msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-26 06:31+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: elad \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "לקוח אחר כבר רץ, מנסה להעיר אותו." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "מידע לא צפוי הוחזר מתהליך הרקע (האם מסד הנתונים מעודכן כראוי?)" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "תוספים לא טעונים" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "תוספי ניתוח" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "תוספי פעולות" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "תוספי דיווח" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "תוספי מסד-נתונים" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "לא יכול להתחבר ל-system bus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "אנא בדוק אם תהליך השירות של abrt פועל" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "תהליך הרקע לא החזיר מידע דיווח תקין\n" "מידע ניפוי השגיאות חסר?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "דיווחי באגים:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "מספר קריסות" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "קריסה אחרונה:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "סיבה:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "אודות ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "כלי דיווח באגים אוטומטי" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "העתק ללוח הגזירים" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "דווח" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "הצג יומן" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "אלעד " #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:61 msgid "Reported" msgstr "דווח" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:69 msgid "Application" msgstr "יישום" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Latest Crash" msgstr "התרסקות אחרונה" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:139 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן להציג את חלון ההגדרות\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:144 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לסיים משימה נוכחית!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:179 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "שגיאה במהלך טעינת dumplist.\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "התרסקות %s\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "חובה לבחור התרסקות להעתקה." #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:414 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:437 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "תיאור קצר (עדיף באנגלית) שמסביר מה עשית כשהיישום קרס או איך ניתן לשחזר את הקריסה..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "אתה חייב לבדוק אם יש מידע רגיש במידע הקריסה" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install %s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "הדיווח מנוטרל בגלל שמידע הקריסה לא שמיש.\n" "אנא נסה להתקין מידע ניפוי שגיאות ידנית באמצעות הפקודה: debuginfo-install %s \n" "לאחר מכן השתמש בכפתור \"רענן\" כדי ליצור מחדש את מידע הקריסה." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "מידע הקריסה לא שמיש, אתה לא יכול לדווח על זה!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." msgstr "מידע הקריסה לא שלם. אנא וודא שסיפקת הסבר טוב על איך לגרום לקריסה." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "הדיווח מנוטרל, אנא תקן את הבעיות שצוינו למעלה." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "שולח את הדיווח באמצעות התוסף הנבחר." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "אין תוספי דיווח זמינים עבור סוג הקריסה הזה\n" "אנא בדוק את הקובץ abrt.conf" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "לא ניתן לשמור את הגדרות התוסף\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "אפשרויות %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:494 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "לא ניתן להשיג דיווח\n" "מידע ניפוי שגיאות חסר?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "הדיווח נכשל!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:526 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "שגיאה בקבלת הדיווח: %s" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "רישום" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "דיווח הושלם" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "לא ניתן למצוא פריט PluginDialog בתיאור הממשק!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "תיבה משולבת לא מיושמת" # אין לי מושג איך לתרגם את זה. מה הקשר בין דיווח באגים לhydrate? זה בכלל משהו שקשור למים. # I have no idea how to translate this. What is the meaning of hydrate in this context? #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nothing to hydrate!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "מצורפים" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:403 msgid "Backtrace" msgstr "מידע קריסה" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "איך לגרום לקריסה להתרחש שנית (במספר צעדים פשוטים)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems" msgstr "אנא תקן את הבעיות הבאות" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "איפה אתה רוצה לדווח את התקרית הזו?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "ארכיטקטורה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "שורת פקודה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "רכיב:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "קובץ הרצה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "ליבה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "חבילה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "סיבה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "שחרור:" #: ../src/Gui/report.glade.h:17 #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "מכריח את ABRT ליצור את מידע הקריסה מחדש" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "בדקתי את מידע הקריסה והסרתי מידע רגיש (ססמאות וכו')" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../src/Gui/report.glade.h:21 #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 msgid "Please wait.." msgstr "אנא המתן..." #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "בחירת מדווח" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "שלח דיווח" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "הצג יומן" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "בחר תוסף" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "בחר מנוע מסד נתונים" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "הסר משימה זו" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "הסר פעולה זו" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "תוסף ניתוח" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "פעולה מקושרת" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "פרטי תוסף:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "זמן (או תקופה)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "מנתחים, פעולות, מדווחים" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "יוצר:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "רשימה שחורה של חבילות:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "ה_גדר תוסף" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "בדוק את חתימת הGPG של החבילה" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "נפוץ" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "מנוע מסד נתונים:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "מפתחות GPG" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "מפתחות GPG:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "גודל אחסון coredump מירבי" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "אתר אינטרנט:" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "צפה ברשימת היישומים שקרסו ודווח על הקריסות" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:175 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report will provide software maintainers with information essential in figuring out how to provide a bug fix for you\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to continue." msgstr "" "נראה שתוכנה מהחבילה %s קרסה במערכת שלך. מומלץ לשלוח דיווח באג על הבעיה הזו. הדיווח יספק מידע חיוני למתחזקי התוכנה שיעזור להם להבין איך לספק לך תיקון לבעיה הזו.\n" "\n" "אנא קרא את המידע להלן ושנה אותו אם יש צורך כך שלא יכיל מידע רגיש שאתה מעדיף לא לשתף.\n" "\n" "בחר איפה לדווח על הבאג ולחץ על 'הבא' כדי להמשיך." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:217 msgid "Send a bug report" msgstr "שלח דיווח באג" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:228 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace provides developers with details about how a crash happen, helping them track down the source of the problem\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" msgstr "" "להלן מידע הקריסה שמקושר עם הקריסה שלך. מידע קריסה מספק למפתחים פרטים על איך הקריסה קרתה, ועוזר להם לאתר את המקור לבעיה\n" "\n" "אנא קרא את מידע הקריסה שלהלן ושנה אותו כדי שלא יכיל מידע רגיש שאינך מעוניין לשתף:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:255 msgid "Refresh" msgstr "רענן" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:257 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:262 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "אני מסכים לשלוח את מידע הקריסה." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:267 msgid "Approve backtrace" msgstr "אשר את מידע הקריסה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:290 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "איך הקריסה קוראת, שלב אחרי שלב? איך אתה היית גורם לה לקרות שוב?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:306 msgid "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "האם יש לך הערות שברצונך לשתף עם מתחזקי התוכנה?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:322 msgid "Provide additional details" msgstr "ספק פרטים נוספים" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:329 msgid "Tip: Your comments are not private. Please monitor what you say accordingly" msgstr "‏עצה: הערות שלך אינן פרטיות. אנא נסח את דבריך בהתאם." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:370 msgid "Confirm and send report" msgstr "אשר ושלח דיווח" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:372 msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "הנה תקציר של דיווח הבאג שלך. אנא לחץ על 'החל' כדי לשלוח אותו." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:377 msgid "Basic details" msgstr "פרטים בסייסים:" #. left table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:384 msgid "Component" msgstr "רכיב" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:385 msgid "Package" msgstr "חבילה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:386 msgid "Executable" msgstr "קובץ הרצה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:387 msgid "Cmdline" msgstr "שורת פקודה" #. right table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:389 msgid "Architecture" msgstr "ארכיטקטורה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:390 msgid "Kernel" msgstr "ליבה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:391 msgid "Release" msgstr "שחרור" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:392 msgid "Reason" msgstr "סיבה" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:406 msgid "Click to view ..." msgstr "לחץ להצגה..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:417 msgid "Steps to reporoduce:" msgstr "צעדים שיגרמו לקריסה להתרחש בשנית" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:435 msgid "Comments:" msgstr "הערות:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:438 msgid "This bug really sucks!" msgstr "הבאג הזה ממש גרוע!" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:461 msgid "Finish sending the bug report" msgstr "סיים לשלוח את דיווח הבאג" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:462 msgid "Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may view your bug report online using the web adress below:" msgstr "תודה לך על דיווח הבאג. הוא נשלח בהצלך. ניתן לראות את הבאג באינטרנט בכתובת הבאה:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:470 msgid "Bug reports:" msgstr "דיווחי באגים:" #: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "קריסה בחבילה %s התגלתה" #: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "זוהתה קריסה" #: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "שירות ABRT לא פועל" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "יישומון לאזור ההתרעות המשתמש כדי להתריע למשתמש על בעיות שזוהו ע\"י ABRT" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:477 msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "גודל הדיווח חרג מהמכסה. אנא בדוק את ערך ההגדרה MaxCrashReportsSize בקובץ abrt.conf" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "הבאג דווח בעבר: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "מזהה באג חדש: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "שם משתמש וסיסמה ריקים.\n" "בדוק בעיה זו בבקשה." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "מתחבר לבאגזילה..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "מחפש כפילויות..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "חסר שדה חוסה 'bugs'" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Creating new bug..." msgstr "יוצר באג חדש..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "יצירת ערך בBugzilla נכשלה." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 msgid "Logging out..." msgstr "מתנתק..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "‏Bugzilla לא הצליחה למצוא את ההורה של הבאג(%d)" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "עבור לבאג %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "הוסף %s לרשימת הCC" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "הוסף הערה חדשה לבאג(%d)" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "יוצר מידע קריסה" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:327 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "מתחיל התקנת מידע ניפוי שגיאות" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:535 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "מקבל זהות גלובלית ייחודית..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:701 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "מדלג על התקנת מידע ניפוי שגיאות" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "יוצר ושולח דיווח..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "כותב דיווח ל'%s'" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "העברת קובץ: כתובת לא צוינה" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "שולח ארכיון %s ל-%s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "העברת קובץ: יוצר דיווח..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון %s" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "שולח דוא\"ל" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:86 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "מריץ sosreport: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91 msgid "Done running sosreport" msgstr "הרצת sosreport הסתיימה" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgid "Not Reported" #~ msgstr "לא דווח" #~ msgid "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgstr "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "סמל" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgid "User" #~ msgstr "משתמש" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "הקריסה הזאת דווחה:\n" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "הקריסה הזאת דווחה:\n" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "אין ממשק לתוסף %s" #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "יוצר דיווחי קריסה של kernel oops..." #~ msgid "Missing member 'reporter'" #~ msgstr "חסר שדה 'reporter'" #~ msgid "Missing member 'cc'" #~ msgstr "חסר שדה 'cc'" #~ msgid "Missing member 'bug_id'" #~ msgstr "חסר שדה 'bug_id'" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "בודק שדה CC..." #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית..." #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "הגדרות כלליות" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data" #~ msgstr "אני מסכים לשלוח את מידע הקריסה, שעלול להכיל מידע רגיש" #~ msgid "Send" #~ msgstr "שלח" #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "מריץ את תוסף SOSreport..." #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "אזהרה, אתה עומד לשלוח מידע שעלול להכיל מידע רגיש.\n" #~ "אתה באמת רוצה לשלוח את %s?\n" #~ msgid "Following items will be sent" #~ msgstr "הפריטים הבאים יישלחו" #~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" #~ msgstr "שם התוסף לא הוגדר, לא ניתן לטעון את ההגדרות שלו" #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "מחפש חבילות debug-info..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "מוריד ומתקין חבילות מידע ניפוי באגים..." #~ msgid "Creating a report..." #~ msgstr "יוצר דיווח" #~ msgid "Starting report creation..." #~ msgstr "מתחיל בהכנת הדיווח..." #~ msgid "Working..." #~ msgstr "עובד..." #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "ערוך את הרשימה השחורה של החבילות (קריסות בחבילות אלו לא יתועדו): " #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "לא נבחר דבר" #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "הפונקציה הזאת עדיין לא מיושמת!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "הוסף" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "מחק"