# translation of abrt.master.gu.po to Gujarati # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sweta Kothari , 2009, 2010. # Ankit Patel , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-16 14:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-14 11:11+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:61 #, fuzzy msgid "send_string: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:77 lib/Plugins/Catcut.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Sending failed, try it again: %s" msgstr "%s માં પેટી %s ને મોકલી રહ્યા છે" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:95 #, fuzzy msgid "send_file: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "Sending file %s to %s" msgstr "%s માં પેટી %s ને મોકલી રહ્યા છે" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "New bug id: %s" msgstr "નવી ભૂલ id: %i" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:366 #, c-format msgid "error returned by requestUpload: %s" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:371 #, c-format msgid "error returned by requestUpload: %d" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:377 msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:382 #, c-format msgid "requestUpload returned URL: %s" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:402 #, c-format msgid "Attaching (text): %s" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:413 lib/Plugins/Catcut.cpp:431 #, c-format msgid "rebased URL: %s" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:420 #, c-format msgid "Attaching binary: %s" msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:460 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:656 msgid "Creating new bug..." msgstr "નવી ભૂલને બનાવી રહ્યા છે..." #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:97 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:101 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "%s માં પેટી %s ને મોકલી રહ્યા છે" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:192 #, fuzzy msgid "Creating a TicketUploader report..." msgstr "અહેવાલને બનાવી અને સોંપી રહ્યા છે..." #: lib/Plugins/rhfastcheck.cpp:71 #, fuzzy msgid "Creating a signature..." msgstr "અહેવાલને બનાવી અને સોંપી રહ્યા છે..." #: lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 #, fuzzy msgid "Creating a new case..." msgstr "નવી ભૂલને બનાવી રહ્યા છે..." #: lib/Utils/make_descr.cpp:296 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported" msgstr "" #: src/CLI/CLI.cpp:68 #, c-format msgid "" "%u.\n" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" #: src/CLI/CLI.cpp:154 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t--get-list\t\tprint list of crashes which are not reported yet\n" "\t--get-list-full\t\tprint list of all crashes\n" "\t--report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t--report-always CRASH_ID create and send a report without asking\n" "\t--delete CRASH_ID\tremove crash\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --get-list-full) will be acted upon\n" msgstr "" #: src/CLI/CLI.cpp:198 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only.\n" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below." msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:207 #, fuzzy msgid "# Component" msgstr "સામાન્ય" #: src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:323 msgid "Can't run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:411 msgid "" "\n" "The report has been updated." msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:413 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report." msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:628 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:632 msgid "Enter your login: " msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:638 msgid "Enter your password: " msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:681 #, fuzzy msgid "Reporting..." msgstr "અહેવાલ" #: src/CLI/report.cpp:700 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:703 msgid "Skipping..." msgstr "" #: src/CLI/report.cpp:720 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "બીજો ક્લાઇન્ટ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યો છે, તેને ઝગાડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "ડિમન માંથી અનિચ્છનીય માહિતી મળી (શું યોગ્ય રીતે ડેટાબેઝ સુધારેલ છે?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "પ્લગઇનોને લાવેલ નથી" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyzer પલ્ગઇનો" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Action પ્લગઇનો" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Reporter પ્લગઇનો" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Database પ્લગઇનો" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "સિસ્ટમ dbus નું જોડાણ કરી શકતા નથી" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો જો abrt ડિમન ચાલી રહ્યુ છે" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "ડિમનની યોગ્ય અહેવાલ જાણકારી પાછી મળતી નથી\n" "Debuginfo ગુમ થયેલ છે?" #: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT વિશે" #: src/Gui/ccgui.glade:15 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી " #: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "આપોઆપ ભૂલ અહેવાલીકરણ સાધન" #: src/Gui/ccgui.glade:71 msgid "_File" msgstr "ફાઇલ (_F)" #: src/Gui/ccgui.glade:92 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "પ્લગઇનો" #: src/Gui/ccgui.glade:119 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: src/Gui/ccgui.glade:126 msgid "View log" msgstr "લૉગને જુઓ" #: src/Gui/ccgui.glade:237 msgid "Bug Reports:" msgstr "ભુલ અહેવાલ:" #: src/Gui/ccgui.glade:277 msgid "Latest Crash:" msgstr "તાજેતરનું ભંગાણ:" #: src/Gui/ccgui.glade:290 msgid "Command:" msgstr "આદેશ:" #: src/Gui/ccgui.glade:305 msgid "User:" msgstr "વપરાશકર્તા:" #: src/Gui/ccgui.glade:320 msgid "Crash Count:" msgstr "ભંગાણ ગણતરી:" #: src/Gui/ccgui.glade:436 msgid "Reason:" msgstr "કારણ:" #: src/Gui/ccgui.glade:462 msgid "Comment:" msgstr "ટિપ્પણી:" #: src/Gui/ccgui.glade:542 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ માં નકલ કરો" #: src/Gui/ccgui.glade:554 src/Gui/ccgui.glade:682 src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "અહેવાલ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:62 msgid "Reported" msgstr "અહેવાલ થયેલ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:70 msgid "Application" msgstr "કાર્યક્રમ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:72 msgid "Latest Crash" msgstr "તાજેતરનું ભંગાણ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:140 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "સંવાદ સુયોજનોને બતાવી શકાતા નથી\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:145 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "હાલનાં કાર્યને સમાપ્ત કરવાનું અસમર્થ!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:180 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "જ્યારે ડમ્પયાદીને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ.\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:237 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s ભંગાણ\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:333 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "તમારે નકલ કરવા માટે ભંગાણને પસંદ કરવુ જ પડશે." #: src/Gui/CCMainWindow.py:418 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "વપરાશ: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: src/Gui/CCMainWindow.py:441 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "ડેટાબેઝમાં આવુ ભંગાણ નથી, કદાચ ખોટુ crashid છે.\n" "crashid=%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "કેવી રીતે આનું પુન:ઉત્પાદન કરવુ અથવા તમે શુ કર્યુ હતુ તે માટે ટૂંકું વર્ણન..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "સંવેદનશીલ માહિતી માટે તમારે બેકટ્રેસને ચકાસવુ જ જોઇએ" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:302 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "નિષ્ક્રિય થયેલ છે તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે કારણ કે બેકટ્રેસ નો ઉપયોગ કરી શકાય તેવો નથી.\n" "મહેરબાની કરીને આદેશની મદદથી જાતે જ debuginfo ને સ્થાપિત કરવા માટે પ્રયત્ન કરો:" "debuginfo-install %s \n" "\n" "પછી બેકટ્રેસ નો પુન: પ્રયત્ન કરવા માટે તાજુ કરો એ બટનને વાપરો." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:304 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "બેકટ્રેસ નો ઉપયોગ કરી શકાય તેવું નથી, આનો તમે અહેવાલ કરી શકતા નથી!" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:308 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "બેકટ્રેસ એ અપૂરતુ છે, મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે પુન:ઉત્પન્ન કરવા માટે સારાં પગલાઓ પૂરા " "પાડો છો." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "અહેવાલ કરવાનું નિષ્ક્રિય થયેલ, ઉપર બતાવેલ સમસ્યાઓને સુધારો." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "પસંદ થયેલ પ્લગઇનની મદદથી અહેવાલને મોકલે છે." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "ભંગાણનાં આ પ્રકાર માટે અહેવાલ કરવાર પ્લગઇન ઉપલ્બધ નથી\n" "મહેરબાની કરીને abrt.conf ને ચકાસો." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #: src/Gui/CReporterAssistant.py:199 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "પ્લગઇન સુયોજનોને બતાવી શકાતા નથી:\n" " %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:229 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s વિકલ્પોને રૂપરેખાંકિત કરો" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:829 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "અહેવાલ મેળવવામાં અસમર્થ!\n" "Debuginfo ગુમ થયેલ છે?" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:398 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "અહેવાલ કરવાનું નિષ્ફળ!\n" "%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: src/Gui/CReporterAssistant.py:861 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "અહેવાલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: src/Gui/ConfBackend.py:77 #, fuzzy msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon" msgstr "સિસ્ટમ dbus નું જોડાણ કરી શકતા નથી" #: src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Can't get default keyring" msgstr "" #: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." msgstr "" #: src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" msgstr "" #: src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" msgstr "" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ છે તેનો અહેવાલ કરો" #: src/Gui/dialogs.glade:79 msgid "Log" msgstr "લોગ" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" msgstr "" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "નામ:" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "જ્યારે ડમ્પયાદીને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ.\n" "%s" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI વર્ણનમાં PluginDialog વિજેટ શોધી શકાતી નથી!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "combo box is not implemented" msgstr "કોમ્બો બોક્સ નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "hydrate માટે કંઇ નથી!" #: src/Gui/report.glade:54 msgid "Package:" msgstr "પેકેજ:" #: src/Gui/report.glade:65 msgid "Component:" msgstr "ઘટક:" #: src/Gui/report.glade:76 msgid "Executable:" msgstr "એક્ઝિક્યુટેબલ:" #: src/Gui/report.glade:87 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 #: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 #: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/Gui/report.glade:172 msgid "Architecture:" msgstr "આર્કીટેક્ચર:" #: src/Gui/report.glade:183 msgid "Kernel:" msgstr "કર્નલ:" #: src/Gui/report.glade:194 msgid "Release:" msgstr "પ્રકાશન:" #: src/Gui/report.glade:205 msgid "Reason:" msgstr "કારણ:" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "મેં બેકટ્રેસને ચકાસેલ છે અને સંવેદનશીલ માહિતીને દૂર કરેલ છે (પાસવર્ડો, વગેરે)" #: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "Backtrace" msgstr "બેકટ્રેસ્ટ્રેસ" #: src/Gui/report.glade:426 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "કેવી રીતે પુન:ઉત્પન્ન કરાય (થોડાં સાદા પગલાઓમાં)" #: src/Gui/report.glade:464 msgid "Comment" msgstr "ટિપ્પણી" #: src/Gui/report.glade:512 msgid "Attachments" msgstr "જોડાણો" #: src/Gui/report.glade:561 msgid "Please fix the following problems" msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેની સમસ્યાઓને સુધારો" #: src/Gui/report.glade:571 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/report.glade:622 msgid "Show log" msgstr "લૉગ બતાવો" #: src/Gui/report.glade:654 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "બેકટ્રેસ ને પુન:ઉત્પન્ન કરવા માટે ABRT ને દબાણ કરે છે" #: src/Gui/report.glade:665 msgid "Send report" msgstr "અહેવાલ મોકલો" #: src/Gui/report.glade:693 msgid "Reporter Selector" msgstr "રિપૉર્ટર પસંદ કરનાર" #: src/Gui/report.glade:706 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "ક્યાં તમે આ ઘટનાનો અહેવાલ કરવા માંગો છો?" #: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8 msgid "Please wait.." msgstr "મહેરબાની કરીને થોભો.." #: src/Gui/report.glade:816 src/Gui/progress_window.glade:59 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "પ્લગઇનને પસંદ કરો" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "ડેટાબેઝ બેકએન્ડ ને પસંદ કરો" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "આ જોબને દૂર કરો" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "આ ક્રિયાને દૂર કરો" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "વેબ સાઇટ:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "લેખક:" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "આવૃત્તિ:" #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" #: src/Gui/settings.glade:154 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "પ્લગઇન વિગતો" #: src/Gui/settings.glade:221 #, fuzzy msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "પ્લગઇનને રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "પેકેજ GPG હસ્તાક્ષરને ચકાસો" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "ડેટાબેઝ બેકએન્ડ: " #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "બ્લેક યાદી થયેલ પેકેજો: " #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "મહત્તમ કોરડમ્પ સંગ્રહ માપ(MB):" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG કીઓ: " #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "સામાન્ય" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "પ્લગઇન" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "સમય (અથવા સમયગાળો)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "ક્રોન" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Analyzer પલ્ગઇન" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "સંલગ્ન ક્રિયા" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "વિશ્લેષકો, ક્રિયાઓ, સંવાદદાતાઓ" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG કીઓ" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:278 #, python-format msgid "Rating is required by %s plugin" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:280 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check.." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:290 #, fuzzy msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "સંવેદનશીલ માહિતી માટે તમારે બેકટ્રેસને ચકાસવુ જ જોઇએ" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:291 msgid "You must agree with sending the backtrace" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:322 msgid "Only one reporter plugin is configured, skipping the selection dialog" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:356 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:370 msgid "You didn't provide any comments." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:447 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:500 #, fuzzy msgid "Send a bug report" msgstr "અહેવાલ મોકલો" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:538 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " "track down the source of the problem\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:579 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:581 msgid "Copy" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:587 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:592 msgid "Approve backtrace" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:615 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:633 msgid "" "Are there any comments you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:652 msgid "Provide additional details" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:659 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:700 msgid "Confirm and send report" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:702 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:707 #, fuzzy msgid "Basic details" msgstr "પ્લગઇન વિગતો" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:714 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "સામાન્ય" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:715 msgid "Package" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:716 msgid "Executable" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:717 msgid "Cmdline" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:719 msgid "Architecture" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:720 msgid "Kernel" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:721 msgid "Release" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:722 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "કારણ:" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:736 msgid "Click to view ..." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:748 #, fuzzy msgid "Steps to reproduce:" msgstr "સમય (અથવા સમયગાળો)" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:769 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "ટિપ્પણી:" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:772 msgid "No comment provided!" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:808 #, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" msgstr "અહેવાલ મોકલો" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:812 #, fuzzy msgid "Bug reports:" msgstr "ભુલ અહેવાલ:" #: src/Gui/settings_wizard.glade:7 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "" #: src/Gui/settings_wizard.glade:40 msgid "" "Wrong settings detected for some of the enabled reporter plugins, please use " "the buttons below to open respective configuration and fix it before you " "proceed, otherwise the reporting process can fail.\n" msgstr "" #: src/Gui/settings_wizard.glade:71 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "ક્યાં તમે આ ઘટનાનો અહેવાલ કરવા માંગો છો?" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "પેકેજ %s માં ભંગાણ ને શોધી દેવામાં આવ્યો છે" #: src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "ભંગાણ ને શોધી દેવામાં આવ્યો છે" #: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT સેવા ચાલી રહી નથી" #: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "ABRT દ્દારા શોધેલ મુદ્દાઓ વિશે વપરાશકર્તાને સૂચિત કરવા માટે સૂચના વિસ્તાર એપલેટ" #: src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "છુપાડો" #: src/Daemon/Daemon.cpp:478 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "માપ વધારેલ ક્વોટા નો અહેવાલ કરોે. મહેરબાની કરીને abrt.conf માં તમારી " "MaxCrashReportsSize કિંમતને ચકાસો." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "ભૂલ પહેલેથી જ અહેવાલ થયેલ છે: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "નવી ભૂલ id: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:622 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "ખાલી લોગીન અથવા પાસવર્ડ.\n" "મહેરબાની કરીને ચકાસો" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:630 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "બગઝીલામાં લોગ કરી રહ્યા છે..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:633 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "નકલો માટે ચકાસી રહ્યા છે..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "ગુમ થયેલ ફરજિયાત સભ્ય 'ભૂલો'" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:661 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "બગઝીલા નોંધણી બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:669 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:779 msgid "Logging out..." msgstr "બહાર નીકળી રહ્યા છે..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:701 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() નિષ્ફળ. બધી ફરજિયાત જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:713 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "બગઝીલાએ ભૂલ(%d) નાં મુખ્યને શોધી શક્યા નથી" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:718 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "ભૂલ %d પર કૂદો" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:744 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "CC યાદીમાં %s ને ઉમેરો" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:768 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "ભૂલ(%d) માં નવી ટિપ્પણીને ઉમેરો" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "સ્થાનિક વિશ્ર્વવ્યાપક અનન્ય ઓળખાણ ને મેળવી રહ્યા છે" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:184 msgid "Generating backtrace" msgstr "બેકટ્રેસને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:352 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "ડિબગ જાણકારી સ્થાપન ને શરૂ કરી રહ્યા છે" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:560 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "વૈશ્ર્વિક વિશ્ર્વવ્યાપક અનન્ય ઓળખાણને મેળવી રહ્યા છે..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:726 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "ડિબગ જાણકારી સ્થાપન ને છોડી રહ્યા છે" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "અહેવાલને બનાવી અને સોંપી રહ્યા છે..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "'%s' માં અહેવાલને લખી રહ્યા છે" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "ફાઇલ પરિવહન: અહેવાલને બનાવી રહ્યા છે..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "બનાવી શકાતો નથી અને પેટીને મોકલો: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "બનાવી શકાતો નથી અને પેટી %s ને મોકલો" #: lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "ઇમેઇલને મોકલી રહ્યા છે..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport ચાલી રહ્યુ છે: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport ચાલી રહ્યુ છે તે સમાપ્ત થયુ" #, fuzzy #~ msgid "Not reported" #~ msgstr "અહેવાલ થયેલ" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "કાર્યક્રમ તૂટવાનું દર્શાવો અને અહેવાલ કરો"