# translation of abrt.master.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-10 08:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 15:52+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "अन्य क्लाइंट पहले से कार्य कर रहा है, इसे फिर से लाने की कोशिश कर रहा है." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "डेमॉन से अप्रत्याशित आँकड़ा पाया (क्या डेटाबेस ठीक से अद्यतन है?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26 msgid "Analyzer plugins" msgstr "विश्लेषक प्लगिन" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" msgstr "क्रिया प्लगिन" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" msgstr "रिपोर्टर प्लगिन" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" msgstr "डेटाबेस प्लगिन" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "dbus में कनेक्ट नहीं हो सकता है" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "कृपया जाँचें यदि abrt डेमॉन अनुपस्थित है." #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "डेमॉन ने वैध रिपोर्ट सूचना नहीं दी\n" "डिबगिइंफो अनुपस्थित है?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:223 msgid "Not reported!" msgstr "रिपोर्ट नहीं किया हुआ!" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT का परिचय" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "स्वचालित बग रिपोर्टिंग औजार" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Please wait.." msgstr "कृपया इंतजार करें..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "Plugins" msgstr "प्लगिन" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "Working..." msgstr "कार्य कर रहा है..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Package" msgstr "पैकेज" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Date" msgstr "तारीख़" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Crash Rate" msgstr "क्रेश दर" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92 msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:165 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "मौजूदा कार्य समाप्त करने में असमर्थ!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:182 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "डंपलिस्ट लोड करने के दौरान त्रुटि, कृपया जाँचें यदि abrt डेमॉन कार्यशील है\n" " %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "यह क्रैश रिपोर्ट किया गया है, आप रिपोर्ट को यहाँ पा सकते हैं:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:275 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "रिपोर्ट पाने में असमर्थ!\n" "डिबगइंफो अनुपस्थित है?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:287 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "रिपोर्टिंग विफल!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:319 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "रिपोर्ट पाने में त्रुटि: %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "चेतावनी, आप उन आँकड़ों को भेजने वाले हैं जो कि संवेदनशील सूचना समाहित कर सकता है.\n" "क्या आप वाकई भेजना चाहते हैं %s?\n" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "संक्षिप्त विवरण कि कैसे इसे फिर लाएँ और आपने क्या किया..." #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "PluginDialog विजेट नहीं ढूँढ़ सकता है UI विवरण में!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "प्लगिन %s के लिए कोई UI नहीं" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "कोंबो बॉक्स लागू नहीं है" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "हाइड्रेट करने को कुछ नहीं!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Send" msgstr "भेजें" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:35 ../src/Gui/SettingsDialog.py:52 msgid "Select plugin" msgstr "प्लगिन चुनें" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38 msgid "Select database backend" msgstr "डेटाबेस बैकेंड चुनें" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "इस कार्य को हटाएँ" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "इस क्रिया को हटाएँ" #: ../src/Applet/Applet.cpp:45 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected!" msgstr "%s संकुल में क्रैश पता किया गया है!" #. applet is already running #: ../src/Applet/Applet.cpp:82 msgid "Applet is already running." msgstr "एप्लेट पहले से चल रहा है." #: ../src/Applet/Applet.cpp:96 ../src/Applet/Applet.cpp:97 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:201 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT सेवा नहीं चल रहा है" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:135 ../src/Applet/CCApplet.cpp:343 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "स्थगित घटना: %i" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "विवरण से मेन्यू नहीं बना सकता है, पॉपअप उपलब्ध नहीं होगा!\n" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:190 msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectCrashHandler" msgstr "यह तयशुदा नियंत्रक है, आपको स्वयं से पंजीकृत करना चाहिएConnectCrashHandler के साथ" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:205 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT सेवा शुरू की गई है" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:231 msgid "Out of memory" msgstr "मेमोरी कम पड़ गई" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:247 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "रिक्त लॉगिन और कूटशब्द. कृपया Bugzilla.conf जाँचें" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228 msgid "Bug is already reported: " msgstr "बग पहले से रिपोर्ट किया हुआ है: " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "द्विपदीय फ़ाइल %s को रिपोर्ट नहीं किया जाएगा." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353 msgid "New bug id: " msgstr "नया बग id: " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "अनुकृति के लिए जाँच रहा है..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "बगजिला में लॉगिंग करें..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 msgid "Check CC and add coment +1..." msgstr "सीसी जाँचें और +1 टिप्पणी जोड़ें..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 msgid "Creating new bug..." msgstr "नया बग बना रहा है..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453 msgid "Logging out..." msgstr "लॉगिंग आउट..." #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38 msgid "Getting local/global universal unique identification..." msgstr "स्थानीय/वैश्विक सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:82 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "डिबगइंफो संकुल के लिए खोज रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:120 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "डिबग सूचना संकुल डाउनलोड और संस्थापित किया जा रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:180 msgid "Getting backtrace..." msgstr "बैकट्रैस पा रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:428 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "स्थानीय सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:454 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "वैश्विक सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:472 msgid "Starting report creation..." msgstr "रिपोर्ट निर्माण आरंभ कर रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:493 #, c-format msgid "Skip debuginfo installation for package %s" msgstr "%s संकुल के लिए डिबगइंफो संस्थापन छोड़ें" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "कोई रिपोर्ट बना या सुपुर्द कर रहा है..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "कोई रिपोर्ट बना रहा है..." #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp प्लगिन चला रहा है..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL निर्दिष्ट नहीं" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "अभिलेख %s को %s के द्वारा भेज रहा है" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121 msgid "Creating an archive..." msgstr "एक अभिलेख बना रहा है..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण: कोई रिपोर्ट बना रहा है..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): एक अभिलेख नहीं बना सकता है और भेज सकता है: " #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "कर्नेल वूप्स क्रैश रिपोर्ट बना रहा है..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:110 msgid "Sending an email..." msgstr "कोई ईमेल भेज रहा है..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:116 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport प्लगिन निष्पादित कर रहा है..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:138 msgid "running sosreport: " msgstr "sosreport चला रहा है: " #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:153 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreport चलाना संपन्न"