# translation of ABRT.po to Gujarati # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:208 # Sweta Kothari , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-10 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-10 10:56+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "બીજો ક્લાઇન્ટ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યો છે, તેને ઝગાડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "ડિમન માંથી અનિચ્છનીય માહિતી મળી (શું યોગ્ય રીતે ડેટાબેઝ સુધારેલ છે?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyzer પલ્ગઇનો" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 msgid "Action plugins" msgstr "Action પ્લગઇનો" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 msgid "Reporter plugins" msgstr "Reporter પ્લગઇનો" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 msgid "Database plugins" msgstr "Database પ્લગઇનો" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" msgstr "પ્લગઇન નામ સુયોજિત નથી, તેનાં સુયોજનોને લોડ કરી શકાતુ નથી" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "સિસ્ટમ dbus નું જોડાણ કરી શકતા નથી" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:104 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:107 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો જો abrt ડિમન ચાલી રહ્યુ છે" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:159 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "ડિમનની યોગ્ય અહેવાલ જાણકારી પાછી મળતી નથી\n" "Debuginfo ગુમ થયેલ છે?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT વિશે" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatic Bug Reporting Tool" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Delete" msgstr "કાઢી નાંખો" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Not Reported" msgstr "અહેવાલ થયેલ નથી" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Please wait.." msgstr "મહેરબાની કરીને થોભો.." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Plugins" msgstr "પ્લગઇનો" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Report" msgstr "અહેવાલ" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "_File" msgstr "ફાઇલ (_F)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Icon" msgstr "ચિહ્ન" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79 msgid "Package" msgstr "પેકેજ" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80 msgid "Application" msgstr "કાર્યક્રમ" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81 msgid "Date" msgstr "તારીખ" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:82 msgid "Crash count" msgstr "Crash count" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:83 msgid "User" msgstr "વપરાશકર્તા" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "સંવાદ સુયોજનોને બતાવી શકાતા નથી\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "હાલનાં કાર્યને સમાપ્ત કરવાનું અસમર્થ!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:184 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "જ્યારે ડમ્પયાદીને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ.\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:221 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "આ ભંગાણનો અહેવાલ કરી દેવામાં આવ્યો છે:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:231 msgid "Not reported!" msgstr "અહેવાલ થયેલ નથી!" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:280 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "અહેવાલ મેળવવામાં અસમર્થ!\n" "Debuginfo ગુમ થયેલ છે?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:299 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "અહેવાલ કરવાનું નિષ્ફળ!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:318 ../src/Gui/CCMainWindow.py:345 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "અહેવાલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:136 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "પ્લગઇન સુયોજનોને બતાવી શકાતા નથી:\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:194 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "કેવી રીતે આનું પુન:ઉત્પાદન કરવુ અથવા તમે શુ કર્યુ હતુ તે માટે ટૂંકું વર્ણન..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:239 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "નિષ્ક્રિય થયેલ છે તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે કારણ કે backtrace નો ઉપયોગ કરી શકાય તેવો " "નથી.\n" "મહેરબાની કરીને આદેશની મદદથી જાતે જ debuginfo ને સ્થાપિત કરવા માટે પ્રયત્ન કરો:" "debuginfo-install %s \n" "\n" "પછી backtrace નો પુન: પ્રયત્ન કરવા માટે તાજુ કરો એ બટનને વાપરો." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:241 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "backtrace નો ઉપયોગ કરી શકાય તેવું નથી, આનો તમે અહેવાલ કરી શકતા નથી!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:246 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "backtrace એ અપૂરતુ છે, મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે પુન:ઉત્પન્ન કરવા માટે સારાં પગલાઓ " "પૂરા પાડો છો." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:296 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "WARNING, તમે માહિતીને મોકલવા વિશે છો કે જે સંવેદનશીલ જાણકારી સમાવી શકે છે.\n" "શું તમે ખરેખર %s ને મોકલવા માંગો છો?\n" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "Log" msgstr "લોગ" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ છે તેનો અહેવાલ કરો" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI વર્ણનમાં PluginDialog વિજેટ શોધી શકાતી નથી!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "પ્લગઇન %s માટે UI નથી" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" msgstr "કોમ્બો બોક્સ નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "hydrate માટે કંઇ નથી!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Comment" msgstr "ટિપ્પણી" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Following items will be send" msgstr "નીચેની વસ્તુઓ મોકલી હશે" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "કેવી રીતે પુન:ઉત્પન્ન કરાય (થોડાં સાદા પગલાઓમાં)" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Send" msgstr "મોકલો" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "પ્લગઇનને પસંદ કરો" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "ડેટાબેઝ બેકએન્ડ ને પસંદ કરો" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:166 msgid "Remove this job" msgstr "આ જોબને દૂર કરો" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:210 msgid "Remove this action" msgstr "આ ક્રિયાને દૂર કરો" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Analyzer પલ્ગઇન" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "સંલગ્ન ક્રિયા" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "પ્લગઇન વિગતો" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "પ્લગઇન" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "સમય (અથવા સમયગાળો)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "વિશ્લેષકો, ક્રિયાઓ, સંવાદદાતાઓ" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "લેખક:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "બ્લેક યાદી થયેલ પેકેજો: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "પ્લગઇનને રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "પેકેજ GPG હસ્તાક્ષરને ચકાસો" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "સામાન્ય" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "ક્રોન" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "ડેટાબેઝ બેકએન્ડ: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG કીઓ" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG કીઓ: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Global Settings" msgstr "વૈશ્ર્વિક સુયોજનો" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "મહત્તમ કોરડમ્પ સંગ્રહ માપ(MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Settings" msgstr "સુયોજનો" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "આવૃત્તિ:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "વેબ સાઇટ:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:23 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/Gui/settings.glade.h:24 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "કાર્યક્રમ તૂટવાનું દર્શાવો અને અહેવાલ કરો" #: ../src/Applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "પેકેજ %s માં ભંગાણ ને શોધી દેવામાં આવ્યો છે" #: ../src/Applet/Applet.cpp:253 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT સેવા ચાલી રહી નથી" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:196 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:467 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "માપ વધારેલ ક્વોટા નો અહેવાલ કરોે. મહેરબાની કરીને abrt.conf માં તમારી " "MaxCrashReportsSize કિંમતને ચકાસો." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:202 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "ભૂલ પહેલેથી જ અહેવાલ થયેલ છે: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:264 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "નવી ભૂલ id: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:359 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "નકલો માટે ચકાસી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:362 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "બગઝીલામાં લોગ કરી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:366 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "ખાલી લોગીન અને પાસવર્ડ. મહેરબાની કરીને Bugzilla.conf ને ચકાસો" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:372 msgid "Checking CC..." msgstr "CC ને ચકાસી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:381 msgid "Creating new bug..." msgstr "નવી ભૂલને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:385 msgid "Logging out..." msgstr "બહાર નીકળી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "સ્થાનિક વિશ્ર્વવ્યાપક અનન્ય ઓળખાણ ને મેળવી રહ્યા છે" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:264 msgid "Getting backtrace..." msgstr "બેકટ્રેસને મેળવી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:382 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "ડિબગ-જાણકારી પેકેજો માટે શોધી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:416 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "ડિબગ-જાણકારી પેકેજોને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:524 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "સ્થાનિક વિશ્ર્વવ્યાપક અનન્ય ઓળખાણ ને મેળવી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:543 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "વૈશ્ર્વિક વિશ્ર્વવ્યાપક અનન્ય ઓળખાણને મેળવી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:691 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "ડિબગ જાણકારી સ્થાપન ને છોડી રહ્યા છે" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "અહેવાલને બનાવી અને સોંપી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:66 msgid "Creating a report..." msgstr "અહેવાલને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:384 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "%s માં પેટી %s ને મોકલી રહ્યા છે" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "ફાઇલ પરિવહન: અહેવાલને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "બનાવી શકાતો નથી અને પેટીને મોકલો: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "બનાવી શકાતો નથી અને પેટી %s ને મોકલો" #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "કર્નલ oops ભાંગેલ અહેવાલોને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:165 msgid "Sending an email..." msgstr "ઇમેઇલને મોકલી રહ્યા છે..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:69 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport પ્લગઇન ચાલી રહ્યુ છે..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91 #, c-format msgid "running sosreport: %s" msgstr "sosreport ચાલી રહ્યુ છે: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:95 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreport ચાલી રહ્યુ છે તે સમાપ્ત થયુ"