# translation of abrt.master.gu.po to Gujarati # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sweta Kothari , 2009, 2010, 2011. # Ankit Patel , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-01 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-01 14:46+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT સૂચના એપલેટ" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "આપોઆપ ભૂલ અહેવાલીકરણ સાધન" #: ../src/applet/applet.c:86 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "પેકેજ %s માં ભંગાણ ને શોધી દેવામાં આવ્યુ છે" #: ../src/applet/applet.c:88 msgid "A crash has been detected" msgstr "ભંગાણ ને શોધી દેવામાં આવ્યો છે" #: ../src/applet/applet.c:285 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT સેવા ચાલી રહી નથી" #: ../src/applet/applet_gtk.c:176 ../src/applet/applet_gtk.c:178 #: ../src/applet/applet_gtk.c:367 ../src/applet/applet_gtk.c:394 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: ../src/applet/applet_gtk.c:230 msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "સૂચના વિસ્તાર એપલેટ કે જે ABRT દ્દારા શોધેલ મુદ્દાઓ વિશે વપરાશકર્તાને સૂચિત કરે છે" #: ../src/applet/applet_gtk.c:246 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../src/applet/applet_gtk.c:256 msgid "Hide" msgstr "છુપાડો" #: ../src/applet/applet_gtk.c:360 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "અહેવાલ" #: ../src/applet/applet_gtk.c:363 ../src/applet/applet_gtk.c:391 msgid "Open ABRT" msgstr "ABRT ખોલો" #: ../src/cli/CLI.cpp:46 #, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tભંગાણ ડમ્પ : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tપેકેજ : %s\n" "\tએક્સિક્યૂટેબલ : %s\n" "\tભંગાણ સમય : %s\n" "\tભંગાણ ગણતરી: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tયજમાનનામ : %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:98 #, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "ડમ્પ ડિરેક્ટરી: %s\n" "છેલ્લુ ભંગાણ: %s\n" "વિશ્લેષક: %s\n" "ઘટક: %s\n" "પેકેજ: %s\n" "આદેશ: %s\n" "એક્ઝિક્યુટેબલ: %s\n" "સિસ્ટમ: %s, કર્નલ %s\n" "કારણ: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:126 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "Coredump ફાઇલ: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:130 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "દર: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:135 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "ભંગાણ વિધેય: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:139 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "યજમાનનામ: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:143 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "કેવી રીતે પુન:ઉત્પન્ન કરાય:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:147 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "ટિપ્પણી:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:153 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "બેકટ્રેસ:\n" "%s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/cli/CLI.cpp:209 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tincrease verbosity\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\ta name of dump directory, or\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" "વપરાશ: %s [OPTION]\n" "\n" "શરૂઆત:\n" "\t-V, --version\t\tઆવૃત્તિને દર્શાવો અને બહાર નીકળો\n" "\t-v, --verbose\t\tવર્બોસિટીને વધારો\n" "ક્રિયાઓ:\n" "\t-l, --list\t\tબધા ભંગાણોની યાદીને છાપો કે જે હજુ અહેવાલ થયેલ નથી\n" "\t -f, --full\tબધા ભંગાણોની યાદીને છાપો, અહેવાલ થયેલ એકને પહેલેથી જ સમાવી રહ્યા " "છે\n" "\t-r, --CRASH_ID નો અહેવાલ કરો\tઅહેવાલને બનાવો અને મોકલો\n" "\t -y, --always\tપૂછ્યા વગર અહેવાલને બનાવો અને મોકલો\n" "\t-d, --CRASH_ID ને કાઢી નાંખો\tભંગાણને દૂર કરો\n" "\t-i, --CRASH_ID ની જાણકારી\tભંગાણ વિશે વિગત થયેલ જાણકારીને છાપો\n" "\t -b, --backtrace\tબેકટ્રેસને સમાવી રહ્યા હોય તે ભંગાણ વિશે વિગત થયેલ જાણકારીને " "છાપો\n" "CRASH_ID હોઇ શકે છે:\n" "\tડમ્પ ડિરેક્ટરીનું નામ, અથવા\n" "\t@N - N નું ભંગાણ (--list --full દ્દારા દર્શાવેલ પ્રમાણે) કાર્ય કરશે\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:252 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "તમારે એક ક્રિયાને સ્પષ્ટ કરવી જ પડશે" #: ../src/cli/report.cpp:161 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# આ ક્ષેત્ર ફક્ત વંચાય છે\n" #: ../src/cli/report.cpp:181 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# નીચે આ ભંગાણની પરિસ્થિતિઓને વર્ણવો" #: ../src/cli/report.cpp:183 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# ભંગાણને કેવી રીતે પુન:ઉત્પન્ન કરાય?" #: ../src/cli/report.cpp:185 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# બેકટ્રેસ\n" "# મેં બેકટ્રેસને ચકાસેલ છે કે જે તે કોઇપણ સંવેદનશીલ માહિતીને સમાવતુ નથી (પાસવર્ડો, વગેરે)" #: ../src/cli/report.cpp:187 msgid "# Architecture" msgstr "# આર્કિટેક્ચર" #: ../src/cli/report.cpp:188 msgid "# Command line" msgstr "# આદેશ વાક્ય" #: ../src/cli/report.cpp:189 msgid "# Component" msgstr "# ઘટક" #: ../src/cli/report.cpp:190 msgid "# Core dump" msgstr "# કોર ડમ્પ" #: ../src/cli/report.cpp:191 msgid "# Executable" msgstr "# એક્સિક્યૂટેબલ" #: ../src/cli/report.cpp:192 msgid "# Kernel version" msgstr "# કર્નલ આવૃત્તિ" #: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# Package" msgstr "# પેકેજ" #: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "# Reason of crash" msgstr "# ભંગાણનુ કારણ" #: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# ઓપરેટીંગ સિસ્ટમની શબ્દમાળાને પ્રકાશિત કરો" #: ../src/cli/report.cpp:318 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "vi ને ચલાવી શકાતુ નથી: $TERM, $VISUAL અને $EDITOR સુયોજિત નથી" #: ../src/cli/report.cpp:402 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "અહેવાલ સુધારી દેવામાં આવ્યો છે" #: ../src/cli/report.cpp:404 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "અહેવાલમાં બદલાવો શોધાયા નથી" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:436 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/cli/report.cpp:437 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:553 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "ખોટા સુયોજનો પ્લગઇન %s માટે શોધાયા હતા\n" #: ../src/cli/report.cpp:557 msgid "Enter your login: " msgstr "તમારા લોગિનને દાખલ કરો: " #: ../src/cli/report.cpp:563 msgid "Enter your password: " msgstr "તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો: " #: ../src/cli/report.cpp:625 msgid "Reporting..." msgstr "અહેવાલ કરી રહ્યા છે..." #: ../src/cli/report.cpp:644 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "અહેવાલ %s ને વાપરી રહ્યુ છે?" #: ../src/cli/report.cpp:647 msgid "Skipping..." msgstr "છોડી રહ્યા છે..." #: ../src/cli/report.cpp:659 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "અહેવાલ કરવાનું નિષ્ક્રિય થયેલ છે કારણ કે બેકટ્રેસ ઉપયોગ કરી શકાય તેવુ નથી" #: ../src/cli/report.cpp:663 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" "મહેરબાની કરીને આદેશની મદદથી જાતેજ ડિબગ જાણકારીને સ્થાપિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો: " "\"debuginfo-install %s\" અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો\n" #: ../src/cli/report.cpp:672 msgid "Error loading reporter settings" msgstr "રિપોર્ટર સુયોજનોને લોડ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../src/cli/report.cpp:693 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "" "%d અહેવાલ ઘટનાઓ મારફતે અહેવાલ થયેલ ભંગાણ (%d ભૂલો)\n" ")\n" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:280 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" " [વિકલ્પો] -d DIR\n" "\n" "ક્વેરી પેકેજ ડેટાબેઝ અને પેકેજ નામ, ઘટક અને વર્ણનને સંગ્રહો" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:292 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:927 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:277 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:261 msgid "Crash dump directory" msgstr "ભંગાણ ડમ્પ ડિરેક્ટરી" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:293 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 ../src/daemon/abrt-server.c:296 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:926 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:273 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:276 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:554 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog માં લૉગ લો" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " અથવા: " #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 msgid "Handle EVENT" msgstr "EVENT સંભાળો" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "શક્ય ઘટનાઓની યાદી કરો [કે જે PFX સાથે શરૂ થાય છે]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:285 ../src/daemon/Daemon.cpp:542 msgid " [options]" msgstr " [વિકલ્પો]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:295 msgid "Use UID as client uid" msgstr "ક્લાયન્ટ uid તરીકે UID ને વાપરો" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:242 msgid "Comment is too long" msgstr "ટિપ્પણી ઘણી લાંબી છે" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:246 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "'કેવી રીતે પુન:ઉત્પન્ન કરાય' એ ઘણુ લાંબુ છે" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:371 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "માપ વધારેલ ક્વોટાનાં અહેવાલનું માપ. મહેરબાની કરીને સિસ્ટમની MaxCrashReportsSize ને " "abrt.conf માં ચકાસો." #: ../src/daemon/Daemon.cpp:553 msgid "Do not daemonize" msgstr "ડિમોનાઇઝ કરો નહિં" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:554 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "-d સાથે પણ syslog નો લૉગ લો" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:555 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "બિનપ્રવૃત્તિની SEC સેકંડો પછી બહાર નીકળો" #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "કાર્યક્રમ તૂટવાનું દર્શાવો અને અહેવાલ કરો" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "બીજો ક્લાઇન્ટ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યો છે, તેને ઝગાડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે..." #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "ડિમન માંથી અનિચ્છનીય માહિતી મળી (શું યોગ્ય રીતે ડેટાબેઝ સુધારેલ છે?)." #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Not loaded plugins" msgstr "પ્લગઇનોને લાવેલ નથી" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyzer પલ્ગઇનો" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Action plugins" msgstr "Action પ્લગઇનો" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67 msgid "Reporter plugins" msgstr "Reporter પ્લગઇનો" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68 msgid "Database plugins" msgstr "Database પ્લગઇનો" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/gui/CCDBusBackend.py:98 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "સિસ્ટમ dbus નું જોડાણ કરી શકતા નથી." #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/gui/CCDBusBackend.py:124 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો જો abrt ડિમન ચાલી રહ્યુ છે." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "ડિમનની યોગ્ય અહેવાલ જાણકારી પાછી મળતી નથી\n" "ડિબગ જાણકારી ગુમ થયેલ છે?" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "ભુલ અહેવાલ:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "આદેશ:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "ટિપ્પણી:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "ભંગાણ ગણતરી:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "તાજેતરનું ભંગાણ:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "કારણ:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "વપરાશકર્તા:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT વિશે" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ માં નકલ કરો" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "પ્લગઇનો" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 ../src/gui/CReporterAssistant.py:111 msgid "View log" msgstr "લૉગને જુઓ" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "ફાઇલ (_F)" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "અહેવાલ થયેલ" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "કાર્યક્રમ" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "યજમાનનામ" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "તાજેતરનું ભંગાણ" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "સંવાદ સુયોજનોને બતાવી શકાતા નથી.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "હાલનાં કાર્યને સમાપ્ત કરવાનું અસમર્થ!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "જ્યારે ડમ્પયાદીને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s ભંગાણ\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "તમારે નકલ કરવા માટે ભંગાણને પસંદ કરવુ જ પડશે." #: ../src/gui/CCMainWindow.py:421 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "વપરાશ: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:444 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "ડેટાબેઝમાં આવુ ભંગાણ નથી, કદાચ ખોટુ crashid છે.\n" "crashid=%s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Gnome કિરીંગ ડિમનને જોડી શકાતુ નથી." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "મૂળભૂત કિરીંગને મેળવી શકાતુ નથી." #: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "gnome-keyring નાં વપરાશને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે, પ્લગઇન સુયોજનો સંગ્રહ થયેલ હશે નહિં." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "gnome-keyring નાં વપરાશને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે, %s માટે સુયોજનોને લાવી શકાતુ નથી!" #: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "gnome-keyring નાં વપરાશને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે, સુયોજનોને લાવી શકાતુ નથી." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "કેવી રીતે આનું પુન:ઉત્પાદન કરવુ અથવા તમે શુ કર્યુ હતુ તે માટે ટૂંકું વર્ણન..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "ભંગાણ જાણકારી બેકટ્રેસને સમાવતુ નથી" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:277 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "પ્લગઇન સુયોજનો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી:\n" " %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s વિકલ્પોને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:362 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "રેટિંગ %s છે" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:365 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Crashdump પાસે રેટિંગ નથી => અમે ધારીએ છીએ તે જરૂરી નથી" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 ../src/gui/CReporterAssistant.py:398 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "બેકટ્રેસ એ અપૂરતુ છે, મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે પુન:ઉત્પન્ન કરવા માટે સારાં પગલાઓ પૂરા " "પાડો છો." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:378 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "સંવેદનશીલ માહિતી માટે તમારે બેકટ્રેસને ચકાસવુ જ જોઇએ." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:379 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "તમારે બેકટ્રેસને મોકલવા સાથે સંમત થવુ જ જોઇએ." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:392 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "નિષ્ક્રિય થયેલ છે અહેવાલીકરણ કે બેકટ્રેસ નો ઉપયોગ કરી શકાય તેવો નથી.\n" "મહેરબાની કરીને આદેશની મદદથી જાતે જ ડિબગ જાણકારી ને સ્થાપિત કરવા માટે પ્રયત્ન કરો:" "ડિબગ જાણકારી-install %s \n" "\n" "પછી બેકટ્રેસ નો પુન:ઉત્પન્ન કરવા માટે તાજુ કરો એ બટનને વાપરો." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:394 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "અહેવાલ કરવાનું નિષ્ક્રિય થયેલ છે કારણ કે બેકટ્રેસ ઉપયોગ કરી શકાય તેવુ નથી." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:440 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "તમે પુન:ઉત્પન્ન કરવા માટે કોઇપણ પગલાંઓને પૂરા પાડ્યા નથી." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:454 msgid "You did not provide any comments." msgstr "તમને કોઇપણ ટિપ્પણીઓ પૂરી પાડી નથી." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:483 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "અહેવાલ કરવાનું નિષ્ફળ!\n" "%s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:535 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" "તે એવુ લાગે છે કે પેકેજ %s માંથી કાર્યક્રમ તમારી સિસ્ટમ પર ભાંગેલ છે. આ મુદ્દા વિશે ભૂલ " "અહેવાલને મોકલવાનો તે સારો વિચાર છે. અહેવાલ એ તમારી માટે ભૂલ સુધારો કેવી રીતે પૂરો પાડવો " "તેમાં જરૂરી જાણકારી સાથે સોફ્ટવેર સંચાલકને પૂરા પાડશે. \n" "\n" "મહેરબાની કરીને જાણકારીનું રિવ્યૂ કરો કે જે તમારો ભૂલ અહેવાલ કોઇ સંવેદનશીલ માહિતીને સમાવતુ " "નથી અને તમે વહેંચવા માગતા નથી તે ખાતરી કરવા માટે જરૂરિયાત પ્રમાણે બદલો અને અનૂસરો.\n" "\n" "ક્યાં તમારે ભૂલનો અહેવાલ કરવાનું ગમે છે તે પસંદ કરો, અને ચાલુ રાખવા માટે 'આગળ ધપાવો' બટનને " "દબાવો." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:576 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "ફક્ત એક રિપોર્ટર પ્લગઇન રૂપરેખાંકિત થયેલ છે." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:582 msgid "Send a bug report" msgstr "ભૂલ અહેવાલને મોકલો" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:620 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" "નીચે તમારા ભંગાણ સાથે સંકળાયેલ બેકટ્રેસ છે. ભાંગેલ બેકટ્રેસ એ કેવી રીતે ભંગાણ થયુ તે વિશે વિગતો " "સાથે ડેવલપરોને પૂરા પાડે છે, સમસ્યાનાં સ્ત્રોતને શોધવા માટે તેઓને મદદ કરી રહ્યા છે.\n" "\n" "મહેરબાની કરીને નીચે બેકટ્રેસારીનું રિવ્યૂ કરો કે જે તમારો ભૂલ અહેવાલ કોઇ સંવેદનશીલ માહિતીને " "સમાવતુ નથી અને તમે વહેંચવા માગતા નથી તે ખાતરી કરવા માટે જરૂરિયાત પ્રમાણે બદલો અને અનૂસરો:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 ../src/gui/CReporterAssistant.py:704 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "%i ઘટના (ઓ) મળી [at: %i of %i]" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:775 msgid "Search:" msgstr "શોધો:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806 msgid "Refresh" msgstr "તાજુ કરો" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:808 msgid "Copy" msgstr "નકલ કરો" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:814 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "બેકટ્રેસ ને જમા કરવા સાથે હું સમંત છુ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819 msgid "Approve the backtrace" msgstr "બેકટ્રેસને મંજૂર કરો" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:862 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "તમારે ભરવાની જરૂર છે તમે કેવી રીતે આગળ વધી શકો છો..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:885 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "કેવી રીતે આ ભંગાણ થયુ (એક પછી એક પગલાં)? કેવી રીતે તેને પુન:ઉત્પન્ન કર્યુ?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905 msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "શું તમે ત્યાં કોઇપણ ટિપ્પણીઓને સોફ્ટવેર સંચાલક સાથે વહેંચવા માંગો છો?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:925 msgid "Provide additional details" msgstr "વધારાની વિગતોને પૂરી પાડો" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:932 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "મદદ: તમારી ટિપ્પણીઓ ખાનગી નથી. મહેરબાની કરીને જુઓ તે અનુસાર તમે કહો." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:973 msgid "Confirm and send the report" msgstr "ખાતરી કરો અને અહેવાલને મોકલો" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:975 msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "નીચે તમારા ભૂલ અહેવાલનું સારાંશ છે. મહેરબાની કરીને તેને જમા કરવા માટે 'લાગુ કરો' પર ક્લિક " "કરો." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:980 msgid "Basic details" msgstr "મૂળભૂત વિગતો" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987 msgid "Component" msgstr "ઘટક" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:988 msgid "Package" msgstr "પેકેજ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:989 msgid "Executable" msgstr "એક્સિક્યૂટેબલ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:990 msgid "Cmdline" msgstr "આદેશવાક્ય" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:992 msgid "Architecture" msgstr "આર્કિટેક્ચર" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993 msgid "Kernel" msgstr "કર્નલ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:994 msgid "Release" msgstr "પ્રકાશન" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:995 msgid "Reason" msgstr "કારણ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1006 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "બેકટ્રેસ્ટ્રેસ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1009 msgid "Click to view..." msgstr "જોવા માટે ક્લિક કરો..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1021 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "પુન:ઉત્પન્ન કરવા માટે પગલાંઓ:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1042 msgid "Comments:" msgstr "ટિપ્પણીઓ:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1045 msgid "No comment provided!" msgstr "ટિપ્પણી પૂરી પાડેલ નથી!" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1081 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "ભૂલ અહેવાલને મોકલવાનું સમાપ્ત થયેલ છે" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1085 msgid "Bug reports:" msgstr "ભુલ અહેવાલ:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1102 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "અહેવાલ મેળવવામાં અસમર્થ!\n" "ડિબગ જાણકારી ગુમ થયેલ છે?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1139 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "અહેવાલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "લોગ" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ છે તેનો અહેવાલ કરો" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "UI વર્ણનમાં PluginDialog વિજેટ શોધી શકાતી નથી!" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "પ્લગઇન %s માટે UI નથી, આ કદાચ ભૂલ છે.\n" "મહેરબાની કરીને https://" "fedorahosted.org/abrt/newticket પર તેનો અહેવાલ કરો" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "કોમ્બો બોક્સ નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "hydrate માટે કંઇ નથી!" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "SettingsDialog માટે GUI વર્ણનને લાવી શકાતુ નથી!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "મહેરબાની કરીને તેનાં વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરવા માટે યાદીમાંથી પ્લગઇનને પસંદ કરો." #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "જ્યારે પ્લગઇન સુયોજનોને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: \n" "\n" "%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "મહેરબાની કરીને થોભો..." #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "જોડાણો" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "ટિપ્પણી" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "કેવી રીતે પુન:ઉત્પન્ન કરાય (થોડાં સાદા પગલાઓમાં)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેની સમસ્યાઓને સુધારો:" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "ક્યાં તમે આ ઘટનાનો અહેવાલ કરવા માંગો છો?" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "આર્કીટેક્ચર:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "ઘટક:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "એક્ઝિક્યુટેબલ:" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "કર્નલ:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "પેકેજ:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "કારણ:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "પ્રકાશન:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "બેકટ્રેસ ને પુન:ઉત્પન્ન કરવા માટે ABRT ને દબાણ કરે છે." #: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "મેં બેકટ્રેસને ચકાસેલ છે અને સંવેદનશીલ માહિતીને દૂર કરેલ છે (પાસવર્ડો, વગેરે)" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "રિપૉર્ટર પસંદ કરનાર" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "અહેવાલ મોકલો" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "લૉગ બતાવો" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "Select plugin" msgstr "પ્લગઇનને પસંદ કરો" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "Select database backend" msgstr "ડેટાબેઝ બેકએન્ડ ને પસંદ કરો" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "આ જોબને દૂર કરો" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "આ ક્રિયાને દૂર કરો" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Analyzer પલ્ગઇન" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "સંલગ્ન ક્રિયા" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "પ્લગઇન વિગતો" #: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "પ્લગઇન" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "સમય (અથવા સમયગાળો)" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "વિશ્લેષકો, ક્રિયાઓ, સંવાદદાતાઓ" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "લેખક:" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "બ્લેક યાદી થયેલ પેકેજો: " #: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "પ્લગઇનને રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "પેકેજ GPG હસ્તાક્ષરને ચકાસો" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "સામાન્ય" #: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "ક્રોન" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "ડેટાબેઝ બેકએન્ડ: " #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG કીઓ" #: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG કીઓ: " #: ../src/gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "મહત્તમ કોરડમ્પ સંગ્રહ માપ (MB):" #: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" #: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "આવૃત્તિ:" #: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "વેબ સાઇટ:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "ખોટા સુયોજનો શોધાયા" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" "ખોટા સુયોજનો સક્રિય થયેલ રિપોર્ટર પ્લગઇનોનાં અમુક માટે શોધાયેલ હતુ. મહેરબાની કરીને અનૂકુળ " "રૂપરેખાંકનને ખોલવા માટે નીચે બટનોને વાપરો અને તમે આગળ વધો તે પહેલાં તેને સુધારો, નહિં તો, " "અહેવાલીકરણ પ્રક્રિયા નિષ્ફળ જઇ શકે છે.\n" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "અપલોડ થયેલ: %llu kbytes નાં %llu" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "વપરાશ: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:156 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "કોરડમ્પની UUID નો સંગ્રહ અને ગણતરી કરે છે" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:133 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "oops ભંગાણ ડમ્પોનાં UUID અને DUPHASH નો સંગ્રહ કરે છે અને ગણતરી કરે છે" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:38 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "python ભંગાણ ડમ્પોનાં UUID અને DUPHASH નો સંગ્રહ કરે છે અને ગણતરી કરે છે" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:534 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "નવી ભૂલ id: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:662 #, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "ખાલી લૉગિન અથવા પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને %s ચકાસો" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:680 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "બગઝીલામાં લોગ કરી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:683 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "નકલો માટે ચકાસી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:705 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:741 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "ગુમ થયેલ ફરજિયાત સભ્ય 'ભૂલો'" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:724 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:757 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:833 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() નિષ્ફળ. બધી ફરજિયાત જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:772 msgid "Creating a new bug..." msgstr "નવી ભૂલને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:777 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "બગઝીલા નોંધણી બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:789 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:886 msgid "Logging out..." msgstr "બહાર નીકળી રહ્યા છે..." #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:807 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "ભૂલ પહેલેથી જ અહેવાલ થયેલ છે: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:818 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "બગઝીલા એ ભૂલ %d નાં મુખ્યને શોધી શક્યા નથી" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:847 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "CC યાદીમાં %s ને ઉમેરો" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:871 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "ભૂલ(%d) માં નવી ટિપ્પણીને ઉમેરો" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:913 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to Bugzilla" msgstr "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "બગઝીલા માં ભંગાણનો અહેવાલ કરો" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:928 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:278 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ (ઘણી વખત આપેલ છે)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258 msgid " [options] -d DIR" msgstr " [વિકલ્પો] -d DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "વધારાની debuginfo ડિરેક્ટરીઓ" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "gdb ને મારો જો તે N સેકંડો કરતા વધારે ચાલતુ હોય તો" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:320 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "%s બેકટ્રેસ પાર્સિંગ નિષ્ફળ" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:72 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "%s માંથી cpio ને બહાર કાઢી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 msgid "Can't write to:" msgstr "તેમાં લખી શકાતુ નથી:" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:87 msgid "Removing the temporary rpm file" msgstr "કામચલાઉ rpm ફાઇલને દૂર કરી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:91 #, python-format msgid "Can't extract package: %s" msgstr "પેકેજને બહાર કાઢી શકાતુ નથી: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:99 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "%s માંથી ફાઇલો કેશ કરી રહ્યા છીએ કે જે %s માંથી બનાવવામાં આવેલ છે" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:107 msgid "Removing the temporary cpio file" msgstr "કામચલાઉ cpio ફાઇલને દૂર કરી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:110 #, python-format msgid "Can't extract files from: %s" msgstr "તેમાંથી ફાઇલોને બહાર કાઢી શકાતી નથી: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:134 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:140 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %.30s : %.3s %%" msgstr "(%i of %i) %.30s : %.3s %% ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:169 msgid "Searching the missing debuginfo packages" msgstr "ગેરહાજર ડિબગ જાણકારી પેકેજોને શોધી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:224 #, python-format msgid "To download: (%.2f) M / Installed size: %.2f M" msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે: (%.2f) M / સ્થાપિત થયેલ માપ: %.2f M" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:240 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "શું આ બરાબર છે? [y/N] " #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:257 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "પેકેજ %s ને ડાઉનલોડ કરતી વખતે નિષ્ફળ" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:268 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "અનપેકિંગ નિષ્ફળ, ડાઉનલોડને કાઢી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:275 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "બધા ડાઉનલોડ થયેલ પેકેજોને બહાર કાઢી દીધેલ છે, %s ને દૂર કરી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:280 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "%s ને દૂર કરી શકાતુ નથી, કદાચ ભૂલ લૉગને સમાવે છે" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:305 #, python-format msgid "Analyzing corefile: %(corefile_path)s" msgstr "કોરફાઇલનું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છે: %(corefile_path)s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:384 #, python-format msgid "Can't remove %(tmpdir_path)s: %(reason)s" msgstr "%(tmpdir_path)s દૂર કરી શકાતી નથી: %(reason)s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:394 msgid "Exiting on user Command" msgstr "વપરાશકર્તા આદેશ પર બહાર નીકળી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:413 #, python-format msgid "Usage: %s --core= --tmpdir= --cachedir=" msgstr "વપરાશ: %s --core= --tmpdir= --cachedir=" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:442 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "તમારે coredump માં પાથને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:446 msgid "You have to specify the path to cachedir." msgstr "તમારે cachedir માં પાથને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:450 msgid "You have to specify the path to tmpdir." msgstr "તમારે tmpdir માં પાથને સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:463 msgid "All debuginfo seems to be available" msgstr "બધી ડિબગ જાણકારી ઉપલબ્ધ હોય એવુ લાગે છે" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:470 msgid "Complete!" msgstr "સમાપ્ત!" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "'%s' માં oops અહેવાલને લખી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:133 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "kerneloops.org (અથવા એના જેવી) સાઇટમાં કર્નલ oops નો અહેવાલ કરો" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:110 msgid "Sending an email..." msgstr "ઇમેઇલને મોકલી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:137 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "ભંગાણ ડમ્પનો સંકોચાયેલ ટારબોલને અપલોડ કરો" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:150 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:262 msgid "Config file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:38 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "મૂળભૂત આઉટપુટમાં ભંગાણ વિશે જાણકારીને છાપો" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:51 msgid "Output file" msgstr "આઉટપુટ ફાઇલ" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "અહેવાલ %s સાથે જોડાયેલ હતુ" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "અહેવાલ એ %s માં સંગ્રહ થયેલ હતો" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "માહિતીને સંકોચી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:69 msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "ખાલી લૉગિન અથવા પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને RHTSupport.conf ચકાસો" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:188 msgid "Creating a new case..." msgstr "નવી જોડણીને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:263 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to RHTSupport" msgstr "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "RHTSupport માં ભંગાણનો અહેવાલ કરો" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "%s માં %s ને મોકલી રહ્યા છે" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "%s માં %s ને સફળતાપૂર્વક મોકલી" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:213 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "પેટી બનાવેલ છે: '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:248 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "ભંગાણ ડમ્પનાં સંકોચાયેલ ટારબોલને અપલોડ કરો" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:263 msgid "Base URL to upload to" msgstr "તેમાં અપલોડ કરવા માટે મૂળ URL" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:539 msgid "" " [-vsrdow] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" " [-vsrdow] FILE\n" "\n" "syslog/dmesg ફાઇલમાંથી oops ને બહાર કાઢો" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:555 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "FILE નું પદચ્છેદન કરતા પહેલાં કર્નલનાં સંદેશા બફરનું પદચ્છેદન કરો" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:556 msgid "Create ABRT dump for every oops found" msgstr "મળેલ દરેક oops માટે ABRT ડમ્પને બનાવો" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:557 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "મૂળભૂત આઉટપુટ પર મળેલ oopses ને છાપો" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:558 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી, નવાં oopses માટે ફાઇલને જુઓ" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "બગઝીલા પ્લગઇન રૂપરેખાંકન" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "બગઝીલા URL:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "મારી પાસે હજુ ખાતુ નથી?" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "લોગિન(ઇમેલ):" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "SSL ચકાસો" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "પાસવર્ડને બતાવો" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "તમે તેને અહિંયા " "બનાવી શકો છો" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "Kerneloops રિપોર્ટર પ્લગઇન રૂપરેખાંકન" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "URL ને સમાવો:" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "લોગર પ્લગઇન રૂપરેખાંકન" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "નવા લોગોને જોડો" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "લોગર ફાઇલ:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Mailx પ્લગઇન રૂપરેખાંકન" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "રિસિપિઅન્ટ નો ઇમેલ:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "બાઇનરી માહિતીને મોકલો" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "વિષય:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "તમારો ઇમેલ:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "RHTSupport પ્લગઇન રૂપરેખાંકન" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "લોગિન:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "RHTSupport URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 msgid "Upload plugin configuration" msgstr "પ્લગઇન રૂપરેખાંકનને અપલોડ કરો" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "ગણતરીનો પુન:પ્રયાસ કરો:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "વિસંબનો પુન:પ્રયાસ કરો:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 msgid "Use encryption" msgstr "એનક્રિપ્શનને વાપરો"