msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-01 06:28+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: elad \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "העברת קובץ: כתובת לא צוינה" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "שולח ארכיון %s ל-%s" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "שליחה נכשלה, מנסה שוב. %s" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "יוצר דיווח של ReportUplader..." #: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 msgid "Creating a new case..." msgstr "יוצר מקרה חדש..." #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "יישום ההתראה של ABRT" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "כלי דיווח באגים אוטומטי" #: ../src/CLI/CLI.cpp:49 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/CLI/CLI.cpp:172 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint list of crashes which are not reported yet\n" "\t -f, --full\tlist all crashes, including already reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove crash\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint list of crashes which are not reported yet\n" "\t -f, --full\tlist all crashes, including already reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove crash\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:215 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "You must specify exactly one operation" #: ../src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only.\n" msgstr "# This field is read only.\n" #: ../src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below." msgstr "# Describe the circumstances of this crash below." #: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# How to reproduce the crash?" #: ../src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." msgstr "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." #: ../src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "# Architecture" #: ../src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "# Command line" #: ../src/CLI/report.cpp:207 msgid "# Component" msgstr "# Component" #: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "# Core dump" #: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "# Executable" #: ../src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "# Kernel version" #: ../src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" msgstr "# Package" #: ../src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Reason of crash" #: ../src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Release string of the operating system" #: ../src/CLI/report.cpp:336 msgid "Can't run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "Can't run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" #: ../src/CLI/report.cpp:424 msgid "" "\n" "The report has been updated." msgstr "" "\n" "הדיווח עודכן." #: ../src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report." msgstr "" "\n" "No changes were detected in the report." #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/CLI/report.cpp:646 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" msgstr "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" #: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " msgstr "Enter your login: " #: ../src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " msgstr "Enter your password: " #: ../src/CLI/report.cpp:700 msgid "Reporting..." msgstr "Reporting..." #: ../src/CLI/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "Report using %s? [y/N]: " #: ../src/CLI/report.cpp:722 msgid "Skipping..." msgstr "Skipping..." #: ../src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "הקריסה דווחה באמצעות %d תוספים (%d שגיאות)\n" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "ההערה ארוכה מדי" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "\"איך לשחזר\" ארוך מדי" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "לקוח אחר כבר רץ, מנסה להעיר אותו." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "מידע לא צפוי הוחזר מתהליך הרקע (האם מסד הנתונים מעודכן כראוי?)" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "תוספים לא טעונים" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "תוספי ניתוח" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "תוספי פעולות" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "תוספי דיווח" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "תוספי מסד-נתונים" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "לא יכול להתחבר ל-system bus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "אנא בדוק אם תהליך השירות של abrt פועל" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "תהליך הרקע לא החזיר מידע דיווח תקין\n" "מידע ניפוי השגיאות חסר?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "דיווחי באגים:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "מספר קריסות" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "קריסה אחרונה:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "סיבה:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "אודות ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "העתק ללוח הגזירים" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "דווח" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "הצג יומן" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "אלעד אסף ספיר " #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "דווח" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "יישום" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "התרסקות אחרונה" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן להציג את חלון ההגדרות\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לסיים משימה נוכחית!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "שגיאה במהלך טעינת dumplist.\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "התרסקות %s\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "חובה לבחור התרסקות להעתקה." #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "תיאור קצר (עדיף באנגלית) שמסביר מה עשית כשהיישום קרס או איך ניתן לשחזר את הקריסה..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "אתה חייב לבדוק אם יש מידע רגיש במידע הקריסה" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:304 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install %s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "הדיווח מנוטרל בגלל שמידע הקריסה לא שמיש.\n" "אנא נסה להתקין מידע ניפוי שגיאות ידנית באמצעות הפקודה: debuginfo-install %s \n" "לאחר מכן השתמש בכפתור \"רענן\" כדי ליצור מחדש את מידע הקריסה." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:306 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "מידע הקריסה לא שמיש, אתה לא יכול לדווח על זה!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." msgstr "מידע הקריסה לא שלם. אנא וודא שסיפקת הסבר טוב על איך לגרום לקריסה." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "הדיווח מנוטרל, אנא תקן את הבעיות שצוינו למעלה." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "שולח את הדיווח באמצעות התוסף הנבחר." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "אין תוספי דיווח זמינים עבור סוג הקריסה הזה\n" "אנא בדוק את הקובץ abrt.conf" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "לא ניתן לשמור את הגדרות התוסף\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "אפשרויות %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:837 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "לא ניתן להשיג דיווח\n" "מידע ניפוי שגיאות חסר?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:400 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "הדיווח נכשל!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:876 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "שגיאה בקבלת הדיווח: %s" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon" msgstr "לא ניתן להתחבר ל Gnome Keyring daemon" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Can't get default keyring" msgstr "לא יכול למצוא את keyring ברירת המחדל" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 #: ../src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." msgstr "הגישה ל gnome-keyring נדחתה, ולכן הגדרות התוספים לא ישמרו." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" msgstr "הגישה ל gnome-keyring נדחתה, לא ניתן לטעון את ההגדות עבור %s!" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" msgstr "נדחתה הגישה לgnome-keyring, הגדרות לא נטענו." #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "רישום" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "דיווח הושלם" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" msgstr "לא ניתן לטעון את תיאור ממשק המשתמש עבור SettingsDialog!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "יש לבחור תוסף מהרשימה לעריכת אפשרויותיו" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "שגיאה במהלך פתיחת ממשק הגדרות התוסף: \n" "\n" "%s" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "לא ניתן למצוא פריט PluginDialog בתיאור הממשק!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "אין ממשק עבור התוסף %s, זה בטח באג.\n" "נא לדווח את זה ב https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "combo box is not implemented" msgstr "תיבה משולבת לא מיושמת" # אין לי מושג איך לתרגם את זה. מה הקשר בין דיווח באגים לhydrate? זה בכלל משהו שקשור למים. # I have no idea how to translate this. What is the meaning of hydrate in this context? #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nothing to hydrate!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "מצורפים" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:741 msgid "Backtrace" msgstr "מידע קריסה" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "איך לגרום לקריסה להתרחש שנית (במספר צעדים פשוטים)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems" msgstr "אנא תקן את הבעיות הבאות" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "איפה אתה רוצה לדווח את התקרית הזו?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "ארכיטקטורה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "שורת פקודה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "רכיב:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "קובץ הרצה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "ליבה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "חבילה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "סיבה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "שחרור:" #: ../src/Gui/report.glade.h:17 #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "מכריח את ABRT ליצור את מידע הקריסה מחדש" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "בדקתי את מידע הקריסה והסרתי מידע רגיש (ססמאות וכו')" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../src/Gui/report.glade.h:21 #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 msgid "Please wait.." msgstr "אנא המתן..." #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "בחירת מדווח" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "שלח דיווח" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "הצג יומן" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "בחר תוסף" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "בחר מנוע מסד נתונים" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "הסר משימה זו" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "הסר פעולה זו" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "תוסף ניתוח" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "פעולה מקושרת" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "פרטי תוסף:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "זמן (או תקופה)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "מנתחים, פעולות, מדווחים" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "יוצר:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "רשימה שחורה של חבילות:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "ה_גדר תוסף" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "בדוק את חתימת הGPG של החבילה" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "נפוץ" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "מנוע מסד נתונים:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "מפתחות GPG" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "מפתחות GPG:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "גודל אחסון coredump מירבי" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "אתר אינטרנט:" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "צפה ברשימת היישומים שקרסו ודווח על הקריסות" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "מידע הקריסה לא מכיל backtrace" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by %s plugin" msgstr "דירוג נדרש ע\"י התוסף %s" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check.." msgstr "דירוג לא נדרש ע\"י אף תוסף. מדלג על הבדיקה..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:292 msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "אתה חייב לבדוק אם יש מידע רגיש במידע הקריסה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:293 msgid "You must agree with sending the backtrace" msgstr "יש חובה להסכים לשליחת מידע הקריסה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:325 msgid "Only one reporter plugin is configured" msgstr "רק תוסף דיווח אחד מוגדר" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:357 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." msgstr "לא נרשמו צעדים לשחזור" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:371 msgid "You didn't provide any comments." msgstr "לא נרשמה הערה." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:449 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report will provide software maintainers with information essential in figuring out how to provide a bug fix for you\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to continue." msgstr "" "נראה שתוכנה מהחבילה %s קרסה במערכת שלך. מומלץ לשלוח דיווח באג על הבעיה הזו. הדיווח יספק מידע חיוני למתחזקי התוכנה שיעזור להם להבין איך לספק לך תיקון לבעיה הזו.\n" "\n" "אנא קרא את המידע להלן ושנה אותו אם יש צורך כך שלא יכיל מידע רגיש שאתה מעדיף לא לשתף.\n" "\n" "בחר איפה לדווח על הבאג ולחץ על 'הבא' כדי להמשיך." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:508 msgid "Send a bug report" msgstr "שלח דיווח באג" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:546 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace provides developers with details about how a crash happen, helping them track down the source of the problem\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" msgstr "" "להלן מידע הקריסה שמקושר עם הקריסה שלך. מידע קריסה מספק למפתחים פרטים על איך הקריסה קרתה, ועוזר להם לאתר את המקור לבעיה\n" "\n" "אנא קרא את מידע הקריסה שלהלן ושנה אותו כדי שלא יכיל מידע רגיש שאינך מעוניין לשתף:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:587 msgid "Refresh" msgstr "רענן" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:589 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "אני מסכים לשלוח את מידע הקריסה." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:600 msgid "Approve backtrace" msgstr "אשר את מידע הקריסה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:623 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "איך הקריסה קוראת, שלב אחרי שלב? איך אתה היית גורם לה לקרות שוב?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:641 msgid "Are there any comments you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "האם יש לך הערות שברצונך לשתף עם מתחזקי התוכנה?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:660 msgid "Provide additional details" msgstr "ספק פרטים נוספים" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:667 msgid "Tip: Your comments are not private. Please monitor what you say accordingly." msgstr "‏עצה: הערות שלך אינן פרטיות. אנא נסח את דבריך בהתאם." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:708 msgid "Confirm and send report" msgstr "אשר ושלח דיווח" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:710 msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "הנה תקציר של דיווח הבאג שלך. אנא לחץ על 'החל' כדי לשלוח אותו." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:715 msgid "Basic details" msgstr "פרטים בסייסים:" #. left table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:722 msgid "Component" msgstr "רכיב" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 msgid "Package" msgstr "חבילה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:724 msgid "Executable" msgstr "קובץ הרצה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:725 msgid "Cmdline" msgstr "שורת פקודה" #. right table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:727 msgid "Architecture" msgstr "ארכיטקטורה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:728 msgid "Kernel" msgstr "ליבה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:729 msgid "Release" msgstr "שחרור" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 msgid "Reason" msgstr "סיבה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:744 msgid "Click to view ..." msgstr "לחץ להצגה..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:756 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "צעדים שיגרמו לקריסה להתרחש בשנית" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:777 msgid "Comments:" msgstr "הערות:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:780 msgid "No comment provided!" msgstr "אין מי שמספק את ההערה!" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:816 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "סיים לשלוח את הדיווח על הבאג" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:820 msgid "Bug reports:" msgstr "דיווחי באגים:" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "האם להמשיך?" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "אותרו הגדרות שגויות" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "Wrong settings detected for some of the enabled reporter plugins, please use the buttons below to open respective configuration and fix it before you proceed, otherwise the reporting process can fail.\n" msgstr "הגדרות שגויות אותרו עבור כמה תוספי דיווח, יש להשתמש בכפתורים מטה על מנת לפתוח את ההגדרות המתאימות ולתקן אותם, כדי להמשיך, אחרת תהליך הדיווח עלול להיכשל.\n" #: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "קריסה בחבילה %s התגלתה" #: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "זוהתה קריסה" #: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "שירות ABRT לא פועל" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "יישומון לאזור ההתרעות המשתמש כדי להתריע למשתמש על בעיות שזוהו ע\"י ABRT" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "גודל הדיווח חרג מהמכסה. אנא בדוק את ערך ההגדרה MaxCrashReportsSize בקובץ abrt.conf" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "מזהה באג חדש: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "שם משתמש וסיסמה ריקים.\n" "בדוק בעיה זו בבקשה." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "מתחבר לבאגזילה..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "מחפש כפילויות..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:705 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "חסר שדה חוסה 'bugs'" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:725 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:759 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:835 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:775 msgid "Creating new bug..." msgstr "יוצר באג חדש..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:780 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "יצירת ערך בBugzilla נכשלה." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:790 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:885 msgid "Logging out..." msgstr "מתנתק..." #. decision based on state #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:809 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "הבאג דווח בעבר: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:820 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "‏Bugzilla לא הצליחה למצוא את ההורה של באג %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:849 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:850 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "הוסף %s לרשימת הCC" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:874 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "הוסף הערה חדשה לבאג(%d)" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "יוצר מידע קריסה" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "מתחיל התקנת מידע ניפוי שגיאות" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:561 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "מקבל זהות גלובלית ייחודית..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:737 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "מדלג על התקנת מידע ניפוי שגיאות" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "יוצר ושולח דיווח..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "כותב דיווח ל'%s'" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "העברת קובץ: יוצר דיווח..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון %s" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "שולח דוא\"ל" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "מריץ sosreport: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 msgid "Done running sosreport" msgstr "הרצת sosreport הסתיימה" #~ msgid "send_string: URL not specified" #~ msgstr "העברת _שורה: כתובת לא צוינה" #~ msgid "Sending failed, try it again: %s" #~ msgstr "השליחה נכשלה, נסה שנית: %s" #~ msgid "send_file: URL not specified" #~ msgstr "העברת קובץ: כתובת לא צוינה" #~ msgid "Sending file %s to %s" #~ msgstr "שולח את הקובץ %s ל-%s" #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "מזהה באג חדש: %s" #~ msgid "error returned by requestUpload: %s" #~ msgstr "שגיאה הוחזרה ע\"י requestUpload: %s" #~ msgid "error returned by requestUpload: %d" #~ msgstr "שגיאה הוחזרה ע\"י requestUpload: %d" #~ msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno" #~ msgstr "אף כתובת לא הוחזרה ע\"י requestUpload, ואין שגיאות." #~ msgid "requestUpload returned URL: %s" #~ msgstr "requestUpload החזיר את הכתובת: %s" #~ msgid "Attaching (text): %s" #~ msgstr "מצורף (טקסט): %s" #, fuzzy #~ msgid "rebased URL: %s" #~ msgstr "כתובת rebase: %s" #~ msgid "Attaching binary: %s" #~ msgstr "מצורף קובץ: %s" #~ msgid "Creating a signature..." #~ msgstr "יוצר חתימה..." #~ msgid "Binary file %s will not be reported" #~ msgstr "הקובץ הבינארי %s לא ידווח" #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "עבור לבאג %d" #~ msgid "Getting local universal unique identification" #~ msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thank you for your bug report. It has been successfully submitted. You " #~ "can see the results below." #~ msgstr "" #~ "תודה לך על דיווח הבאג. הוא נשלח בהצלך. ניתן לראות את הבאג באינטרנט בכתובת " #~ "הבאה:" #~ msgid "This bug really sucks!" #~ msgstr "הבאג הזה ממש גרוע!" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgid "Not Reported" #~ msgstr "לא דווח" #~ msgid "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgstr "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "סמל" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgid "User" #~ msgstr "משתמש" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "הקריסה הזאת דווחה:\n" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "אין ממשק לתוסף %s" #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "יוצר דיווחי קריסה של kernel oops..." #~ msgid "Missing member 'reporter'" #~ msgstr "חסר שדה 'reporter'" #~ msgid "Missing member 'cc'" #~ msgstr "חסר שדה 'cc'" #~ msgid "Missing member 'bug_id'" #~ msgstr "חסר שדה 'bug_id'" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "בודק שדה CC..." #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית..." #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "הגדרות כלליות" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data" #~ msgstr "אני מסכים לשלוח את מידע הקריסה, שעלול להכיל מידע רגיש" #~ msgid "Send" #~ msgstr "שלח" #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "מריץ את תוסף SOSreport..." #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "אזהרה, אתה עומד לשלוח מידע שעלול להכיל מידע רגיש.\n" #~ "אתה באמת רוצה לשלוח את %s?\n" #~ msgid "Following items will be sent" #~ msgstr "הפריטים הבאים יישלחו" #~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" #~ msgstr "שם התוסף לא הוגדר, לא ניתן לטעון את ההגדרות שלו" #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "מחפש חבילות debug-info..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "מוריד ומתקין חבילות מידע ניפוי באגים..." #~ msgid "Starting report creation..." #~ msgstr "מתחיל בהכנת הדיווח..." #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "ערוך את הרשימה השחורה של החבילות (קריסות בחבילות אלו לא יתועדו): " #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "הפונקציה הזאת עדיין לא מיושמת!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "הוסף" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "מחק"