msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-06 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: elad \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "מזהה באג חדש: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 #, c-format msgid "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf. Server said: %s" msgstr "לא יכול להתחבר. בדוק את עריכה->תוספים->Bugzilla וגם את ‎/etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf. השרת אמר: ‎%s" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "שם משתמש וסיסמה ריקים.\n" "בדוק בעיה זו בבקשה." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "מתחבר לבאגזילה..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "מחפש כפילויות..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "חסר שדה חוסה 'bugs'" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 msgid "Creating a new bug..." msgstr "יוצר באג חדש..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "יצירת ערך בBugzilla נכשלה." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 msgid "Logging out..." msgstr "מתנתק..." #. decision based on state #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "הבאג דווח בעבר: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "‏Bugzilla לא הצליחה למצוא את ההורה של באג %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "הוסף %s לרשימת הCC" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "הוסף הערה חדשה לבאג(%d)" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979 msgid "Reports bugs to bugzilla" msgstr "מדווח על באגים ל־Bugzilla" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "יוצר מידע קריסה" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "מתחיל התקנת מידע ניפוי שגיאות" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "מקבל זהות גלובלית ייחודית..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "מדלג על התקנת מידע ניפוי שגיאות" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "מנתח קריסות בישומי C או C++." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "העברת קובץ: כתובת לא צוינה" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:56 #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "שולח ארכיון %s ל-%s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:239 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "העברת קובץ: יוצר דיווח..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:263 #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:292 #, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "שולח דיווח דרך FTP או SCTP" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142 msgid "Analyzes kernel oopses" msgstr "מנתח שגיאות ליבה" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "יוצר ושולח דיווח..." #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "שולח שגיאות ליבה ל־kerneloops.org" #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "סורק בתקופתיות עבור שגיאות ליבה ושומר אותן" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "כותב דיווח ל'%s'" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "הדיווח נוסף אל %s" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "הדיווח אוכסן אל %s" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87 msgid "Writes report to a file" msgstr "כותב דיווח לקובץ" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "שולח דוא\"ל" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" msgstr "שולח הודעת דואר אלקטרוני עם הדיווח (באמצעות הפקודה mailx)" #: ../lib/Plugins/Python.cpp:97 msgid "Analyzes crashes in Python programs" msgstr "מנח שגיאות בישומיי Python" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "שליחה נכשלה, מנסה שוב. %s" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "יוצר דיווח של ReportUplader..." #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502 msgid "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "אורז מידע קריסה בקובץ tar.gz, ומעלה את המידע דרך FTP, SCP וכו'" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233 msgid "Creating a new case..." msgstr "יוצר מקרה חדש..." #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "מריץ פקודה ושומר את הפלט שלה" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "מריץ sosreport: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 msgid "Finished running sosreport" msgstr "הרצת sosreport הסתיימה" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159 msgid "Runs sosreport, saves the output" msgstr "מריץ sosreport, שומר את הפלט" #: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" msgstr "שומר מסד נתונים מסוג SQLite3 המכיל מידע אודות כל הקריסות" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "הגדרות תוסף Bugzilla" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "כתובת לבאגזילה:" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "אין לך חשבון עדיין?" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "שם התחברות (כתובת דוא\"ל):" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "אימות SSL" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "הצג סיסמה" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "You can create it here" msgstr "ניתן ליצור אחד כאן" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "הגדרות תוסף Kerneloops Reporter" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "כתובת URL לשליחה:" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "הגדרות תוסף Logger" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "הוסף (Append) רישומים חדשים" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "קובץ רישום:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "הגדרות תוסף Mailx/b>" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "כתובת הדוא\"ל של הנמען:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "שלח מידע בינארי" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני שלך:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "Report Uploader plugin configuration" msgstr "הגדרות תוסף מעלה הדיווחים" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" msgstr "לקוח:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" msgstr "מספר ניסיונות" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" msgstr "המתנה בין ניסיון לניסיון:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" msgstr "" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" msgstr "כתובת:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" msgstr "העלה" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8 msgid "Use encryption" msgstr "השתמש בהצפנה" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "הגדרות תוסף RHTSupport" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "שם התחברות:" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "כתובת RHTSupport:" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "יישום ההתראה של ABRT" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "כלי דיווח באגים אוטומטי" #: ../src/Applet/Applet.cpp:85 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "קריסה התגלתה בחבילה %s" #: ../src/Applet/Applet.cpp:87 msgid "A crash has been detected" msgstr "זוהתה קריסה" #: ../src/Applet/Applet.cpp:284 msgid "ABRT service is not running" msgstr "שירות ABRT לא פועל" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "יישומון לאזור ההתרעות שמתריע למשתמש על בעיות שזוהו ע\"י ABRT" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "אלעד אסף ספיר " #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "דווח" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:256 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:284 msgid "Open ABRT" msgstr "פתח את ABRT" #: ../src/CLI/CLI.cpp:56 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:74 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tHostname : %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:103 #, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Rating: %s\n" "Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Rating: %s\n" "Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:133 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Crash function: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:137 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Hostname: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:141 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:145 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:151 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/CLI/CLI.cpp:249 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:295 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "You must specify exactly one operation" #: ../src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# This field is read only\n" #: ../src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Describe the circumstances of this crash below" #: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# How to reproduce the crash?" #: ../src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" #: ../src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "# Architecture" #: ../src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "# Command line" #: ../src/CLI/report.cpp:207 msgid "# Component" msgstr "# Component" #: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "# Core dump" #: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "# Executable" #: ../src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "# Kernel version" #: ../src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" msgstr "# Package" #: ../src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Reason of crash" #: ../src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Release string of the operating system" #: ../src/CLI/report.cpp:336 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" #: ../src/CLI/report.cpp:424 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "The report has been updated" #: ../src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "No changes were detected in the report" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/CLI/report.cpp:646 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Wrong settings were detected for plugin %s\n" #: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " msgstr "Enter your login: " #: ../src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " msgstr "Enter your password: " #: ../src/CLI/report.cpp:700 msgid "Reporting..." msgstr "Reporting..." #: ../src/CLI/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "Report using %s? [y/N]: " #: ../src/CLI/report.cpp:722 msgid "Skipping..." msgstr "Skipping..." #: ../src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "הקריסה דווחה באמצעות %d תוספים (%d שגיאות)\n" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "ההערה ארוכה מדי" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "\"איך לשחזר\" ארוך מדי" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 msgid "The size of the report exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "גודל הדיווח חרג מהמכסה. אנא בדוק את ערך ההגדרה MaxCrashReportsSize בקובץ abrt.conf" #: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "לא צויין תוסף מסד נתונים. אנא בדוק את ההגדרות של abrtd." #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "צפה ברשימת היישומים שקרסו ודווח על הקריסות" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "לקוח אחר כבר רץ, מנסה להעיר אותו..." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "מידע לא צפוי הוחזר מתהליך הרקע (האם מסד הנתונים מעודכן כראוי?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "תוספים לא טעונים" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "תוספי ניתוח" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "תוספי פעולות" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "תוספי דיווח" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "תוספי מסד-נתונים" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "לא יכול להתחבר ל־system dbus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "אנא בדוק אם תהליך השירות של abrt פועל." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "תהליך הרקע לא החזיר מידע דיווח תקין.\n" "מידע ניפוי השגיאות חסר?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "דיווחי באגים:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "מספר קריסות" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "קריסה אחרונה:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "סיבה:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "אודות ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "העתק ללוח הגזירים" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "הצג יומן" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "דווח" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "יישום" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "התרסקות אחרונה" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן להציג את חלון ההגדרות.\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לסיים משימה נוכחית!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "שגיאה במהלך טעינת dumplist.\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "התרסקות %s\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "חובה לבחור התרסקות להעתקה." #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "אין קריסה במסד הנתונים, כנראה מזהה קריסה שגוי.\n" "מזהה קריסה: %s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "תיאור קצר (עדיף באנגלית) שמסביר מה עשית כשהיישום קרס או איך ניתן לשחזר את הקריסה..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "חובה לבדוק אם יש מידע רגיש במידע הקריסה." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "הדיווח מנוטרל בגלל שמידע הקריסה לא שמיש.\n" "אנא נסה להתקין מידע ניפוי שגיאות ידנית באמצעות הפקודה: debuginfo-install %s \n" "לאחר מכן השתמש בכפתור \"רענן\" כדי ליצור מחדש את מידע הקריסה." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "מידע הקריסה לא שמיש, אתה לא יכול לדווח על זה!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to reproduce." msgstr "מידע הקריסה לא שלם. אנא וודא שסיפקת הסבר טוב על איך לגרום לקריסה להתרחש שוב." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "הדיווח מנוטרל, אנא תקן את הבעיות שצוינו למעלה." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "שולח את הדיווח באמצעות התוסף הנבחר." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "אין תוספי דיווח זמינים עבור סוג הקריסה הזה.\n" "אנא בדוק את הקובץ abrt.conf" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "לא ניתן לשמור את הגדרות התוסף:\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "אפשרויות %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "לא ניתן להשיג דיווח!\n" "מידע ניפוי שגיאות חסר?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "הדיווח נכשל!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "שגיאה בקבלת הדיווח: %s" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "לא ניתן להתחבר ל Gnome Keyring daemon" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "לא יכול למצוא את keyring ברירת המחדל" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 #: ../src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "הגישה ל gnome-keyring נדחתה, ולכן הגדרות התוספים לא ישמרו." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "הגישה ל gnome-keyring נדחתה, לא ניתן לטעון את ההגדות עבור %s!" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "נדחתה הגישה לgnome-keyring, לא ניתן לטעון הגדרות." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "מידע הקריסה לא מכיל backtrace" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "דירוג נדרש ע\"י התוסף %s" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "דירוג לא נדרש ע\"י אף תוסף, מדלג על הבדיקה..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "הדירוג הוא %s" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "‏Crashdump לא מכיל דירוג => נניח שאין צורך בדירוג" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "חובה לבדוק אם יש מידע רגיש במידע הקריסה." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "יש חובה להסכים לשליחת מידע הקריסה." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "הדיווח מנוטרל, מכיוון שמידע הקריסה אינו שמיש." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "לא נרשמו צעדים לשחזור" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 msgid "You did not provide any comments." msgstr "לא סיפקת אף הערה." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report will provide software maintainers with information essential in figuring out how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to continue." msgstr "" "נראה שתוכנה מהחבילה %s קרסה במערכת שלך. מומלץ לשלוח דיווח באג על הבעיה הזו. הדיווח יספק מידע חיוני למתחזקי התוכנה שיעזור להם להבין איך לספק לך תיקון לבעיה הזו.\n" "\n" "אנא קרא את המידע להלן ושנה אותו אם יש צורך כך שלא יכיל מידע רגיש שאתה מעדיף לא לשתף.\n" "\n" "בחר לאן לדווח על הבאג ולחץ על 'הבא' כדי להמשיך." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "רק תוסף דיווח אחד מוגדר." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 msgid "Send a bug report" msgstr "שלח דיווח באג" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace provides developers with details about how the crash happened, helping them track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" "להלן מידע הקריסה שמקושר עם הקריסה שלך. מידע קריסה מספק למפתחים פרטים על איך הקריסה התרחשה, ועוזר להם לאתר את המקור לבעיה\n" "\n" "אנא קרא את מידע הקריסה שלהלן ושנה אותו כדי שלא יכיל מידע רגיש שאינך מעוניין לשתף:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 msgid "Refresh" msgstr "רענן" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "אני מסכים לשלוח את מידע הקריסה." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 msgid "Approve the backtrace" msgstr "אשר את מידע הקריסה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "איך הקריסה קורת, שלב אחרי שלב? איך אתה היית גורם לה לקרות שוב?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "האם יש לך הערות שברצונך לשתף עם מתחזקי התוכנה?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 msgid "Provide additional details" msgstr "ספק פרטים נוספים" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 msgid "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say accordingly." msgstr "‏עצה: הערות שלך אינן פרטיות. אנא נסח את דבריך בהתאם." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 msgid "Confirm and send the report" msgstr "אשר ושלח דיווח" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "הנה תקציר של דיווח הבאג שלך. אנא לחץ על 'החל' כדי לשלוח אותו." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 msgid "Basic details" msgstr "פרטים בסייסים:" #. left table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 msgid "Component" msgstr "רכיב" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731 msgid "Package" msgstr "חבילה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Executable" msgstr "קובץ הרצה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "Cmdline" msgstr "שורת פקודה" #. right table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Architecture" msgstr "ארכיטקטורה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 msgid "Kernel" msgstr "ליבה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "Release" msgstr "שחרור" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738 msgid "Reason" msgstr "סיבה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "מידע קריסה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Click to view..." msgstr "לחץ להצגה..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "צעדים שיגרמו לקריסה להתרחש בשנית" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 msgid "Comments:" msgstr "הערות:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788 msgid "No comment provided!" msgstr "אין מי שמספק את ההערה!" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "סיים לשלוח את הדיווח על הבאג" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828 msgid "Bug reports:" msgstr "דיווחי באגים:" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "רישום" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "דיווח הושלם" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "לא ניתן למצוא פריט PluginDialog בתיאור הממשק!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "אין ממשק עבור התוסף %s, זה בטח באג.\n" "נא לדווח את זה ב https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "תיבה משולבת לא מיושמת" # אין לי מושג איך לתרגם את זה. מה הקשר בין דיווח באגים לhydrate? זה בכלל משהו שקשור למים. # I have no idea how to translate this. What is the meaning of hydrate in this context? #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nothing to hydrate!" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "לא ניתן לטעון את תיאור ממשק המשתמש עבור SettingsDialog!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "יש לבחור תוסף מהרשימה לעריכת אפשרויותיו" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "שגיאה במהלך פתיחת ממשק הגדרות התוסף: \n" "\n" "%s" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 #: ../src/Gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 #: ../src/Gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "אנא המתן..." #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "מצורפים" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "איך לגרום לקריסה להתרחש שנית (במספר צעדים פשוטים)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "אנא תקן את הבעיות הבאות:" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "איפה אתה רוצה לדווח את התקרית הזו?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "ארכיטקטורה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "שורת פקודה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "רכיב:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "קובץ הרצה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "ליבה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "חבילה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "סיבה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "שחרור:" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "מכריח את ABRT ליצור את מידע הקריסה מחדש." #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "בדקתי את מידע הקריסה והסרתי מידע רגיש (ססמאות וכו')" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "בחירת מדווח" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "שלח דיווח" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "הצג יומן" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "בחר תוסף" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "בחר מנוע מסד נתונים" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "הסר משימה זו" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "הסר פעולה זו" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "תוסף ניתוח" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "פעולה מקושרת" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "פרטי תוסף:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "זמן (או תקופה)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "מנתחים, פעולות, מדווחים" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "יוצר:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "רשימה שחורה של חבילות:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "ה_גדר תוסף" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "בדוק את חתימת הGPG של החבילה" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "נפוץ" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "מנוע מסד נתונים:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "מפתחות GPG" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "מפתחות GPG:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "גודל אחסון coredump מרבי (MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "אתר אינטרנט:" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "האם להמשיך?" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "אותרו הגדרות שגויות" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "הגדרות שגויות אותרו עבור כמה תוספי הדיווח הפעילים, אנא השתמש בכפתורים מטה על מנת לפתוח את ההגדרות המתאימות ולתקן אותם, אחרת תהליך הדיווח עלול להיכשל.\n" #~ msgid "Can't create and send an archive %s" #~ msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון %s" #~ msgid "send_string: URL not specified" #~ msgstr "העברת _שורה: כתובת לא צוינה" #~ msgid "Sending failed, try it again: %s" #~ msgstr "השליחה נכשלה, נסה שנית: %s" #~ msgid "send_file: URL not specified" #~ msgstr "העברת קובץ: כתובת לא צוינה" #~ msgid "Sending file %s to %s" #~ msgstr "שולח את הקובץ %s ל-%s" #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "מזהה באג חדש: %s" #~ msgid "error returned by requestUpload: %s" #~ msgstr "שגיאה הוחזרה ע\"י requestUpload: %s" #~ msgid "error returned by requestUpload: %d" #~ msgstr "שגיאה הוחזרה ע\"י requestUpload: %d" #~ msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno" #~ msgstr "אף כתובת לא הוחזרה ע\"י requestUpload, ואין שגיאות." #~ msgid "requestUpload returned URL: %s" #~ msgstr "requestUpload החזיר את הכתובת: %s" #~ msgid "Attaching (text): %s" #~ msgstr "מצורף (טקסט): %s" #, fuzzy #~ msgid "rebased URL: %s" #~ msgstr "כתובת rebase: %s" #~ msgid "Attaching binary: %s" #~ msgstr "מצורף קובץ: %s" #~ msgid "Creating a signature..." #~ msgstr "יוצר חתימה..." #~ msgid "Binary file %s will not be reported" #~ msgstr "הקובץ הבינארי %s לא ידווח" #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "עבור לבאג %d" #~ msgid "Getting local universal unique identification" #~ msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thank you for your bug report. It has been successfully submitted. You " #~ "can see the results below." #~ msgstr "" #~ "תודה לך על דיווח הבאג. הוא נשלח בהצלך. ניתן לראות את הבאג באינטרנט בכתובת " #~ "הבאה:" #~ msgid "This bug really sucks!" #~ msgstr "הבאג הזה ממש גרוע!" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgid "Not Reported" #~ msgstr "לא דווח" #~ msgid "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgstr "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "סמל" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgid "User" #~ msgstr "משתמש" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "הקריסה הזאת דווחה:\n" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "אין ממשק לתוסף %s" #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "יוצר דיווחי קריסה של kernel oops..." #~ msgid "Missing member 'reporter'" #~ msgstr "חסר שדה 'reporter'" #~ msgid "Missing member 'cc'" #~ msgstr "חסר שדה 'cc'" #~ msgid "Missing member 'bug_id'" #~ msgstr "חסר שדה 'bug_id'" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "בודק שדה CC..." #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית..." #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "הגדרות כלליות" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data" #~ msgstr "אני מסכים לשלוח את מידע הקריסה, שעלול להכיל מידע רגיש" #~ msgid "Send" #~ msgstr "שלח" #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "מריץ את תוסף SOSreport..." #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "אזהרה, אתה עומד לשלוח מידע שעלול להכיל מידע רגיש.\n" #~ "אתה באמת רוצה לשלוח את %s?\n" #~ msgid "Following items will be sent" #~ msgstr "הפריטים הבאים יישלחו" #~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" #~ msgstr "שם התוסף לא הוגדר, לא ניתן לטעון את ההגדרות שלו" #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "מחפש חבילות debug-info..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "מוריד ומתקין חבילות מידע ניפוי באגים..." #~ msgid "Starting report creation..." #~ msgstr "מתחיל בהכנת הדיווח..." #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "ערוך את הרשימה השחורה של החבילות (קריסות בחבילות אלו לא יתועדו): " #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "הפונקציה הזאת עדיין לא מיושמת!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "הוסף" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "מחק"