msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-30 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: elad \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" #: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "העברת קובץ: כתובת לא צוינה" #: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "שולח ארכיון %s ל-%s" #: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "שליחה נכשלה, מנסה שוב. %s" #: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 #, fuzzy msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "יוצר דיווח של TicketUplader" #: lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 msgid "Creating a new case..." msgstr "יוצר מקרה חדש..." #: src/CLI/CLI.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "%u.\n" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" #: src/CLI/CLI.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint list of crashes which are not reported yet\n" "\t -f, --full\tlist all crashes, including already reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove crash\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t--get-list\t\tprint list of crashes which are not reported yet\n" "\t--get-list-full\t\tprint list of all crashes\n" "\t--report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t--report-always CRASH_ID create and send a report without asking\n" "\t--delete CRASH_ID\tremove crash\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --get-list-full) will be acted upon\n" #: src/CLI/CLI.cpp:215 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "You must specify exactly one operation" #: src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only.\n" msgstr "# This field is read only.\n" #: src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below." msgstr "# Describe the circumstances of this crash below." #: src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# How to reproduce the crash?" #: src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." msgstr "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." #: src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "# Architecture" #: src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "# Command line" #: src/CLI/report.cpp:207 msgid "# Component" msgstr "# Component" #: src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "# Core dump" #: src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "# Executable" #: src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "# Kernel version" #: src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" msgstr "# Package" #: src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Reason of crash" #: src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Release string of the operating system" #: src/CLI/report.cpp:336 msgid "Can't run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "Can't run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" #: src/CLI/report.cpp:424 msgid "" "\n" "The report has been updated." msgstr "" "\n" "הדיווח עודכן." #: src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report." msgstr "" "\n" "No changes were detected in the report." #: src/CLI/report.cpp:646 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" msgstr "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" #: src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " msgstr "Enter your login: " #: src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " msgstr "Enter your password: " #: src/CLI/report.cpp:700 msgid "Reporting..." msgstr "Reporting..." #: src/CLI/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "Report using %s? [y/N]: " #: src/CLI/report.cpp:722 msgid "Skipping..." msgstr "Skipping..." #: src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "הקריסה דווחה באמצעות %d תוספים (%d שגיאות)\n" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "ההערה ארוכה מדי" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "\"איך לשחזר\" ארוך מדי" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "לקוח אחר כבר רץ, מנסה להעיר אותו." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "מידע לא צפוי הוחזר מתהליך הרקע (האם מסד הנתונים מעודכן כראוי?)" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "תוספים לא טעונים" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "תוספי ניתוח" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "תוספי פעולות" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "תוספי דיווח" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "תוספי מסד-נתונים" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "לא יכול להתחבר ל-system bus" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "אנא בדוק אם תהליך השירות של abrt פועל" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "תהליך הרקע לא החזיר מידע דיווח תקין\n" "מידע ניפוי השגיאות חסר?" #: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "אודות ABRT" #: src/Gui/ccgui.glade:15 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "אלעד אסף ספיר " #: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "כלי דיווח באגים אוטומטי" #: src/Gui/ccgui.glade:71 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: src/Gui/ccgui.glade:92 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: src/Gui/ccgui.glade:119 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: src/Gui/ccgui.glade:126 msgid "View log" msgstr "הצג יומן" #: src/Gui/ccgui.glade:237 msgid "Bug Reports:" msgstr "דיווחי באגים:" #: src/Gui/ccgui.glade:278 msgid "Latest Crash:" msgstr "קריסה אחרונה:" #: src/Gui/ccgui.glade:291 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: src/Gui/ccgui.glade:306 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: src/Gui/ccgui.glade:321 msgid "Crash Count:" msgstr "מספר קריסות" #: src/Gui/ccgui.glade:437 msgid "Reason:" msgstr "סיבה:" #: src/Gui/ccgui.glade:463 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: src/Gui/ccgui.glade:543 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "העתק ללוח הגזירים" #: src/Gui/ccgui.glade:555 src/Gui/ccgui.glade:683 src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "דווח" #: src/Gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "דווח" #: src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "יישום" #: src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "התרסקות אחרונה" #: src/Gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן להציג את חלון ההגדרות\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לסיים משימה נוכחית!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "שגיאה במהלך טעינת dumplist.\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "התרסקות %s\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "חובה לבחור התרסקות להעתקה." #: src/Gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: src/Gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "תיאור קצר (עדיף באנגלית) שמסביר מה עשית כשהיישום קרס או איך ניתן לשחזר את " "הקריסה..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "אתה חייב לבדוק אם יש מידע רגיש במידע הקריסה" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:304 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "הדיווח מנוטרל בגלל שמידע הקריסה לא שמיש.\n" "אנא נסה להתקין מידע ניפוי שגיאות ידנית באמצעות הפקודה: debuginfo-install %" "s \n" "לאחר מכן השתמש בכפתור \"רענן\" כדי ליצור מחדש את מידע הקריסה." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:306 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "מידע הקריסה לא שמיש, אתה לא יכול לדווח על זה!" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:310 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "מידע הקריסה לא שלם. אנא וודא שסיפקת הסבר טוב על איך לגרום לקריסה." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "הדיווח מנוטרל, אנא תקן את הבעיות שצוינו למעלה." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "שולח את הדיווח באמצעות התוסף הנבחר." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "אין תוספי דיווח זמינים עבור סוג הקריסה הזה\n" "אנא בדוק את הקובץ abrt.conf" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #: src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "לא ניתן לשמור את הגדרות התוסף\n" "%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:231 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "אפשרויות %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:837 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "לא ניתן להשיג דיווח\n" "מידע ניפוי שגיאות חסר?" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:400 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "הדיווח נכשל!\n" "%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: src/Gui/CReporterAssistant.py:876 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "שגיאה בקבלת הדיווח: %s" #: src/Gui/ConfBackend.py:77 msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon" msgstr "לא ניתן להתחבר ל Gnome Keyring daemon" #: src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Can't get default keyring" msgstr "לא יכול למצוא את keyring ברירת המחדל" #: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." msgstr "הגישה ל gnome-keyring נדחתה, ולכן הגדרות התוספים לא ישמרו." #: src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" msgstr "הגישה ל gnome-keyring נדחתה, לא ניתן לטעון את ההגדות עבור %s!" #: src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" msgstr "נדחתה הגישה לgnome-keyring, הגדרות לא נטענו." #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "דיווח הושלם" #: src/Gui/dialogs.glade:79 msgid "Log" msgstr "רישום" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" msgstr "לא ניתן לטעון את תיאור ממשק המשתמש עבור SettingsDialog!" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "יש לבחור תוסף מהרשימה לעריכת אפשרויותיו" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "שגיאה במהלך פתיחת ממשק הגדרות התוסף: \n" "\n" "%s" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "לא ניתן למצוא פריט PluginDialog בתיאור הממשק!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "אין ממשק עבור התוסף %s, זה בטח באג.\n" "נא לדווח את זה ב https://" "fedorahosted.org/abrt/newticket" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "combo box is not implemented" msgstr "תיבה משולבת לא מיושמת" # אין לי מושג איך לתרגם את זה. מה הקשר בין דיווח באגים לhydrate? זה בכלל משהו שקשור למים. # I have no idea how to translate this. What is the meaning of hydrate in this context? #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nothing to hydrate!" #: src/Gui/report.glade:54 msgid "Package:" msgstr "חבילה:" #: src/Gui/report.glade:65 msgid "Component:" msgstr "רכיב:" #: src/Gui/report.glade:76 msgid "Executable:" msgstr "קובץ הרצה:" #: src/Gui/report.glade:87 msgid "Cmdline:" msgstr "שורת פקודה:" #: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 #: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 #: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: src/Gui/report.glade:172 msgid "Architecture:" msgstr "ארכיטקטורה:" #: src/Gui/report.glade:183 msgid "Kernel:" msgstr "ליבה:" #: src/Gui/report.glade:194 msgid "Release:" msgstr "שחרור:" #: src/Gui/report.glade:205 msgid "Reason:" msgstr "סיבה:" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "בדקתי את מידע הקריסה והסרתי מידע רגיש (ססמאות וכו')" #: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:741 msgid "Backtrace" msgstr "מידע קריסה" #: src/Gui/report.glade:426 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "איך לגרום לקריסה להתרחש שנית (במספר צעדים פשוטים)" #: src/Gui/report.glade:464 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: src/Gui/report.glade:512 msgid "Attachments" msgstr "מצורפים" #: src/Gui/report.glade:561 msgid "Please fix the following problems" msgstr "אנא תקן את הבעיות הבאות" #: src/Gui/report.glade:571 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/report.glade:622 msgid "Show log" msgstr "הצג יומן" #: src/Gui/report.glade:654 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "מכריח את ABRT ליצור את מידע הקריסה מחדש" #: src/Gui/report.glade:665 msgid "Send report" msgstr "שלח דיווח" #: src/Gui/report.glade:693 msgid "Reporter Selector" msgstr "בחירת מדווח" #: src/Gui/report.glade:706 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "איפה אתה רוצה לדווח את התקרית הזו?" #: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8 msgid "Please wait.." msgstr "אנא המתן..." #: src/Gui/report.glade:816 src/Gui/progress_window.glade:59 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "בחר תוסף" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "בחר מנוע מסד נתונים" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "הסר משימה זו" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "הסר פעולה זו" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "אתר אינטרנט:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "יוצר:" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/Gui/settings.glade:154 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "פרטי תוסף:" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "ה_גדר תוסף" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "בדוק את חתימת הGPG של החבילה" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "מנוע מסד נתונים:" #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "רשימה שחורה של חבילות:" #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "גודל אחסון coredump מירבי" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "מפתחות GPG:" #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "נפוץ" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "זמן (או תקופה)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "תוסף ניתוח" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "פעולה מקושרת" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "מנתחים, פעולות, מדווחים" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "מפתחות GPG" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by %s plugin" msgstr "דירוג נדרש ע\"י התוסף %s" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check.." msgstr "דירוג לא נדרש ע\"י אף תוסף. מדלג על הבדיקה..." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:292 msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "אתה חייב לבדוק אם יש מידע רגיש במידע הקריסה" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:293 msgid "You must agree with sending the backtrace" msgstr "יש חובה להסכים לשליחת מידע הקריסה" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:325 #, fuzzy msgid "Only one reporter plugin is configured" msgstr "רק תוסף דיווח אחד מוגדר, מדלג על הבחירה" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:357 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." msgstr "לא נרשמו צעדים לשחזור" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:371 msgid "You didn't provide any comments." msgstr "לא נרשמה הערה." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:449 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" "נראה שתוכנה מהחבילה %s קרסה במערכת שלך. מומלץ לשלוח דיווח באג על " "הבעיה הזו. הדיווח יספק מידע חיוני למתחזקי התוכנה שיעזור להם להבין איך לספק " "לך תיקון לבעיה הזו.\n" "\n" "אנא קרא את המידע להלן ושנה אותו אם יש צורך כך שלא יכיל מידע רגיש שאתה מעדיף " "לא לשתף.\n" "\n" "בחר איפה לדווח על הבאג ולחץ על 'הבא' כדי להמשיך." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:508 msgid "Send a bug report" msgstr "שלח דיווח באג" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:546 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " "track down the source of the problem\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" msgstr "" "להלן מידע הקריסה שמקושר עם הקריסה שלך. מידע קריסה מספק למפתחים פרטים על איך " "הקריסה קרתה, ועוזר להם לאתר את המקור לבעיה\n" "\n" "אנא קרא את מידע הקריסה שלהלן ושנה אותו כדי שלא יכיל מידע רגיש שאינך מעוניין " "לשתף:" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:587 msgid "Refresh" msgstr "רענן" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:589 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:595 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "אני מסכים לשלוח את מידע הקריסה." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:600 msgid "Approve backtrace" msgstr "אשר את מידע הקריסה" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:623 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "איך הקריסה קוראת, שלב אחרי שלב? איך אתה היית גורם לה לקרות שוב?" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:641 msgid "" "Are there any comments you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "האם יש לך הערות שברצונך לשתף עם מתחזקי התוכנה?" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:660 msgid "Provide additional details" msgstr "ספק פרטים נוספים" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:667 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly." msgstr "‏עצה: הערות שלך אינן פרטיות. אנא נסח את דבריך בהתאם." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:708 msgid "Confirm and send report" msgstr "אשר ושלח דיווח" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:710 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "הנה תקציר של דיווח הבאג שלך. אנא לחץ על 'החל' כדי לשלוח אותו." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:715 msgid "Basic details" msgstr "פרטים בסייסים:" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:722 msgid "Component" msgstr "רכיב" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:723 msgid "Package" msgstr "חבילה" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:724 msgid "Executable" msgstr "קובץ הרצה" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:725 msgid "Cmdline" msgstr "שורת פקודה" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:727 msgid "Architecture" msgstr "ארכיטקטורה" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:728 msgid "Kernel" msgstr "ליבה" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:729 msgid "Release" msgstr "שחרור" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:730 msgid "Reason" msgstr "סיבה" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:744 msgid "Click to view ..." msgstr "לחץ להצגה..." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:756 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "צעדים שיגרמו לקריסה להתרחש בשנית" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:777 msgid "Comments:" msgstr "הערות:" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:780 msgid "No comment provided!" msgstr "אין מי שמספק את ההערה!" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:816 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "סיים לשלוח את הדיווח על הבאג" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:820 msgid "Bug reports:" msgstr "דיווחי באגים:" #: src/Gui/settings_wizard.glade:7 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "אותרו הגדרות שגויות" #: src/Gui/settings_wizard.glade:40 msgid "" "Wrong settings detected for some of the enabled reporter plugins, please use " "the buttons below to open respective configuration and fix it before you " "proceed, otherwise the reporting process can fail.\n" msgstr "" "הגדרות שגויות אותרו עבור כמה תוספי דיווח, יש להשתמש בכפתורים מטה על מנת " "לפתוח את ההגדרות המתאימות ולתקן אותם, כדי להמשיך, אחרת תהליך הדיווח עלול " "להיכשל.\n" #: src/Gui/settings_wizard.glade:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "האם להמשיך?" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "קריסה בחבילה %s התגלתה" #: src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "זוהתה קריסה" #: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "שירות ABRT לא פועל" #: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" "יישומון לאזור ההתרעות המשתמש כדי להתריע למשתמש על בעיות שזוהו ע\"י ABRT" #: src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #: src/Daemon/Daemon.cpp:517 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "גודל הדיווח חרג מהמכסה. אנא בדוק את ערך ההגדרה MaxCrashReportsSize בקובץ " "abrt.conf" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "מזהה באג חדש: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "שם משתמש וסיסמה ריקים.\n" "בדוק בעיה זו בבקשה." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "מתחבר לבאגזילה..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "מחפש כפילויות..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:705 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "חסר שדה חוסה 'bugs'" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:725 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:759 #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:835 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:775 msgid "Creating new bug..." msgstr "יוצר באג חדש..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:780 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "יצירת ערך בBugzilla נכשלה." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:790 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:885 msgid "Logging out..." msgstr "מתנתק..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:809 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "הבאג דווח בעבר: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:820 #, fuzzy, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "‏Bugzilla לא הצליחה למצוא את ההורה של הבאג(%d)" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:849 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:850 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "הוסף %s לרשימת הCC" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:874 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "הוסף הערה חדשה לבאג(%d)" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "יוצר מידע קריסה" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:353 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "מתחיל התקנת מידע ניפוי שגיאות" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:561 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "מקבל זהות גלובלית ייחודית..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:737 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "מדלג על התקנת מידע ניפוי שגיאות" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "יוצר ושולח דיווח..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "כותב דיווח ל'%s'" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "העברת קובץ: יוצר דיווח..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון %s" #: lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "שולח דוא\"ל" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "מריץ sosreport: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 msgid "Done running sosreport" msgstr "הרצת sosreport הסתיימה" #~ msgid "send_string: URL not specified" #~ msgstr "העברת _שורה: כתובת לא צוינה" #~ msgid "Sending failed, try it again: %s" #~ msgstr "השליחה נכשלה, נסה שנית: %s" #~ msgid "send_file: URL not specified" #~ msgstr "העברת קובץ: כתובת לא צוינה" #~ msgid "Sending file %s to %s" #~ msgstr "שולח את הקובץ %s ל-%s" #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "מזהה באג חדש: %s" #~ msgid "error returned by requestUpload: %s" #~ msgstr "שגיאה הוחזרה ע\"י requestUpload: %s" #~ msgid "error returned by requestUpload: %d" #~ msgstr "שגיאה הוחזרה ע\"י requestUpload: %d" #~ msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno" #~ msgstr "אף כתובת לא הוחזרה ע\"י requestUpload, ואין שגיאות." #~ msgid "requestUpload returned URL: %s" #~ msgstr "requestUpload החזיר את הכתובת: %s" #~ msgid "Attaching (text): %s" #~ msgstr "מצורף (טקסט): %s" #, fuzzy #~ msgid "rebased URL: %s" #~ msgstr "כתובת rebase: %s" #~ msgid "Attaching binary: %s" #~ msgstr "מצורף קובץ: %s" #~ msgid "Creating a signature..." #~ msgstr "יוצר חתימה..." #~ msgid "Binary file %s will not be reported" #~ msgstr "הקובץ הבינארי %s לא ידווח" #~ msgid "ABRT notification applet" #~ msgstr "יישום ההתראה של ABRT" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "צפה ברשימת היישומים שקרסו ודווח על הקריסות" #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "עבור לבאג %d" #~ msgid "Getting local universal unique identification" #~ msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thank you for your bug report. It has been successfully submitted. You " #~ "can see the results below." #~ msgstr "" #~ "תודה לך על דיווח הבאג. הוא נשלח בהצלך. ניתן לראות את הבאג באינטרנט בכתובת " #~ "הבאה:" #~ msgid "This bug really sucks!" #~ msgstr "הבאג הזה ממש גרוע!" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgid "Not Reported" #~ msgstr "לא דווח" #~ msgid "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgstr "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "סמל" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgid "User" #~ msgstr "משתמש" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "הקריסה הזאת דווחה:\n" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "אין ממשק לתוסף %s" #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "יוצר דיווחי קריסה של kernel oops..." #~ msgid "Missing member 'reporter'" #~ msgstr "חסר שדה 'reporter'" #~ msgid "Missing member 'cc'" #~ msgstr "חסר שדה 'cc'" #~ msgid "Missing member 'bug_id'" #~ msgstr "חסר שדה 'bug_id'" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "בודק שדה CC..." #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית..." #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "הגדרות כלליות" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data" #~ msgstr "אני מסכים לשלוח את מידע הקריסה, שעלול להכיל מידע רגיש" #~ msgid "Send" #~ msgstr "שלח" #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "מריץ את תוסף SOSreport..." #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "אזהרה, אתה עומד לשלוח מידע שעלול להכיל מידע רגיש.\n" #~ "אתה באמת רוצה לשלוח את %s?\n" #~ msgid "Following items will be sent" #~ msgstr "הפריטים הבאים יישלחו" #~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" #~ msgstr "שם התוסף לא הוגדר, לא ניתן לטעון את ההגדרות שלו" #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "מחפש חבילות debug-info..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "מוריד ומתקין חבילות מידע ניפוי באגים..." #~ msgid "Starting report creation..." #~ msgstr "מתחיל בהכנת הדיווח..." #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "ערוך את הרשימה השחורה של החבילות (קריסות בחבילות אלו לא יתועדו): " #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "הפונקציה הזאת עדיין לא מיושמת!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "הוסף" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "מחק"