंने बैकट्रेस जाँचा है और संवेदनशील आँकड़े को हटा दिया है (कूटशब्द आदि)" #: ../src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:207 #, fuzzy msgid "# Component" msgstr "सामान्य" #: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:336 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:424 #, fuzzy msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "क्रैश पता किया गया है" #: ../src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/CLI/report.cpp:646 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:700 #, fuzzy msgid "Reporting..." msgstr "रिपोर्ट" #: ../src/CLI/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:722 msgid "Skipping..." msgstr "" #: ../src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 #, fuzzy msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "कोटा से बढ़ा हुआ आकार रिपोर्ट करें. कृपया सिस्टम के MaxCrashReportsSize मान को abrt." "conf में जाँचें." #: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "अनुप्रयोग क्रैश को देखें और रिपोर्ट करें" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 #, fuzzy msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "अन्य क्लाइंट पहले से कार्य कर रहा है, इसे फिर से लाने की कोशिश कर रहा है." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 #, fuzzy msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "डेमॉन से अप्रत्याशित आँकड़ा पाया (क्या डेटाबेस ठीक से अद्यतन है?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "नहीं लोड किया हुआ प्लगिन" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "विश्लेषक प्लगिन" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "क्रिया प्लगिन" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "रिपोर्टर प्लगिन" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "डेटाबेस प्लगिन" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 #, fuzzy msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "तंत्र dbus में कनेक्ट नहीं कर सकता है" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 #, fuzzy msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "कृपया जाँचें यदि abrt डेमॉन चल रहा है" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 #, fuzzy msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "डेमॉन ने वैध रिपोर्ट सूचना नहीं वापस दिया\n" "डिबगिइंफो अनुपस्थित है?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "बग रिपोर्ट:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "कमांड:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "क्रेश गिनती:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "नवीनतम क्रैश:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "कारण:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "उपयोक्ता:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT का परिचय" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड में नक़ल लें" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "प्लगिन" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "लॉग देखें" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "संपादन करें (_E)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "रिपोर्ट किया हुआ" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "नवीनतम क्रैश" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "सेटिंग संवाद नहीं दिखा सकता है\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "मौजूदा कार्य समाप्त करने में असमर्थ!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "डंपलिस्ट लोड करने के दौरान त्रुटि.\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s क्रैश\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "आपको कॉपी करने के लिए कोई क्रैश चुनना है." #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "प्रयोग: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "डेटाबेस में कोई वैसा क्रैश नहीं, संभवतः crashid गलत.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 #, fuzzy msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "संक्षिप्त विवरण कि कैसे इसे फिर लाएँ और आपने क्या किया..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 #, fuzzy msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "आप संवेदनशील आँकड़ा के लिए बैकट्रेस जाँचें" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "रिपोर्टिंग निष्क्रिय किया गया क्योंकि बैकट्रैस अप्रयोज्य है.\n" "कृपया डिबगइंफो को कमांड के प्रयोग से दस्ती रूप से संस्थापित करने की कोशिश करें:" "debuginfo-install %s \n" "फिर बैकट्रैस को फिर बनाने के लिए ताज़ा बटन का प्रयोग करें." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 #, fuzzy msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "bactrace अप्रयोज्य है, आप इसे रिपोर्ट नहीं कर सकते हैं!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 #, fuzzy msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "बैकट्रेस अपूर्ण है, कृपया सुनिश्चित करें कि आप फिर बनाने के लिए बेहतर चरण देते हैं." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "रिपोर्टिंग निष्क्रिय, ऊपर दिखाए समस्या को ठीक करें." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 #, fuzzy msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "चुने प्लगिन के उपयोग से रिपोर्ट भेजता है." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 #, fuzzy msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "इस प्रकार के क्रैश के लिए कोई रिपोर्टर प्लगिन उपलब्ध नहीं\n" "कृपया abrt.conf जाँचें." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "प्लग-इन सेटिंग सहेज नहीं सकता है\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s विकल्प विन्यस्त करें" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 #, fuzzy msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "रिपोर्ट पाने में असमर्थ!\n" "डिबगइंफो अनुपस्थित है?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "रिपोर्टिंग विफल!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 #, fuzzy, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "रिपोर्ट पाने में त्रुटि: %s" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 #, fuzzy msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "तंत्र dbus में कनेक्ट नहीं कर सकता है" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 #, fuzzy msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "आप संवेदनशील आँकड़ा के लिए बैकट्रेस जाँचें" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 #, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "रिपोर्टिंग निष्क्रिय, ऊपर दिखाए समस्या को ठीक करें." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 msgid "You did not provide any comments." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 #, fuzzy msgid "Send a bug report" msgstr "रिपोर्ट भेजें" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 msgid "Approve the backtrace" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 msgid "Provide additional details" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 #, fuzzy msgid "Confirm and send the report" msgstr "रिपोर्ट भेजें" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 #, fuzzy msgid "Basic details" msgstr "प्लगिन विवरण" #. left table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "सामान्य" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731 msgid "Package" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Executable" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "Cmdline" msgstr "" #. right table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Architecture" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 msgid "Kernel" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "Release" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "कारण:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "बैकट्रेस" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Click to view..." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 #, fuzzy msgid "Steps to reproduce:" msgstr "समय (या अवधि)" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788 msgid "No comment provided!" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824 #, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" msgstr "रिपोर्ट भेजें" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828 #, fuzzy msgid "Bug reports:" msgstr "बग रिपोर्ट:" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "लॉग" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "रिपोर्ट संपन्न" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 #, fuzzy msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "PluginDialog विजेट नहीं ढूँढ़ सकता है UI विवरण में!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 #, fuzzy msgid "Combo box is not implemented" msgstr "कोंबो बॉक्स लागू नहीं है" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "हाइड्रेट करने को कुछ नहीं!" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "नाम:" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "डंपलिस्ट लोड करने के दौरान त्रुटि.\n" "%s" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "कृपया इंतजार करें..." #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "संलग्नक" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "कैसे फिर तैयार करें (कुछ सरल चरण में)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Please fix the following problems:" msgstr "कृपया निम्नलिखित समस्या को ठीक करें" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "आप कहाँ ऐसे घटना रिपोर्ट करना चाहते हैं?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "ऑर्किटेक्चर:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "घटक:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "निष्पादनीय:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "कर्नेल:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "संकुल:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "कारण:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "रिलीज:" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "ABRT को बैकट्रैस को फिर जनन के लिए बाध्य करता है" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "मैंने बैकट्रेस जाँचा है और संवेदनशील आँकड़े को हटा दिया है (कूटशब्द आदि)" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "रिपोर्टर चयनक" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "रिपोर्ट भेजें" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "लॉग दिखाएँ" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "प्लगिन चुनें" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "डेटाबेस बैकेंड चुनें" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "इस कार्य को हटाएँ" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "इस क्रिया को हटाएँ" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "विश्लेषक प्लगिन" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "संबंधित क्रिया" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "प्लगिन विवरण" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "प्लगिन" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "समय (या अवधि)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "विश्लेषक, क्रिया, रिपोर्टर" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "लेखकः" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "ब्लैकलिस्टेड संकुल: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 #, fuzzy msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_o)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "संकुल GPG हस्ताक्षर जाँचें" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "सामान्य" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "क्रॉन" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "डेटाबेस बैकेंड" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG कुंजी" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG कुंजी: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "अधिक कोरडंप भंडार आकार (MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएँ" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "वेब साइट:" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "आप कहाँ ऐसे घटना रिपोर्ट करना चाहते हैं?" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" #~ msgid "Can't create and send an archive %s" #~ msgstr "अभिलेख बना और भेज नहीं सकता है %s" #, fuzzy #~ msgid "send_string: URL not specified" #~ msgstr "FileTransfer: URL निर्दिष्ट नहीं" #, fuzzy #~ msgid "Sending failed, try it again: %s" #~ msgstr "अभिलेख %s को %s में भेज रहा है" #, fuzzy #~ msgid "send_file: URL not specified" #~ msgstr "FileTransfer: URL निर्दिष्ट नहीं" #, fuzzy #~ msgid "Sending file %s to %s" #~ msgstr "अभिलेख %s को %s में भेज रहा है" #, fuzzy #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "नया बग id: %i" #, fuzzy #~ msgid "Creating a signature..." #~ msgstr "कोई रिपोर्ट बना या सुपुर्द कर रहा है..." #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "बग %d पर जाएँ" #~ msgid "Getting local universal unique identification" #~ msgstr "स्थानीय सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Not reported" #~ msgstr "रिपोर्ट किया हुआ"