# translation of abrt.master.fr.po to French # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sam Friedmann , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-13 21:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-21 17:21+1000\n" "Last-Translator: Sam Friedmann \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Un autre client est déjà en cours d'exécution, tentative de réveil." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Données inattendues reçues du démon (La base de données a-t-elle été mise à jour correctement ?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Plugins d'analyse" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" msgstr "Plugins d'action" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" msgstr "Plugins de rapport" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" msgstr "Plugins de base de données" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "Connexion à dbus impossible" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "Veuillez vérifier que le démon abrt est en cours d'exécution." #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Le démon n'a pas retourné d'informations valides\n" "Debuginfo est manquant ?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:223 msgid "Not reported!" msgstr "Non signalé !" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "About ABRT" msgstr "À propos d'ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatic Bug Reporting Tool" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Please wait.." msgstr "Veuillez patienter..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier sous les termes de la Licence Publique Générale GNU (GPL) publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, soit (à votre gré) une version plus récente.\n" "\n" "Ce logiciel est distribué dans l'espoir d'être nécessité, mais N'EST PAS garanti ; et ne comporte pas de GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ou D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU pour obtenir plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec ce logiciel. Si ce n'est pas le cas, voir ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "Working..." msgstr "Traitement en cours..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Application" msgstr "Application" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Crash Rate" msgstr "Taux d'incidents" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:165 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Impossible de terminer la tâche actuelle !\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:182 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "Erreur lors du chargement de dumplist, veuillez vérifier que le démon abrt est bien en cours d'exécution\n" " %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "Cet incident a été signalé, vous pourrez trouver ce(s) rapport(s) à :\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:275 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Impossible de trouver le rapport !\n" "Debuginfo est manquant ?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:287 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Échec de la création de rapports !\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:319 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Erreur lors de l'obtention du rapport : %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT, vous êtes sur le point d'envoyer des données contenant des informations confidentielles.\n" "Voulez-vous vraiment envoyer %s ?\n" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Brève description de la procédure à suivre pour reproduire ceci, ou de ce que vous avez fait..." #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Impossible de trouver le widget PluginDialog dans la description de l'interface utilisateur !" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "Pas d'interface utilisateur pour le plugin %s" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "la boite combinée n'est pas implémentée" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Aucune donnée à afficher !" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid "Comment" msgstr "Commenter" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:35 ../src/Gui/SettingsDialog.py:52 msgid "Select plugin" msgstr "Sélectionnez le plugin" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38 msgid "Select database backend" msgstr "Sélectionnez le moteur de base de données" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "Supprimer ce travail" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Supprimer cette action" #: ../src/Applet/Applet.cpp:45 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected!" msgstr "Un incident a été détecté dans le paquet %s !" #. applet is already running #: ../src/Applet/Applet.cpp:82 msgid "Applet is already running." msgstr "L'applet est déjà en cours d'exécution." #: ../src/Applet/Applet.cpp:96 ../src/Applet/Applet.cpp:97 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:201 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Le service ABRT n'est pas en cours d'exécution" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:135 ../src/Applet/CCApplet.cpp:343 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "Événements en attente : %i" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "Impossible de créer le menu d'après la description, popup ne sera pas disponible !\n" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:190 msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectCrashHandler" msgstr "Ceci est le gestionnaire par défaut, vous pouvez enregistrer le vôtre avec ConnectCrashHandler" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:205 msgid "ABRT service has been started" msgstr "Le service ABRT a été lancé" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:231 msgid "Out of memory" msgstr "Plus de mémoire disponible" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:247 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "Pas d'identifiant ni de mot de passe. Veuillez vérifier Bugzilla.conf" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228 msgid "Bug is already reported: " msgstr "Le bogue est déjà rapporté :" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "Le fichier binaire %s ne sera pas rapporté." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353 msgid "New bug id: " msgstr "Nouvel ID de bogue :" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Recherche de doublons..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Connexion à bugzilla..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 msgid "Check CC and add coment +1..." msgstr "Vérification de la copie carbone et ajout d'un commentaire +1..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 msgid "Creating new bug..." msgstr "Création d'un nouveau bogue..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453 msgid "Logging out..." msgstr "Déconnexion..." #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38 msgid "Getting local/global universal unique identification..." msgstr "Obtention d'une UUID locale/globale..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:82 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "Recherche de paquets debug-info..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:120 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Téléchargement et installation des paquets debug-info..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:180 msgid "Getting backtrace..." msgstr "Obtention du parcours arrière..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:428 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Obtention de l'UUID locale..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:454 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Obtention de l'UUID globale..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:472 msgid "Starting report creation..." msgstr "Lancement de la création de rapport..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:493 #, c-format msgid "Skip debuginfo installation for package %s" msgstr "Ignorer l'installation de debug-info pour le paquet %s" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Création et envoi d'un rapport..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "Création d'un rapport..." #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "Exécution du plugin RunApp..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Transfert de fichier : URL non spécifié" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "Envoi de l'archive %s via %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121 msgid "Creating an archive..." msgstr "Création d'une archive..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Transfert de fichier : Création d'un rapport" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): Impossible de créer et d'envoyer une archive : " #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Création de rapports d'incident noyau oops..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:110 msgid "Sending an email..." msgstr "Envoi d'un email..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:116 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "Exécution du plugin SOSreport..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:138 msgid "running sosreport: " msgstr "exécution de sosreport : " #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:153 msgid "done running sosreport" msgstr "exécution de sosreport terminée"