# translation of abrt.master.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:191 # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-12 03:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-12 16:18+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "अन्य क्लाइंट पहले से कार्य कर रहा है, इसे फिर से लाने की कोशिश कर रहा है." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "डेमॉन से अप्रत्याशित आँकड़ा पाया (क्या डेटाबेस ठीक से अद्यतन है?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" msgstr "विश्लेषक प्लगिन" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 msgid "Action plugins" msgstr "क्रिया प्लगिन" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 msgid "Reporter plugins" msgstr "रिपोर्टर प्लगिन" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 msgid "Database plugins" msgstr "डेटाबेस प्लगिन" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" msgstr "प्लगिन नाम सेट नहीं है, इसकी सेटिंग लोड नहीं कर सकता है" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "तंत्र dbus में कनेक्ट नहीं कर सकता है" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "कृपया जाँचें यदि abrt डेमॉन चल रहा है" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:155 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "डेमॉन ने वैध रिपोर्ट सूचना नहीं दी\n" "डिबगिइंफो अनुपस्थित है?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 msgid "Not reported!" msgstr "रिपोर्ट नहीं किया हुआ!" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT का परिचय" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "स्वचालित बग रिपोर्टिंग औजार" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Please wait.." msgstr "कृपया इंतजार करें..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "Plugins" msgstr "प्लगिन" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "Working..." msgstr "कार्य कर रहा है..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80 msgid "Icon" msgstr "प्रतीक" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Package" msgstr "पैकेज" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Date" msgstr "तारीख़" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "Crash count" msgstr "क्रेश गिनती" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93 msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "सेटिंग संवाद नहीं दिखा सकता है\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "मौजूदा कार्य समाप्त करने में असमर्थ!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "डंपलिस्ट लोड करने के दौरान त्रुटि, कृपया जाँचें यदि abrt डेमॉन कार्यशील है\n" " %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "%s यूआईडी के लिए उपयोक्तानाम नहीं पा सका" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "यह क्रैश रिपोर्ट किया गया है, आप रिपोर्ट को यहाँ पा सकते हैं:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "रिपोर्ट पाने में असमर्थ!\n" "डिबगइंफो अनुपस्थित है?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "रिपोर्टिंग विफल!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "रिपोर्ट पाने में त्रुटि: %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:177 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "संक्षिप्त विवरण कि कैसे इसे फिर लाएँ और आपने क्या किया..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:219 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: " "debuginfo-install %s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "रिपोर्टिंग निष्क्रिय किया गया क्योंकि बैकट्रैस अप्रयोज्य है.\n" "कृपया डिबगइंफो को कमांड के प्रयोग से दस्ती रूप से संस्थापित करने की कोशिश करें: " "debuginfo-install %s \n" "फिर बैकट्रैस को फिर बनाने के लिए ताज़ा बटन का प्रयोग करें." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:221 msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!" msgstr "bactrace अप्रयोज्य है, आप इस रिपोर्ट को नहीं पढ़ सकते हैं!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:227 msgid "" "The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "bactrace अपूर्ण है, कृपया सुनिश्चित करें कि आप फिर बनाने के लिए अच्छा चरण देते हैं." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:272 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "चेतावनी, आप उन आँकड़ों को भेजने वाले हैं जो कि संवेदनशील सूचना समाहित कर सकता है.\n" "क्या आप वाकई भेजना चाहते हैं %s?\n" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Report done" msgstr "रिपोर्ट संपन्न" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:27 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "PluginDialog विजेट नहीं ढूँढ़ सकता है UI विवरण में!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "प्लगिन %s के लिए कोई UI नहीं" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" msgstr "कोंबो बॉक्स लागू नहीं है" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "हाइड्रेट करने को कुछ नहीं!" #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "कैसे फिर तैयार करें (कुछ सरल चरण में)" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "Send" msgstr "भेजें" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "प्लगिन चुनें" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "डेटाबेस बैकेंड चुनें" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 msgid "Remove this job" msgstr "इस कार्य को हटाएँ" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 msgid "Remove this action" msgstr "इस क्रिया को हटाएँ" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "विश्लेषक प्लगिन" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "संबंधित क्रिया" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin" msgstr "प्लगिन" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Time (or period)" msgstr "समय (या अवधि)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "विश्लेषक, क्रिया, रिपोर्टर" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Author:" msgstr "लेखकः" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "ब्लैकलिस्टेड संकुल: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_o)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "Check package GPG signature" msgstr "संकुल GPG हस्ताक्षर जाँचें" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Common" msgstr "सामान्य" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Cron" msgstr "क्रॉन" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Database backend: " msgstr "डेटाबेस बैकेंड" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Edit blacklisted packages" msgstr "ब्लैकलिस्टेड संकुल संपादित करें" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG कुंजी" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG कुंजी: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "Global Settings" msgstr "वैश्विक सेटिंग" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "अधिक कोरडंप भंडार आकार (MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Nothing selected" msgstr "कुछ नहीं चयनित" #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugin Details" msgstr "प्लगिन विवरण" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Settings" msgstr "सेटिंग" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "This function is not implemented yet!" msgstr "प्रकार्य अभी तक लागू नहीं है!" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:23 msgid "Web Site:" msgstr "वेब साइट:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:24 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: ../src/Gui/settings.glade.h:25 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/Gui/settings.glade.h:26 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../src/Gui/settings.glade.h:28 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" #: ../src/Applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "%s संकुल में क्रैश पता किया गया है!" #: ../src/Applet/Applet.cpp:138 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT सेवा शुरू की गई है" #: ../src/Applet/Applet.cpp:140 ../src/Applet/Applet.cpp:254 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT सेवा नहीं चल रहा है" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:520 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "कोटा से बढ़ा हुआ आकार रिपोर्ट करें. कृपया सिस्टम के MaxCrashReportsSize मान को abrt." "conf में जाँचें." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:209 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "बग पहले से रिपोर्ट किया हुआ है: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:271 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "नया बग id: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:364 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "अनुकृति के लिए जाँच रहा है..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:367 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "बगजिला में लॉगिंग करें..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:371 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "रिक्त लॉगिन और कूटशब्द. कृपया Bugzilla.conf जाँचें" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:377 msgid "Checking CC..." msgstr "सीसी के लिए जाँच रहा है..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:386 msgid "Creating new bug..." msgstr "नया बग बना रहा है..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:390 msgid "Logging out..." msgstr "लॉगिंग आउट..." #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "स्थानीय सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:254 msgid "Getting backtrace..." msgstr "बैकट्रैस पा रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:552 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:679 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "डिबगइंफो संकुल के लिए खोज रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:614 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:713 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "डिबग सूचना संकुल डाउनलोड और संस्थापित किया जा रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:818 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "स्थानीय सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:837 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "वैश्विक सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:882 msgid "Starting report creation..." msgstr "रिपोर्ट निर्माण आरंभ कर रहा है..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:912 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "डिबगइंफो संस्थापन छोड़ें" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "कोई रिपोर्ट बना या सुपुर्द कर रहा है..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:65 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "कोई रिपोर्ट बना रहा है..." #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:64 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp प्लगिन चला रहा है..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:384 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL निर्दिष्ट नहीं" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "अभिलेख %s को %s में भेज रहा है" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण: कोई रिपोर्ट बना रहा है..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "अभिलेख बना और भेज नहीं सकता है: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "अभिलेख बना और भेज नहीं सकता है %s" #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "कर्नेल वूप्स क्रैश रिपोर्ट बना रहा है..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109 msgid "Sending an email..." msgstr "कोई ईमेल भेज रहा है..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:100 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport प्लगिन निष्पादित कर रहा है..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:122 #, c-format msgid "running sosreport: %s" msgstr "sosreport चला रहा है: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:137 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreport चलाना संपन्न"