# elad , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 13:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:55+0300\n" "Last-Translator: elad \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "יישום ההתראה של ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "כלי דיווח באגים אוטומטי" #: ../src/applet/Applet.cpp:86 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "קריסה התגלתה בחבילה %s" #: ../src/applet/Applet.cpp:88 msgid "A crash has been detected" msgstr "זוהתה קריסה" #: ../src/applet/Applet.cpp:285 msgid "ABRT service is not running" msgstr "שירות ABRT לא פועל" #: ../src/applet/applet_gtk.c:176 ../src/applet/applet_gtk.c:178 #: ../src/applet/applet_gtk.c:367 ../src/applet/applet_gtk.c:394 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../src/applet/applet_gtk.c:230 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "יישומון לאזור ההתרעות שמתריע למשתמש על בעיות שזוהו ע\"י ABRT" #: ../src/applet/applet_gtk.c:246 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "" "אלעד אלפסה \n" "אסף ספיר " #: ../src/applet/applet_gtk.c:256 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #: ../src/applet/applet_gtk.c:360 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "דווח" #: ../src/applet/applet_gtk.c:363 ../src/applet/applet_gtk.c:391 msgid "Open ABRT" msgstr "פתח את ABRT" #: ../src/cli/CLI.cpp:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tHostname : %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:125 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "Coredump file: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:129 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "Rating: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:134 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Crash function: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:138 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Hostname: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:142 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:146 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:152 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/cli/CLI.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\ta name of dump directory, or\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:287 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "You must specify exactly one operation" #: ../src/cli/report.cpp:166 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# This field is read only\n" #: ../src/cli/report.cpp:186 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Describe the circumstances of this crash below" #: ../src/cli/report.cpp:188 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# How to reproduce the crash?" #: ../src/cli/report.cpp:190 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" #: ../src/cli/report.cpp:192 msgid "# Architecture" msgstr "# Architecture" #: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# Command line" msgstr "# Command line" #: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "# Component" msgstr "# Component" #: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Core dump" msgstr "# Core dump" #: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "# Executable" msgstr "# Executable" #: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Kernel version" msgstr "# Kernel version" #: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Package" msgstr "# Package" #: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Reason of crash" #: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Release string of the operating system" #: ../src/cli/report.cpp:323 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" #: ../src/cli/report.cpp:411 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "The report has been updated" #: ../src/cli/report.cpp:413 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "No changes were detected in the report" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:464 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/cli/report.cpp:465 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:565 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Wrong settings were detected for plugin %s\n" #: ../src/cli/report.cpp:569 msgid "Enter your login: " msgstr "Enter your login: " #: ../src/cli/report.cpp:575 msgid "Enter your password: " msgstr "Enter your password: " #: ../src/cli/report.cpp:638 msgid "Reporting..." msgstr "Reporting..." #: ../src/cli/report.cpp:657 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Report using %s?" #: ../src/cli/report.cpp:660 msgid "Skipping..." msgstr "Skipping..." #: ../src/cli/report.cpp:672 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "הדיווח מנוטרל מכיוון שמידע הקריסה אינו שמיש" #: ../src/cli/report.cpp:676 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" #: ../src/cli/report.cpp:685 msgid "Error loading reporter settings" msgstr "שגיאה בטעינת הגדרות המדווח" #: ../src/cli/report.cpp:704 #, fuzzy, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "הקריסה דווחה באמצעות %d תוספים (%d שגיאות)\n" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:42 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:57 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:58 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:143 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:150 #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:50 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:266 msgid "Crash dump directory" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 msgid "Handle EVENT" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:229 msgid "Comment is too long" msgstr "ההערה ארוכה מדי" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:233 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "\"איך לשחזר\" ארוך מדי" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:534 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "גודל הדיווח חרג מהמכסה. אנא בדוק את ערך ההגדרה MaxCrashReportsSize בקובץ " "abrt.conf" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:699 msgid "abrtd [options]" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:709 msgid "Do not daemonize" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:710 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:711 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "" #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "צפה ברשימת היישומים שקרסו ודווח על הקריסות" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "לקוח אחר כבר רץ, מנסה להעיר אותו..." #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "מידע לא צפוי הוחזר מתהליך הרקע (האם מסד הנתונים מעודכן כראוי?)." #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Not loaded plugins" msgstr "תוספים לא טעונים" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Analyzer plugins" msgstr "תוספי ניתוח" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Action plugins" msgstr "תוספי פעולות" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67 msgid "Reporter plugins" msgstr "תוספי דיווח" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68 msgid "Database plugins" msgstr "תוספי מסד-נתונים" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "לא יכול להתחבר ל־system dbus" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "אנא בדוק אם תהליך השירות של abrt פועל." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "תהליך הרקע לא החזיר מידע דיווח תקין.\n" "מידע ניפוי השגיאות חסר?" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "דיווחי באגים:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "מספר קריסות" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "קריסה אחרונה:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "סיבה:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "אודות ABRT" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "העתק ללוח הגזירים" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 ../src/gui/CReporterAssistant.py:71 msgid "View log" msgstr "הצג יומן" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "דווח" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "יישום" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "התרסקות אחרונה" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן להציג את חלון ההגדרות.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לסיים משימה נוכחית!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "שגיאה במהלך טעינת dumplist.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "התרסקות %s\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "חובה לבחור התרסקות להעתקה." #: ../src/gui/CCMainWindow.py:421 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:444 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "אין קריסה במסד הנתונים, כנראה מזהה קריסה שגוי.\n" "מזהה קריסה: %s" #. default texts #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "תיאור קצר (עדיף באנגלית) שמסביר מה עשית כשהיישום קרס או איך ניתן לשחזר את " "הקריסה..." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "חובה לבדוק אם יש מידע רגיש במידע הקריסה." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:364 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "הדיווח מנוטרל בגלל שמידע הקריסה לא שמיש.\n" "אנא נסה להתקין מידע ניפוי שגיאות ידנית באמצעות הפקודה: debuginfo-install " "%s \n" "לאחר מכן השתמש בכפתור \"רענן\" כדי ליצור מחדש את מידע הקריסה." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "מידע הקריסה לא שמיש, אתה לא יכול לדווח על זה!" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:342 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "מידע הקריסה לא שלם. אנא וודא שסיפקת הסבר טוב על איך לגרום לקריסה להתרחש שוב." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "הדיווח מנוטרל, אנא תקן את הבעיות שצוינו למעלה." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "שולח את הדיווח באמצעות התוסף הנבחר." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "אין תוספי דיווח זמינים עבור סוג הקריסה הזה.\n" "אנא בדוק את הקובץ abrt.conf" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:249 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "לא ניתן לשמור את הגדרות התוסף:\n" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:279 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "אפשרויות %s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1074 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "לא ניתן להשיג דיווח!\n" "מידע ניפוי שגיאות חסר?" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:455 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "הדיווח נכשל!\n" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1113 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "שגיאה בקבלת הדיווח: %s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "לא ניתן להתחבר ל Gnome Keyring daemon" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "לא יכול למצוא את keyring ברירת המחדל" #: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "הגישה ל gnome-keyring נדחתה, ולכן הגדרות התוספים לא ישמרו." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "הגישה ל gnome-keyring נדחתה, לא ניתן לטעון את ההגדות עבור %s!" #: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "נדחתה הגישה לgnome-keyring, לא ניתן לטעון הגדרות." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "מידע הקריסה לא מכיל backtrace" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:334 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "הדירוג הוא %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:337 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "‏Crashdump לא מכיל דירוג => נניח שאין צורך בדירוג" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:350 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "חובה לבדוק אם יש מידע רגיש במידע הקריסה." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:351 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "יש חובה להסכים לשליחת מידע הקריסה." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:366 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "הדיווח מנוטרל, מכיוון שמידע הקריסה אינו שמיש." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:412 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "לא נרשמו צעדים לשחזור" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:426 msgid "You did not provide any comments." msgstr "לא סיפקת אף הערה." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:507 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" "נראה שתוכנה מהחבילה %s קרסה במערכת שלך. מומלץ לשלוח דיווח באג על " "הבעיה הזו. הדיווח יספק מידע חיוני למתחזקי התוכנה שיעזור להם להבין איך לספק " "לך תיקון לבעיה הזו.\n" "\n" "אנא קרא את המידע להלן ושנה אותו אם יש צורך כך שלא יכיל מידע רגיש שאתה מעדיף " "לא לשתף.\n" "\n" "בחר לאן לדווח על הבאג ולחץ על 'הבא' כדי להמשיך." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:548 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "רק תוסף דיווח אחד מוגדר." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "Send a bug report" msgstr "שלח דיווח באג" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:592 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" "להלן מידע הקריסה שמקושר עם הקריסה שלך. מידע קריסה מספק למפתחים פרטים על איך " "הקריסה התרחשה, ועוזר להם לאתר את המקור לבעיה\n" "\n" "אנא קרא את מידע הקריסה שלהלן ושנה אותו כדי שלא יכיל מידע רגיש שאינך מעוניין " "לשתף:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:663 ../src/gui/CReporterAssistant.py:676 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:710 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:778 msgid "Refresh" msgstr "רענן" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:786 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "אני מסכים לשלוח את מידע הקריסה." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:791 msgid "Approve the backtrace" msgstr "אשר את מידע הקריסה" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:834 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:857 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "איך הקריסה קורת, שלב אחרי שלב? איך אתה היית גורם לה לקרות שוב?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:877 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "האם יש לך הערות שברצונך לשתף עם מתחזקי התוכנה?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:897 msgid "Provide additional details" msgstr "ספק פרטים נוספים" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:904 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "‏עצה: הערות שלך אינן פרטיות. אנא נסח את דבריך בהתאם." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:945 msgid "Confirm and send the report" msgstr "אשר ושלח דיווח" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:947 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "הנה תקציר של דיווח הבאג שלך. אנא לחץ על 'החל' כדי לשלוח אותו." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:952 msgid "Basic details" msgstr "פרטים בסייסים:" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:959 msgid "Component" msgstr "רכיב" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:960 msgid "Package" msgstr "חבילה" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:961 msgid "Executable" msgstr "קובץ הרצה" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:962 msgid "Cmdline" msgstr "שורת פקודה" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:964 msgid "Architecture" msgstr "ארכיטקטורה" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:965 msgid "Kernel" msgstr "ליבה" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:966 msgid "Release" msgstr "שחרור" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:967 msgid "Reason" msgstr "סיבה" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:978 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "מידע קריסה" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:981 msgid "Click to view..." msgstr "לחץ להצגה..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "צעדים שיגרמו לקריסה להתרחש בשנית" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1014 msgid "Comments:" msgstr "הערות:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1017 msgid "No comment provided!" msgstr "אין מי שמספק את ההערה!" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1053 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "סיים לשלוח את הדיווח על הבאג" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1057 msgid "Bug reports:" msgstr "דיווחי באגים:" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "רישום" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "דיווח הושלם" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "לא ניתן למצוא פריט PluginDialog בתיאור הממשק!" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "אין ממשק עבור התוסף %s, זה בטח באג.\n" "נא לדווח את זה ב https://" "fedorahosted.org/abrt/newticket" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "תיבה משולבת לא מיושמת" # אין לי מושג איך לתרגם את זה. מה הקשר בין דיווח באגים לhydrate? זה בכלל משהו שקשור למים. # I have no idea how to translate this. What is the meaning of hydrate in this context? #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nothing to hydrate!" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "לא ניתן לטעון את תיאור ממשק המשתמש עבור SettingsDialog!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 #, fuzzy msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "יש לבחור תוסף מהרשימה לעריכת אפשרויותיו" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "שגיאה במהלך פתיחת ממשק הגדרות התוסף: \n" "\n" "%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "אנא המתן..." #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "מצורפים" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "איך לגרום לקריסה להתרחש שנית (במספר צעדים פשוטים)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "אנא תקן את הבעיות הבאות:" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "איפה אתה רוצה לדווח את התקרית הזו?" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "ארכיטקטורה:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "שורת פקודה:" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "רכיב:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "קובץ הרצה:" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "ליבה:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "חבילה:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "סיבה:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "שחרור:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "מכריח את ABRT ליצור את מידע הקריסה מחדש." #: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "בדקתי את מידע הקריסה והסרתי מידע רגיש (ססמאות וכו')" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "בחירת מדווח" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "שלח דיווח" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "הצג יומן" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "Select plugin" msgstr "בחר תוסף" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "Select database backend" msgstr "בחר מנוע מסד נתונים" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "הסר משימה זו" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "הסר פעולה זו" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "תוסף ניתוח" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "פעולה מקושרת" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "פרטי תוסף:" #: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "זמן (או תקופה)" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "מנתחים, פעולות, מדווחים" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "יוצר:" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "רשימה שחורה של חבילות:" #: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "ה_גדר תוסף" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "בדוק את חתימת הGPG של החבילה" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "נפוץ" #: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "מנוע מסד נתונים:" #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "מפתחות GPG" #: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "מפתחות GPG:" #: ../src/gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "גודל אחסון coredump מרבי (MB):" #: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "אתר אינטרנט:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "האם להמשיך?" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "אותרו הגדרות שגויות" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" "הגדרות שגויות אותרו עבור כמה תוספי הדיווח הפעילים, אנא השתמש בכפתורים מטה על " "מנת לפתוח את ההגדרות המתאימות ולתקן אותם, אחרת תהליך הדיווח עלול להיכשל.\n" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:47 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "הועלו %llu מתוך %llu קילו־בתים" #: ../src/lib/parse_options.c:11 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:154 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:131 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:532 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "מזהה באג חדש: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:645 #, c-format msgid "Can't open '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "" "שם משתמש וסיסמה ריקים.\n" "בדוק בעיה זו בבקשה." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:683 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "מתחבר לבאגזילה..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:686 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "מחפש כפילויות..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:707 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:743 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "חסר שדה חוסה 'bugs'" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:726 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:759 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:834 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:775 msgid "Creating a new bug..." msgstr "יוצר באג חדש..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:780 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "יצירת ערך בBugzilla נכשלה." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:790 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:887 msgid "Logging out..." msgstr "מתנתק..." #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:808 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "הבאג דווח בעבר: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:819 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "‏Bugzilla לא הצליחה למצוא את ההורה של באג %d" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:848 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "הוסף %s לרשימת ה־CC (העתק)" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:872 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "הוסף הערה חדשה לבאג(%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:72 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 msgid "Can't write to:" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:87 msgid "Removing the temporary rpm file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:91 #, python-format msgid "Can't extract package: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:99 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:107 msgid "Removing the temporary cpio file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:110 #, python-format msgid "Can't extract files from: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:134 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:140 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %.30s : %.3s %%" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:169 #, fuzzy msgid "Searching the missing debuginfo packages" msgstr "מחפש חבילות debug-info..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:224 #, python-format msgid "To download: (%.2f) M / Installed size: %.2f M" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:240 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:257 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:268 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:275 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:280 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:305 #, python-format msgid "Analyzing corefile: %(corefile_path)s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:384 #, python-format msgid "Can't remove %(tmpdir_path)s: %(reason)s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:394 msgid "Exiting on user Command" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:413 #, python-format msgid "Usage: %s --core= --tmpdir= --cachedir=" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:442 #, fuzzy msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "חובה לבחור התרסקות להעתקה." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:446 #, fuzzy msgid "You have to specify the path to cachedir." msgstr "חובה לבחור התרסקות להעתקה." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:450 #, fuzzy msgid "You have to specify the path to tmpdir." msgstr "חובה לבחור התרסקות להעתקה." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:463 msgid "All debuginfo seems to be available" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:470 #, fuzzy msgid "Complete!" msgstr "רכיב" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "כותב דיווח ל'%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:114 msgid "Sending an email..." msgstr "שולח דוא\"ל" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:138 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:151 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:267 #, fuzzy msgid "Config file" msgstr "קובץ רישום:" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:39 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:51 msgid "Output file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:100 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "הדיווח נוסף אל %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:100 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "הדיווח אוכסן אל %s" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:43 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:121 msgid "Compressing data" msgstr "דוחס מידע" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "" "שם משתמש וסיסמה ריקים.\n" "בדוק בעיה זו בבקשה." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:194 msgid "Creating a new case..." msgstr "יוצר מקרה חדש..." #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "שולח את הקובץ %s ל-%s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:98 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:219 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:253 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:268 msgid "Base URL to upload to" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "הגדרות תוסף Bugzilla" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "כתובת לבאגזילה:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "אין לך חשבון עדיין?" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "שם התחברות (כתובת דוא\"ל):" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "אימות SSL" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "הצג סיסמה" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "ניתן ליצור אחד כאן" #: ../src/plugins/CCpp.cpp:277 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "מנתח קריסות בישומי C או C++." #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "הגדרות תוסף Kerneloops Reporter" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "כתובת URL לשליחה:" #: ../src/plugins/KerneloopsScanner.cpp:227 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "סורק בתקופתיות עבור שגיאות ליבה ושומר אותן" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "הגדרות תוסף Logger" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "הוסף (Append) רישומים חדשים" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "קובץ רישום:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "הגדרות תוסף Mailx/b>" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "כתובת הדוא\"ל של הנמען:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "שלח מידע בינארי" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני שלך:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "הגדרות תוסף RHTSupport" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "שם התחברות:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "כתובת RHTSupport:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Upload plugin configuration" msgstr "הגדרות תוסף מעלה הדיווחים" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "מספר ניסיונות" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "המתנה בין ניסיון לניסיון:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "כתובת:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 msgid "Use encryption" msgstr "השתמש בהצפנה" #~ msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." #~ msgstr "לא צויין תוסף מסד נתונים. אנא בדוק את ההגדרות של abrtd." #~ msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" #~ msgstr "שומר מסד נתונים מסוג SQLite3 המכיל מידע אודות כל הקריסות" #~ msgid "Reports bugs to bugzilla" #~ msgstr "מדווח על באגים ל־Bugzilla" #~ msgid "Generating backtrace" #~ msgstr "יוצר מידע קריסה" #~ msgid "Starting the debuginfo installation" #~ msgstr "מתחיל התקנת מידע ניפוי שגיאות" #~ msgid "Getting global universal unique identification..." #~ msgstr "מקבל זהות גלובלית ייחודית..." #~ msgid "Skipping the debuginfo installation" #~ msgstr "מדלג על התקנת מידע ניפוי שגיאות" #~ msgid "FileTransfer: URL not specified" #~ msgstr "העברת קובץ: כתובת לא צוינה" #~ msgid "Sending archive %s to %s" #~ msgstr "שולח ארכיון %s ל-%s" #~ msgid "FileTransfer: Creating a report..." #~ msgstr "העברת קובץ: יוצר דיווח..." #~ msgid "Cannot create and send an archive: %s" #~ msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון: %s" #~ msgid "Sends a report via FTP or SCTP" #~ msgstr "שולח דיווח דרך FTP או SCTP" #~ msgid "Analyzes kernel oopses" #~ msgstr "מנתח שגיאות ליבה" #~ msgid "Creating and submitting a report..." #~ msgstr "יוצר ושולח דיווח..." #~ msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" #~ msgstr "שולח שגיאות ליבה ל־kerneloops.org" #~ msgid "Writes report to a file" #~ msgstr "כותב דיווח לקובץ" #~ msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" #~ msgstr "שולח הודעת דואר אלקטרוני עם הדיווח (באמצעות הפקודה mailx)" #~ msgid "Analyzes crashes in Python programs" #~ msgstr "מנח שגיאות בישומיי Python" #~ msgid "Sending failed, trying again. %s" #~ msgstr "שליחה נכשלה, מנסה שוב. %s" #~ msgid "Creating a ReportUploader report..." #~ msgstr "יוצר דיווח של ReportUplader..." #~ msgid "" #~ "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" #~ msgstr "אורז מידע קריסה בקובץ tar.gz, ומעלה את המידע דרך FTP, SCP וכו'" #~ msgid "Reports bugs to Red Hat support" #~ msgstr "מדווח על באגים לתמיכה של Red Hat" #~ msgid "Runs a command, saves its output" #~ msgstr "מריץ פקודה ושומר את הפלט שלה" #~ msgid "Running sosreport: %s" #~ msgstr "מריץ sosreport: %s" #~ msgid "Finished running sosreport" #~ msgstr "הרצת sosreport הסתיימה" #~ msgid "Unable to open debug dump '%s'" #~ msgstr "לא ניתן לפתוח debug dump ב־'%s'" #~ msgid "Runs sosreport, saves the output" #~ msgstr "מריץ sosreport, שומר את הפלט" #~ msgid "Customer:" #~ msgstr "לקוח:" #~ msgid "Ticket:" #~ msgstr "כרטיס:" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "העלה" #~ msgid "Rating is required by the %s plugin" #~ msgstr "דירוג נדרש ע\"י התוסף %s" #~ msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." #~ msgstr "דירוג לא נדרש ע\"י אף תוסף, מדלג על הבדיקה..." #~ msgid "" #~ "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/" #~ "Bugzilla.conf. Server said: %s" #~ msgstr "" #~ "לא יכול להתחבר. בדוק את עריכה->תוספים->Bugzilla וגם את ‎/etc/abrt/plugins/" #~ "Bugzilla.conf. השרת אמר: ‎%s" #~ msgid "Can't create and send an archive %s" #~ msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון %s" #~ msgid "send_string: URL not specified" #~ msgstr "העברת _שורה: כתובת לא צוינה" #~ msgid "Sending failed, try it again: %s" #~ msgstr "השליחה נכשלה, נסה שנית: %s" #~ msgid "send_file: URL not specified" #~ msgstr "העברת קובץ: כתובת לא צוינה" #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "מזהה באג חדש: %s" #~ msgid "error returned by requestUpload: %s" #~ msgstr "שגיאה הוחזרה ע\"י requestUpload: %s" #~ msgid "error returned by requestUpload: %d" #~ msgstr "שגיאה הוחזרה ע\"י requestUpload: %d" #~ msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno" #~ msgstr "אף כתובת לא הוחזרה ע\"י requestUpload, ואין שגיאות." #~ msgid "requestUpload returned URL: %s" #~ msgstr "requestUpload החזיר את הכתובת: %s" #~ msgid "Attaching (text): %s" #~ msgstr "מצורף (טקסט): %s" #, fuzzy #~ msgid "rebased URL: %s" #~ msgstr "כתובת rebase: %s" #~ msgid "Attaching binary: %s" #~ msgstr "מצורף קובץ: %s" #~ msgid "Creating a signature..." #~ msgstr "יוצר חתימה..." #~ msgid "Binary file %s will not be reported" #~ msgstr "הקובץ הבינארי %s לא ידווח" #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "עבור לבאג %d" #~ msgid "Getting local universal unique identification" #~ msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thank you for your bug report. It has been successfully submitted. You " #~ "can see the results below." #~ msgstr "" #~ "תודה לך על דיווח הבאג. הוא נשלח בהצלך. ניתן לראות את הבאג באינטרנט בכתובת " #~ "הבאה:" #~ msgid "This bug really sucks!" #~ msgstr "הבאג הזה ממש גרוע!" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgid "Not Reported" #~ msgstr "לא דווח" #~ msgid "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgstr "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "סמל" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgid "User" #~ msgstr "משתמש" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "הקריסה הזאת דווחה:\n" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "אין ממשק לתוסף %s" #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "יוצר דיווחי קריסה של kernel oops..." #~ msgid "Missing member 'reporter'" #~ msgstr "חסר שדה 'reporter'" #~ msgid "Missing member 'cc'" #~ msgstr "חסר שדה 'cc'" #~ msgid "Missing member 'bug_id'" #~ msgstr "חסר שדה 'bug_id'" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "בודק שדה CC..." #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית..." #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "הגדרות כלליות" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data" #~ msgstr "אני מסכים לשלוח את מידע הקריסה, שעלול להכיל מידע רגיש" #~ msgid "Send" #~ msgstr "שלח" #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "מריץ את תוסף SOSreport..." #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "אזהרה, אתה עומד לשלוח מידע שעלול להכיל מידע רגיש.\n" #~ "אתה באמת רוצה לשלוח את %s?\n" #~ msgid "Following items will be sent" #~ msgstr "הפריטים הבאים יישלחו" #~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" #~ msgstr "שם התוסף לא הוגדר, לא ניתן לטעון את ההגדרות שלו" #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "מוריד ומתקין חבילות מידע ניפוי באגים..." #~ msgid "Starting report creation..." #~ msgstr "מתחיל בהכנת הדיווח..." #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "ערוך את הרשימה השחורה של החבילות (קריסות בחבילות אלו לא יתועדו): " #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "הפונקציה הזאת עדיין לא מיושמת!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "הוסף" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "מחק"