# translation of abrt.master.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2009. # Rajesh Ranjan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-03 21:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-16 14:03+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT अधिसूचना एप्लेट" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "स्वचालित बग रिपोर्टिंग औजार" #: ../src/applet/applet.c:85 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "%s संकुल में क्रैश को जाँचा गया था" #: ../src/applet/applet.c:87 msgid "A crash has been detected" msgstr "क्रैश पता किया गया है" #: ../src/applet/applet.c:284 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT सेवा नहीं चल रहा है" #: ../src/applet/applet_gtk.c:176 ../src/applet/applet_gtk.c:178 #: ../src/applet/applet_gtk.c:367 ../src/applet/applet_gtk.c:394 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../src/applet/applet_gtk.c:230 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "अधिसूचना क्षेत्र एप्लेट जो ABRT के द्वारा पता किए मुद्दों के बारे में उपयोक्ता को सूचित करता है" #: ../src/applet/applet_gtk.c:246 ../src/gui/ccgui.glade.h:24 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)" #: ../src/applet/applet_gtk.c:256 msgid "Hide" msgstr "छिपाएँ" #: ../src/applet/applet_gtk.c:360 ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #: ../src/applet/applet_gtk.c:363 ../src/applet/applet_gtk.c:391 msgid "Open ABRT" msgstr "ABRT खोलें" #: ../src/cli/CLI.cpp:90 #, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:109 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tHostname : %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:142 #, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:170 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "कोरडंप फ़ाइल: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:174 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "दर: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:179 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "क्रैश फंक्शन: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:183 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Hostname: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:187 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "टिप्पणी:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:193 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "बैकट्रेस:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported crashes\n" "\t -f, --full\t\tList all crashes\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list crashes from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -b, --backtrace\t...including backtrace\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported crashes\n" "\t -f, --full\t\tList all crashes\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list crashes from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -b, --backtrace\t...including backtrace\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:298 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "आपको निश्चित रूप से एक संक्रिया निर्दिष्ट करनी चाहिए" #: ../src/cli/report.cpp:154 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# यह क्षेत्र केवल पठनीय है\n" #: ../src/cli/report.cpp:174 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# नीचे क्रैश की परिस्थितियों को वर्णित करें" #: ../src/cli/report.cpp:176 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Backtrace\n" "# जाँचें कि यह किसी संवेदनशील आँकड़े को समाहित नहीं किया है (कूटशब्द आदि)" #: ../src/cli/report.cpp:178 msgid "# Architecture" msgstr "# आर्किटेक्चर" #: ../src/cli/report.cpp:179 msgid "# Command line" msgstr "# कमांड लाइन" #: ../src/cli/report.cpp:180 msgid "# Component" msgstr "# घटक" #: ../src/cli/report.cpp:181 msgid "# Core dump" msgstr "# कोर डंप" #: ../src/cli/report.cpp:182 msgid "# Executable" msgstr "# निष्पादनीय" #: ../src/cli/report.cpp:183 msgid "# Kernel version" msgstr "# कर्नेल संस्करण" #: ../src/cli/report.cpp:184 msgid "# Package" msgstr "# संकुल" #: ../src/cli/report.cpp:185 msgid "# Reason of crash" msgstr "# क्रैश के कारण" #: ../src/cli/report.cpp:186 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# ऑपरेटिंग सिस्टम का रिलीज स्ट्रिंग" #: ../src/cli/report.cpp:299 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "vi नहीं चला सकता है: $TERM, $VISUAL और $EDITOR सेट नहीं है" #: ../src/cli/report.cpp:383 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "रिपोर्ट अद्यतन किया गया है" #: ../src/cli/report.cpp:385 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "रिपोर्ट में कोई परिवर्तन पता नहीं किया गया" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:417 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/cli/report.cpp:418 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:549 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "प्लगिन %s के लिए गलत सेटिंग पता किया गया था\n" #: ../src/cli/report.cpp:553 msgid "Enter your login: " msgstr "अपना लॉगिन दर्ज करें: " #: ../src/cli/report.cpp:559 msgid "Enter your password: " msgstr "अपना कूटशब्द दर्ज करें: " #: ../src/cli/report.cpp:766 msgid "Reporting..." msgstr "रिपोर्ट कर रहा है..." #: ../src/cli/report.cpp:779 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "%s के उपयोग से रिपोर्ट करें?" #: ../src/cli/report.cpp:782 msgid "Skipping..." msgstr "छोड़ रहा है..." #: ../src/cli/report.cpp:798 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "रिपोर्टिंग निष्क्रिय क्योंकि बैकट्रेस अप्रयोज्य है." #: ../src/cli/report.cpp:802 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" "इस कमांड से डिबगिइंफो को संस्थापित करने की कोशिश करें: \"debuginfo-install %s\" और " "फिर कोशिश करें\n" #: ../src/cli/report.cpp:820 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "%d रिपोर्ट घटना के द्वारा क्रैश रिपोर्ट किया गया (%d त्रुटि)\n" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:245 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" " [options] -d DIR\n" "\n" "संकुल डाटाबेस को प्रश्न करें और संकुल नाम, घटक और विवरण सहेजें" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:257 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:933 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:280 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Crash dump directory" msgstr "क्रैश डंप निर्देशिकाक्रैश डंप निर्जद" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:258 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:273 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:555 msgid "Log to syslog" msgstr "सिसलॉग में लॉग करेंसिस्टल" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 msgid "Handle EVENT" msgstr "घटना नियंत्रित करेंघटना नियंत्रणत" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "संभावित घटना की सूची दें [which start with PFX]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:286 ../src/daemon/Daemon.cpp:542 msgid " [options]" msgstr " [options]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "UID को बतौर क्लाइंट uid उपयोग करें" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:239 msgid "Comment is too long" msgstr "टिप्पणी बहुत लंबी है" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:371 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "रिपोर्ट का आकार कोटा से अधिक है. कृपया सिस्टम के MaxCrashReportsSize मान को abrt." "conf में जाँचें." #: ../src/daemon/Daemon.cpp:553 msgid "Do not daemonize" msgstr "डेमॉनाइज मत करें" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:554 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "-d के साथ सिसलॉग घटना में लॉग-d के साथ सिस्" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:555 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "SEC सेकेंड निष्क्रियता के बाद बाहर निकलें" #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "अनुप्रयोग क्रैश को देखें और रिपोर्ट करें" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "अन्य क्लाइंट पहले चल रहा है, इसे फिर से लाने की कोशिश कर रहा है..." #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "डेमॉन से अप्रत्याशित आँकड़ा पाया (क्या डेटाबेस ठीक से अद्यतन है?)." #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Not loaded plugins" msgstr "नहीं लोड किया हुआ प्लगिन" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Analyzer plugins" msgstr "विश्लेषक प्लगिन" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Action plugins" msgstr "क्रिया प्लगिन" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67 msgid "Reporter plugins" msgstr "रिपोर्टर प्लगिन" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68 msgid "Database plugins" msgstr "डेटाबेस प्लगिन" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/gui/CCDBusBackend.py:98 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "तंत्र dbus में कनेक्ट नहीं कर सकता है" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/gui/CCDBusBackend.py:124 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "कृपया जाँचें यदि abrt डेमॉन चल रहा है." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "डेमॉन ने वैध रिपोर्ट सूचना नहीं वापस दिया.\n" "डिबगिइंफो अनुपस्थित है?" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "बग रिपोर्ट:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "कमांड:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "क्रेश गिनती:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "नवीनतम क्रैश:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "कारण:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "उपयोक्ता:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT का परिचय" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड में नक़ल लें" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 msgid "Online _Help" msgstr "ऑनलाइन मदद (_H)" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:13 ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Plugins" msgstr "प्लगिन" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:15 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 ../src/gui/CReporterAssistant.py:111 msgid "View log" msgstr "लॉग देखें" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_Edit" msgstr "संपादन करें (_E)" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "रिपोर्ट किया हुआ" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "मेजबाननाम" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "नवीनतम क्रैश" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "सेटिंग संवाद नहीं दिखा सकता है.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:153 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "मौजूदा कार्य समाप्त करने में असमर्थ!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:188 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "डंपलिस्ट लोड करने के दौरान त्रुटि.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:246 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s क्रैश\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:343 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "आपको कॉपी करने के लिए कोई क्रैश चुनना है." #: ../src/gui/CCMainWindow.py:427 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "प्रयोग: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:450 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "डेटाबेस में कोई वैसा क्रैश नहीं, संभवतः crashid गलत.\n" "crashid=%s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "गनोम कीरिंग डेमॉन में कनेक्ट नहीं कर सकता है." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "तयशुदा कीरिंग पा नहीं सकता है." #: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "गनोम कीरिंग में पहुँच मना किया गया, प्लगिन सेटिंग सहेजा नहीं जा सका." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "गनोम कीरिंग में पहुँच मना किया गया, %s के लिए सेटिंग लोड नहीं कर सकता है!" #: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "गनोम कीरिंग में पहुँच मना किया गया, सेटिंग लोड नहीं कर सकता है." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "संक्षिप्त विवरण कि कैसे इसे फिर लाएँ और आपने क्या किया..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "क्रैश इंफो में बैकट्रेस नहीं समाहित है." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:277 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "प्लग-इन सेटिंग सहेज नहीं सकता है:\n" " %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s विकल्प विन्यस्त करें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:362 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "रेटिंग है %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:365 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Crashdump के पास रेटिंग नहीं है => हम मानते हैं कि इसकी जरूरत नहीं है" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 ../src/gui/CReporterAssistant.py:398 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "बैकट्रेस अपूर्ण है, कृपया सुनिश्चित करें कि आप फिर बनाने के लिए बेहतर चरण देते हैं." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:378 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "आपको संवेदनशील आँकड़ा के लिए बैकट्रेस जाँचना चाहिए." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:379 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "आपको बैकट्रेस भेजने के लिए जरूर सहमत होता चाहिए." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:392 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "रिपोर्टिंग निष्क्रिय किया गया क्योंकि बैकट्रैस अप्रयोज्य है.\n" "कृपया डिबगइंफो को कमांड के प्रयोग से दस्ती रूप से संस्थापित करने की कोशिश करें:" "debuginfo-install %s \n" "फिर बैकट्रैस को फिर बनाने के लिए ताज़ा बटन का प्रयोग करें." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:394 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "रिपोर्टिंग निष्क्रिय क्योंकि बैकट्रेस अप्रयोज्य है." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:440 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "आपने फिर लाने के लिए कोई चरण नहीं दिया." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:454 msgid "You did not provide any comments." msgstr "आपने कोई टिप्पणी नहीं की है." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:483 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "रिपोर्टिंग विफल!\n" "%s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:535 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" "ऐसा लगता है कि संकुल %s से एक अनुप्रयोग आपके सिस्टम पर क्रैश कर गया है. इस मुद्दे के " "बारे में कोई बग रिपोर्ट भेजना हमेशा अच्छा विचार है. यह रिपोर्ट सॉफ्टवेयर मेनटेनर को उन " "सूचना को देने में मदद करेगा जो बताएगा कि कैसे आपके लिए बग को फिक्स कर सकता है.\n" "\n" "कृपया आने वाली सूचना की समीक्षा करें जो कि इसके बाद आता है और इसके बदलें यह पक्का करने के " "लिए बग रिपोर्ट में कोई संवेदनशील आँकड़ा नहीं है जिसे आप संभवतः साझा करना नहीं चाहेंगे.\n" "\n" "चुनें कि कहाँ आप इस बग को रिपोर्ट करना चाहेंगे, और 'आगे' को जारी रखने के लिए दबाएँ." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:576 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "केवल एक रिपोर्टर प्लगिन विन्यस्त है." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:582 msgid "Send a bug report" msgstr "बग रिपोर्ट भेजें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:620 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" "नीचे आपके क्रैश से जुड़ा बैकट्रेस है. क्रैश बैकट्रेस डेवलेपर को यह बताता है कि कैसे क्रैश हुआ, समस्या " "के स्रोत को ट्रैक डाउन करते हुए.\n" "\n" "कृपया नीचे बैकट्रेस की समीक्षा करें और इसके बदलें यह पक्का करने के लिए बग रिपोर्ट में कोई " "संवेदनशील आँकड़ा नहीं है जिसे आप संभवतः साझा करना नहीं चाहेंगे:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 ../src/gui/CReporterAssistant.py:704 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "%i घटना पाया [at: %i of %i]" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:775 msgid "Search:" msgstr "खोजें:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806 msgid "Refresh" msgstr "ताजा करें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:808 msgid "Copy" msgstr "नक़ल लें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:814 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "मैं बैकट्रेस के सौंपे जाने से सहमत हूँ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819 msgid "Approve the backtrace" msgstr "बैकट्रेस को स्वीकृत करें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:862 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "" "आपके आगे बढ़ने के पहले आपको कैसे करें को भरना होगा...आपके आगे बढ़ने के पहले आपको कैसे करें को फ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:885 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "कैसे यह बैकट्रेस होता है (चरण दर चरण)? कैसे मैं इसे फिर ला सकता हूँ?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "क्या कोई टिप्पणी है जिसे आप सॉफ्टवेयर मैनटेनर से साझा करना चाहते हैं?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:925 msgid "Provide additional details" msgstr "अतिरिक्त विवरण दें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:932 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "संकेत: आपकी टिप्पणी निजी नहीं है. कृपया देखें जो आप कहते हैं." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:973 msgid "Confirm and send the report" msgstr "पुष्टि करें और रिपोर्ट भेजें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:975 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "नीचे आपके बग रिपोर्ट का सारांश है. कृपया इसे सौंपने के लिए 'लागू करें' क्लिक करें." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:980 msgid "Basic details" msgstr "मौलिक विवरण" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987 msgid "Component" msgstr "घटक" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:988 msgid "Package" msgstr "संकुल" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:989 msgid "Executable" msgstr "निष्पादनीय" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:990 msgid "Cmdline" msgstr "Cmdline" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:992 msgid "Architecture" msgstr "आर्किटेक्चर" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993 msgid "Kernel" msgstr "कर्नेल" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:994 msgid "Release" msgstr "रिलीज" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:995 msgid "Reason" msgstr "कारण" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1006 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "बैकट्रेस" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1009 msgid "Click to view..." msgstr "देखने के लिए क्लिक करें..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1021 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "फिर लाने के लिए चरण:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1042 msgid "Comments:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1045 msgid "No comment provided!" msgstr "कोई टिप्पणी नहीं दी गई!" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1081 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "बग रिपोर्ट भेजना संपन्न करें" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1085 msgid "Bug reports:" msgstr "बग रिपोर्ट:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1102 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "रिपोर्ट पाने में असमर्थ!\n" "डिबगइंफो अनुपस्थित है?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1139 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "रिपोर्ट पाने में त्रुटि: %s" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "लॉग" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "रिपोर्ट संपन्न" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "PluginDialog ढूँढ़ नहीं सकता है UI विवरण में!" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "प्लगिन के लिए कोई UI नहीं %s, यह संभवतः एक बग है.\n" "कृपया इसे यहाँ रिपोर्ट करें https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "कोंबो बॉक्स लागू नहीं है" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "हाइड्रेट करने को कुछ नहीं!" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "SettingsDialog के लिए GUI विवरण नहीं लोड कर सकता है!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "इसके विकल्प को संपादित करने के लिए कृपया एक प्लगिन चुनें" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "प्लगिन सेटिंग UI खोलने के दौरान त्रुटि: \n" "\n" "%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "कृपया इंतजार करें..." #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "संलग्नक" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "कैसे फिर तैयार करें (कुछ सरल चरण में)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "कृपया निम्नलिखित समस्या को ठीक करें:" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "आप कहाँ ऐसे घटना रिपोर्ट करना चाहते हैं?" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "ऑर्किटेक्चर:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "घटक:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "निष्पादनीय:" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "कर्नेल:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "संकुल:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "कारण:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "रिलीज:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "ABRT को बैकट्रैस को फिर जनन के लिए बाध्य करता है." #: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "मैंने बैकट्रेस जाँचा है और संवेदनशील आँकड़े को हटा दिया है (कूटशब्द आदि)" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "रिपोर्टर चयनक" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "रिपोर्ट भेजें" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "लॉग दिखाएँ" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:122 msgid "Remove this job" msgstr "इस कार्य को हटाएँ" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:166 msgid "Remove this action" msgstr "इस क्रिया को हटाएँ" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Plugin details" msgstr "प्लगिन विवरण" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "लेखकः" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "ब्लैकलिस्टेड संकुल: " #: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_o)" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Check package GPG signature" msgstr "संकुल GPG हस्ताक्षर जाँचें" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Common" msgstr "सामान्य" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG कुंजी" #: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG कुंजी: " #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "अधिकतम कोरडंप भंडार आकार (MB):" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएँ" #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "Web Site:" msgstr "वेब साइट:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "गलत सेटिंग पाया गया" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" "कुछ सक्रिय रिपोर्ट प्लगिन के लिए गलत सेटिंग पता किया गया था. कृपया नीचे बटन का उपयोग " "करें तदनुरूप विन्यास को खोलने के लिए और आगे बढ़ने के पहले इसे फिक्स करें, अन्यथा रिपोर्टिंग " "प्रक्रिया विफल हो सकती है.\n" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "अद्यतनीकृ: %llu, %llu किलोबाइट्स का" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "प्रयोग: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:156 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "कोरडंप के UUID की गणना करें और सहेजें" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:133 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "वूप्स क्रैश डंप के UUID और DUPHASH की गणना करता और सहेजता हैवूप्स क्रैश डंप के UUID और " "DUPHASH की गणना करता और सहेवूप्स क्रैश डंप के UUID और DUPHASH की गणना करता " #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:38 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "पाइथन क्रैश डंप के UUID और DUPHASH की गणना करता और सहेजता है" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:536 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "नया बग id: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:664 #, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "रिक्त लॉगिन और कूटशब्द कृपया जाँचें %s. " #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:684 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "बगजिला में लॉगिंग करें..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:687 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "अनुकृति के लिए जाँच रहा है..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:709 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:745 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "अनिवार्य सदस्य 'bugs' अनुपस्थित" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:761 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:837 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() विफल. सभी अनिवार्य सूचना को जमा नहीं करता है" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:776 msgid "Creating a new bug..." msgstr "नया बग बना रहा है..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:781 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "बगजिला प्रविष्टि निर्माण विफल" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:793 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:892 msgid "Logging out..." msgstr "लॉगिंग आउट..." #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:811 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "बग पहले से रिपोर्ट किया हुआ है: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:822 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "बगजिला bug %d का जनक नहीं ढूँढ सका" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:851 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "सीसी सूची में %s जोड़ें" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:877 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "नई टिप्पणी को bug(%d) में जोड़ें" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:919 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to Bugzilla" msgstr "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "बगजिला में क्रैश रिपोर्ट करें बगजिला नमें" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:934 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:281 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "विन्यास फाइल (कई बार दिया जा सकता है)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258 msgid " [options] -d DIR" msgstr " [options] -d DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "अतिरिक्त डिबगइंफो निर्देशिकाअतिरिक्त डिबगइंफो निर्देअतिरिक्त डिबग" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "gdb को खत्म करें यदि यह N सेकेंड से अधिक चलता है" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:322 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "" #. #. * The parser failed. Compute the UUID from the executable #. * and package only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:333 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "%s के लिए बैकट्रैस विश्लेषण विफल" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "cpio को %s से निष्कर्षित कर रहा है" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "इसमें नहीं लिख सका:" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "संकुल नहीं निकाल सका: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "%s से फाइल %s से बनी को कैश कर रहा है" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "इससे फ़ाइल निकाल नही सकता है: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "(%i of %i) %.30s डाउनलोड कर रहा है: %.3s %%" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:234 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:236 #, python-format msgid "Found %u packages to download" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "डाउनलोड करने के लिए: (%.2f) M / संस्थापित आकार: %.2f M" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:245 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "क्या यह ठीक है? [y/N] " #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:262 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "संकुल %s का डाउनलोडिंग विफल रहा " #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:273 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "संकुल खोलना विफल, डाउनलोड छोड़ रहा है..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:280 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "सभी डाउनलोड किए संकुल को निकाला गया है, %s को हटा रहा है" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:285 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "%s को हटा नहीं सकता है, शायद कोई त्रुटि लॉग समाहित करता है" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "Analyzing corefile '%s'" msgstr "कोरफ़ाइल का विश्लेषण कर रहा है: %(corefile_path)s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:388 #, fuzzy, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "%(tmpdir_path)s हटा नहीं सकता है: %(reason)s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:396 #, fuzzy msgid "Exiting on user command" msgstr "उपयोक्ता कमांड पर बाहर निकल रहा हैे" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "प्रयोग: %s --core= --tmpdir= --cachedir=" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:444 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "आपको कोरडंप में पथ निर्दिष्ट करना है" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:461 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:466 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:469 #, fuzzy, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "सभी डिबगइंफो उपलब्ध प्रतीत होता हैसभी डिबगइंफो उपलब्ध प्रतीत ोहत" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "%s में क्रैश रिपोर्ट लिख रहा है" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:133 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "कर्नेल वूप्स को kerneloops.org (या समान) साइट पर रिपोर्ट करेंकर्नेल वूप्स को kerneloops." "org (या समान) ," #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:110 msgid "Sending an email..." msgstr "कोई ईमेल भेज रहा है..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:137 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "क्रैश डंप के संकुचित टारबॉल को अपलोड करें" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:150 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:261 msgid "Config file" msgstr "कॉन्फिग फाइल" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:38 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "मानक आउटपुट में क्रैश के बारे में सूचना छापें" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:51 msgid "Output file" msgstr "आउटपुट फाइल" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "रिपोर्ट को %s में जोड़ा गया था" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "रिपोर्ट %s में जमा किया गया था" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "संकुचित आँकड़ा" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "" "रिक्त लॉगिन और कूटशब्द कृपया RHTSupport.conf जाँचेंरिक्त लॉगिन और कूटशब्द कृपया " "RHTSupport.conf जाँचटे" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:191 msgid "Creating a new case..." msgstr "नया केस बना रहा है..." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:266 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to RHTSupport" msgstr "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "RHTSupport में कोई क्रैश रिपोर्ट करें" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "%s को %s में भेज रहा है" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "सफलतापूर्वक %s को %s में भेजा" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:212 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "अभिलेख बनाया गया: '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:247 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "क्रैश डंप के संकुचित टारबॉल को अपलोड करें" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:262 msgid "Base URL to upload to" msgstr "बेस URL जिसमें अपलोड किया जाना है" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:540 msgid "" " [-vsrdow] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" " [-vsrdow] FILE\n" "\n" "syslog/dmesg फाइल से वूप्स निकालेंsyslog/dmesg फाइल से वूप्स नि" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:556 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "" "FILE के विश्लेषण के पहले कर्नेल के संदेश का विश्लेषण करेंFILE के विश्लेषण के पहले कर्नेल के संदेश का " "विशेFILE के विश्" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:557 msgid "Create ABRT dump for every oops found" msgstr "ABRT डंप को प्रत्येक मिले वूप्स के लिए बनाएँ" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:558 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "मानक आउटपुट पर मिले वूप्स छापें" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:559 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "बाहर मत निकलें, नए वूप्स के लिए फ़ाइल देखेंबाहर मत निकलें, नए वूप्स के लिए फ़ा" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "बगजिला प्लगिन विन्यास" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "बगजिला URL:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "अबतक कोई खाता नहीं है?" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "लॉगिन(ईमेल):" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "कूटशब्द:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "SSL जाँच" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "कूटशब्द दिखाएँ" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "आप इसे यहाँ बना " "सकते हैं" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "कर्नेलवूप्स रिपोर्टर प्लगिन विन्यास" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "URL सौंपें:" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "लॉगर प्लगिन विन्यास" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "नया लॉग जोड़ें" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "लॉगर फाइल:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Mailx प्लगिन विन्यास" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "प्राप्तकर्ता का ईमेल:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "द्विपदीय आँकड़ा भेजें" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "आपका ईमेल:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "RHTSupport प्लगिन विन्यास" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "लॉगिन:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "RHTSupport URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 msgid "Upload plugin configuration" msgstr "प्लगिन विन्यास अपलोड करें" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "गिनती के लिए फिर कोशिश करें:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "विलंब के लिए फिर कोशिश करें:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 msgid "Use encryption" msgstr "गोपन का उपयोग करें" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "How to reproduce:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "How to reproduce:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "# How to reproduce the crash?" #~ msgstr "# क्रैश कैसे फिर उत्पन्न करें?" #~ msgid "'How to reproduce' is too long" #~ msgstr "'कैसे फिर लाएँ' काफी लंबा है" #~ msgid "Select plugin" #~ msgstr "प्लगिन चुनें" #~ msgid "Select database backend" #~ msgstr "डेटाबेस बैकेंड चुनें" #~ msgid "Analyzer plugin" #~ msgstr "विश्लेषक प्लगिन" #~ msgid "Associated action" #~ msgstr "संबंधित क्रिया" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "प्लगिन" #~ msgid "Time (or period)" #~ msgstr "समय (या अवधि)" #~ msgid "Analyzers, Actions, Reporters" #~ msgstr "विश्लेषक, क्रिया, रिपोर्टर" #~ msgid "Cron" #~ msgstr "क्रॉन" #~ msgid "Database backend: " #~ msgstr "डेटाबेस बैकेंड" #~ msgid "Removing the temporary rpm file" #~ msgstr "अस्थायी आरपीएम फाइल हटा रहा हैअस्थायी आरपीएम फाइल हटचाअस्थायी आ" #~ msgid "Removing the temporary cpio file" #~ msgstr "अस्थायी cpio फ़ाइल हटा रहा हैअस्थायी cpio फड" #~ msgid "Searching the missing debuginfo packages" #~ msgstr "गम डिबगइंफो संकुल खोज रहा है" #~ msgid "You have to specify the path to cachedir." #~ msgstr "आपको कैशनिर्देशिका में पथ निर्दिष्ट करना है" #~ msgid "You have to specify the path to tmpdir." #~ msgstr "आपको tmpdir में पथ निर्दिष्ट करना है" #~ msgid "Complete!" #~ msgstr "संपन्न!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]\n" #~ "\n" #~ "Startup:\n" #~ "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" #~ "\t-?, --help\t\tprint this help\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" #~ "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " #~ "reported ones\n" #~ "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" #~ "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" #~ "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" #~ "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" #~ "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash " #~ "including backtrace\n" #~ "CRASH_ID can be:\n" #~ "\ta name of dump directory, or\n" #~ "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION]\n" #~ "\n" #~ "Startup:\n" #~ "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" #~ "\t-?, --help\t\tprint this help\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" #~ "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " #~ "reported ones\n" #~ "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" #~ "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" #~ "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" #~ "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" #~ "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash " #~ "including backtrace\n" #~ "CRASH_ID can be:\n" #~ "\tUID:UUID pair,\n" #~ "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" #~ "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" #, fuzzy #~ msgid "Error loading reporter settings" #~ msgstr "रिपोर्ट पाने में त्रुटि: %s" #~ msgid "You must check the backtrace for sensitive data." #~ msgstr "आप संवेदनशील आँकड़ा के लिए बैकट्रेस जरूर जाँचें." #~ msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" #~ msgstr "bactrace अप्रयोज्य है, आप इसे रिपोर्ट नहीं कर सकते हैं!" #~ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." #~ msgstr "रिपोर्टिंग निष्क्रिय, ऊपर दिखाए समस्या को ठीक करें." #~ msgid "Sends the report using the selected plugin." #~ msgstr "चुने प्लगिन के उपयोग से रिपोर्ट भेजता है." #~ msgid "" #~ "No reporter plugin available for this type of crash.\n" #~ "Please check abrt.conf." #~ msgstr "" #~ "इस प्रकार के क्रैश के लिए कोई रिपोर्टर प्लगिन उपलब्ध नहीं.\n" #~ "कृपया abrt.conf जाँचें." #~ msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" #~ msgstr "C/C++ प्रोग्राम में क्रैश का विश्लेषण करें" #~ msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" #~ msgstr "आवधिक रूप से खराबी सूचना स्कैन और सहेजता है" #~ msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." #~ msgstr "डेटाबेस प्लगिन निर्दिष्ट नहीं. कृपया abrtd सेटिंग जाँचें." #~ msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" #~ msgstr "SQLite3 डेटाबेस को सभी क्रैश के लिए रखता है" #~ msgid "Reports bugs to bugzilla" #~ msgstr "बगजिला में बग रिपोर्ट करें" #~ msgid "Generating backtrace" #~ msgstr "बैकट्रैस उत्पन्न कर रहा है" #~ msgid "Getting global universal unique identification..." #~ msgstr "वैश्विक सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #~ msgid "Skipping the debuginfo installation" #~ msgstr "डिबगइंफो संस्थापन छोड़ रहा है" #~ msgid "FileTransfer: URL not specified" #~ msgstr "FileTransfer: URL निर्दिष्ट नहीं" #~ msgid "FileTransfer: Creating a report..." #~ msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण: कोई रिपोर्ट बना रहा है..." #~ msgid "Cannot create and send an archive: %s" #~ msgstr "अभिलेख बना और भेज नहीं सकता है: %s" #~ msgid "Sends a report via FTP or SCTP" #~ msgstr "FTP या SCTP से होकर रिपोर्ट भेजें" #~ msgid "Analyzes kernel oopses" #~ msgstr "कर्नेल खराबी का विश्लेषण करें" #~ msgid "Creating and submitting a report..." #~ msgstr "कोई रिपोर्ट बना या सुपुर्द कर रहा है..." #~ msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" #~ msgstr "कर्नेल खराबी सूचना kerneloops.org को भेजें" #~ msgid "Writes report to a file" #~ msgstr "फाइल में रिपोर्ट लिखता है" #~ msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" #~ msgstr "रिपोर्ट सहित ईमेल भेजता है (mailx कमांड से)" #~ msgid "Analyzes crashes in Python programs" #~ msgstr "पाइथन प्रोग्राम में क्रैश का विश्लेषण करता है" #~ msgid "Sending failed, trying again. %s" #~ msgstr "भेजना विफल, फिर कोशिश कर रहा है. %s" #~ msgid "Creating a ReportUploader report..." #~ msgstr "रिपोर्टअपलोडर रिपोर्ट बना रहा है..." #~ msgid "" #~ "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" #~ msgstr "" #~ "क्रैश डेटा को .tar.gz फाइल में पैक करता है, वैकल्पिक रूप से इसे FTP/SCP/etc होकर " #~ "अपलोड करता है" #, fuzzy #~ msgid "Reports bugs to Red Hat support" #~ msgstr "बगजिला में बग रिपोर्ट करें" #~ msgid "Runs a command, saves its output" #~ msgstr "एक कमांड चलाता है, इसका आउटपुट सहेजता है" #~ msgid "Running sosreport: %s" #~ msgstr "sosreport चला रहा है: %s" #~ msgid "Finished running sosreport" #~ msgstr "sosreport चलाना संपन्न" #~ msgid "Runs sosreport, saves the output" #~ msgstr "sosreport रिपोर्ट चलाता है, आउटपुट सहेजता है" #~ msgid "Customer:" #~ msgstr "उपभोक्ता:" #~ msgid "Ticket:" #~ msgstr "टिकट:" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "अपलोड करें" #~ msgid "Rating is required by the %s plugin" #~ msgstr "रेटिंग %s प्लगिन के लिए जरूरी है" #~ msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." #~ msgstr "रेटिंग किसी प्लगिन के लिए जरूरी नहीं है, जाँच छोड़ रहा है..." #~ msgid "" #~ "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/" #~ "Bugzilla.conf. Server said: %s" #~ msgstr "" #~ "लॉगिन नहीं कर सकता है. Edit->Plugins->Bugzilla और /etc/abrt/plugins/" #~ "Bugzilla.conf जाँचें . सर्वर का उत्तर है: %s"