# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 20:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-09 18:04+0000\n" "Last-Translator: vpv \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT-ilmoitussovelma" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:345 #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automaattinen ohjelmavikojen raportointiohjelma" #: ../src/applet/applet.c:85 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Paketissa %s on huomattu kaatuminen" #: ../src/applet/applet.c:87 msgid "A crash has been detected" msgstr "Kaatuminen on huomattu" #: ../src/applet/applet.c:284 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT-palvelu ei ole käytössä" #: ../src/applet/applet_gtk.c:177 ../src/applet/applet_gtk.c:179 #: ../src/applet/applet_gtk.c:368 ../src/applet/applet_gtk.c:395 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../src/applet/applet_gtk.c:231 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "Ilmoitusalueen kuvake, joka kertoo käyttäjälle ABRT:n huomaamista ongelmista" #: ../src/applet/applet_gtk.c:247 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:230 msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio, 2009-2010." #: ../src/applet/applet_gtk.c:257 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: ../src/applet/applet_gtk.c:361 msgid "Report" msgstr "Raportti" #: ../src/applet/applet_gtk.c:364 ../src/applet/applet_gtk.c:392 msgid "Open ABRT" msgstr "Avaa ABRT" #: ../src/cli/cli.c:90 #, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/cli.c:109 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tKonenimi : %s\n" #: ../src/cli/cli.c:142 #, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/cli.c:170 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "Muistivedostiedosto: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:174 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "Arvostelu: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:179 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Kaatumisfunktio: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:183 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Konenimi: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Kommentti:\n" "%s\n" #: ../src/cli/cli.c:193 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Pinolistaus:\n" "%s\n" #: ../src/cli/cli.c:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported crashes\n" "\t -f, --full\t\tList all crashes\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list crashes from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -b, --backtrace\t...including backtrace\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" #: ../src/cli/cli.c:298 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "On määritettävä tasan yksi toiminto." #: ../src/cli/report.cpp:154 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Tämä kenttä on vain luku -tilassa\n" #: ../src/cli/report.cpp:174 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Kuvaile alla kaatumistilannetta" #: ../src/cli/report.cpp:176 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Pinolistaus\n" "# Tarkista, ettei tämä sisällä mitään luottamuksellisia tietoja, kuten " "salasanoja." #: ../src/cli/report.cpp:178 msgid "# Architecture" msgstr "# Arkkitehtuuri" #: ../src/cli/report.cpp:179 msgid "# Command line" msgstr "# Komentorivi" #: ../src/cli/report.cpp:180 msgid "# Component" msgstr "# Komponentti" #: ../src/cli/report.cpp:181 msgid "# Core dump" msgstr "# Muistivedos" #: ../src/cli/report.cpp:182 msgid "# Executable" msgstr "# Suoritettava tiedosto" #: ../src/cli/report.cpp:183 msgid "# Kernel version" msgstr "# Ytimen versio" #: ../src/cli/report.cpp:184 msgid "# Package" msgstr "# Paketti" #: ../src/cli/report.cpp:185 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Kaatumisen syy" #: ../src/cli/report.cpp:186 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Käyttöjärjestelmän julkaisutunnus" #: ../src/cli/report.cpp:299 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "Komentoa vi ei voida suorittaa: $TERM-, $VISUAL- tai $EDITOR -muuttujia ei " "ole määritetty." #: ../src/cli/report.cpp:383 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "Raportti on päivitetty" #: ../src/cli/report.cpp:385 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "Raportissa ei havaittu muutoksia" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:417 msgid "y" msgstr "k" #: ../src/cli/report.cpp:418 msgid "N" msgstr "E" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:549 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Liitännäisellä %s havaittiin olevan väärät asetukset\n" #: ../src/cli/report.cpp:553 msgid "Enter your login: " msgstr "Käyttäjätunnus: " #: ../src/cli/report.cpp:559 msgid "Enter your password: " msgstr "Salasana: " #: ../src/cli/report.cpp:760 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1063 msgid "Reporting..." msgstr "Raportoidaan..." #: ../src/cli/report.cpp:773 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Raportoidaanko käyttäen raportoijaa %s?: " #: ../src/cli/report.cpp:776 msgid "Skipping..." msgstr "Ohitetaan..." #: ../src/cli/report.cpp:792 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Raportointi on poistettu käytöstä, koska pinolistaus on hyödytön" #: ../src/cli/report.cpp:796 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" "Yritä asentaa debuginfo manuaalisesti käyttäen komentoa ”debuginfo-install " "%s” ja kokeile sitten uudelleen\n" #: ../src/cli/report.cpp:814 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:245 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:257 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:933 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:269 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:280 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Crash dump directory" msgstr "Muistivedoshakemisto" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:258 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:555 msgid "Log to syslog" msgstr "Kirjoita lokia syslogiin" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 msgid "Handle EVENT" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-server.c:286 ../src/daemon/Daemon.cpp:544 msgid " [options]" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:239 msgid "Comment is too long" msgstr "Kommentti on liian pitkä" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:371 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "Raportin koko ylitti sille annetun rajan. Tarkista järjestelmän " "MaxCrashReportsSize-arvo abrt.conf-tiedostossa." #: ../src/daemon/Daemon.cpp:555 msgid "Do not daemonize" msgstr "Älä aseta taustaprosessiksi" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:556 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Kirjoita lokia syslogiin myös valitsimen -d kanssa" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:557 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Lopeta SEK sekunnin toimettomuuden jälkeen" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:127 #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "Näytä salasana" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Event Configuration" msgstr "Tee liitännäisen %s asetukset" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:303 msgid "Events" msgstr "" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:327 msgid "Event" msgstr "" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:359 #, fuzzy msgid "Configure E_vent" msgstr "_Liitännäisen asetukset" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:249 msgid "Reported" msgstr "Raportoitu" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:261 msgid "Problem" msgstr "" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:284 msgid "Last occurrence" msgstr "" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:299 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:300 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:301 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:317 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:393 #, fuzzy msgid "_Online Help" msgstr "_Ohjeet verkossa" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Katsele ja raportoi ohjelmien kaatumisia" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:70 msgid "" " [-v] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report ABRT crash in specified DIR" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:80 msgid "Alternate GUI file" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:187 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved copy?" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:499 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:511 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:526 #, fuzzy msgid "(no description)" msgstr "Kuvaus:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:531 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "" #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:868 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "" #. bt is usable, but not complete, so show a warning #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:963 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "Virheenjäljitystiedot ovat epätäydelliset, varmista että olet kertonut " "tarkat vaiheet virheen toistamiseen." #. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:969 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Raportointi on poistettu käytöstä, koska pinolistaus on hyödytön." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:978 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Tarkista pinolistaus luottamuksellisien tietojen varalta." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:979 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Pinolistauksen lähettäminen on hyväksyttävä." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1035 msgid "Analyzing..." msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1036 #, c-format msgid "Analyzing finished with exit code %d" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1064 #, c-format msgid "Reporting finished with exit code %d" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1182 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1191 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "Analyzing did not start yet" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track " "down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive " "data you would rather not share:" msgstr "" "Alla on kaatumiseen liittyvä pinolistaus. Pinolistauksen perusteella " "kehittäjät saavat tietoja siitä, kuinka kaatuminen tapahtui.\n" "\n" "Tarkista pinolistaus ja muokkaa sitä tarvittaessa siten, että raportissa ei " "ole mitään yksityistä tietoa, mitä et halua jakaa:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "" "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " "packages" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "Click 'Apply' to start reporting" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem." msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Configure Events" msgstr "Tee liitännäisen %s asetukset" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Lisätietoja" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" msgstr "Kuinka tämä kaatuminen tapahtui? Kuinka sen pystyy toistamaan?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Pinolistauksen saa lähettää" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Regenerate backtrace" msgstr "Pakottaa ABRT:n tekemään pinolistauksen uudelleen." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Reporter(s):" msgstr "Raportoitu" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "Reporting did not start yet" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "Select how you would like to analyze the problem:" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "Select how you would like to report the problem:" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Lähetetty: %llu/%llu kilotavua" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Käyttö: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:156 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:133 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:38 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:536 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Uuden ohjelmavirheilmoituksen tunnus: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:664 #, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana on tyhjä, tarkista %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:684 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Kirjaudutaan bugzillaan..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:687 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Etsitään samanlaisia..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:709 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:745 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Puuttuva pakollinen osa ”bugs”" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:761 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:837 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() epäonnistui. Kaikkia pakollisia tietoja ei voitu kerätä." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:776 msgid "Creating a new bug..." msgstr "Luodaan uusi ohjelmavirheilmoitus..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:781 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla-ilmoituksen luominen epäonnistui" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:793 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:892 msgid "Logging out..." msgstr "Kirjaudutaan ulos..." #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:811 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Ohjelmavirheestä on jo tehty ilmoitus: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:822 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla ei löytänyt ylemmän tason vikailmoitusta ilmoitukselle %d" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:851 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Lisää %s CC-luetteloon" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:877 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Lisää uusi kommentti vikailmoitukseen (%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:919 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to Bugzilla" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:934 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:281 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Asetustiedosto (voidaan syöttää useita)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257 msgid " [options] -d DIR" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Lisää debuginfoa sisältävät hakemistot" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "Tapa gdb, jos se sitä on suoritettu enemmän kuin N sekuntia" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:321 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Pinolistausta luodaan ja tallennetaan, %u tavua" #. #. * The parser failed. Compute the UUID from the executable #. * and package only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:332 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Kohteen %s pinolistauksen jäsentäminen epäonnistui" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "Puretaan cpio lähteestä %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "Kohteeseen ”%s” ei voi kirjoittaa: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "Pakettia ”%s” ei voi purkaa" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "Viedään kohteen %s paketista %s tehtyjä tiedostoja välimuistiin" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "Kohteesta ”%s” ei voi purkaa tiedostoja" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "Ladataan (%i/%i) %s: %3u%%" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:234 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "%u debuginfo-tiedoston paketteja ei löytynyt" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:236 #, python-format msgid "Found %u packages to download" msgstr "Löydettiin %u pakettia ladattavaksi" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:237 #, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "Ladataan %.2f Mb, asennettu koko: %.2f Mb" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:245 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "Onko tämä ok? [kyllä=y/EI=e]" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:262 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "Paketin %s lataaminen epäonnistui" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:273 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "Purkaminen epäonnistui, keskeytetään lataus…" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:280 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "Kaikki ladatut paketit on purettu, poistetaan %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:285 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "Hakemistoa %s ei voida poistaa, se luultavasti sisältää virhelokin" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:310 #, python-format msgid "Analyzing corefile '%s'" msgstr "Analysoidaan vedostiedostoa ”%s”" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:388 #, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voi poistaa: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:396 msgid "Exiting on user command" msgstr "Lopetetaan, käyttäjä antoi lopetuskomennon" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:415 #, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:444 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "Muistivedoksen polku on annettava." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:461 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" "Muistivedos viittaa %u debuginfo-tiedostoon, %u niistä ei ole asennettu" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:466 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "Puuttuva debuginfo-tiedosto: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:469 #, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "Kaikki %u debuginfo-tiedostoa ovat käytettävissä" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Lähetetään oops-raportti osoitteeseen %s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:133 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:108 msgid "Sending an email..." msgstr "Lähetetään sähköpostia..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:135 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:261 msgid "Config file" msgstr "Asetustiedosto" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:38 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:51 msgid "Output file" msgstr "Kohdetiedosto" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Raportti lisättiin kohteeseen %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Raportti tallennettiin kohteeseen %s" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "Pakataan tietoja" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana on tyhjä, tarkista RHTSupport.conf" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:191 msgid "Creating a new case..." msgstr "Luodaan uusi tapaus..." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:266 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to RHTSupport" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Lähetetään tiedosto %s osoitteeseen %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "Tiedoston %s lähetys osoitteeseen %s onnistui" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:212 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Luodaan hakemistoa: ”%s”" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:247 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:262 msgid "Base URL to upload to" msgstr "Perusosoite, johon lähetetään" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:540 msgid "" " [-vsrdow] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:556 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:557 msgid "Create ABRT dump for every oops found" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:558 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:559 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:701 #, fuzzy msgid "log to syslog" msgstr "Kirjoita lokia syslogiin" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "Bugzilla-liitännäisen asetukset" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "Bugzillan URL:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Eikö sinulla ole vielä tiliä?" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "Käyttäjätunnus (sähköpostiosoite):" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "SSL-varmennus" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "Voit luoda sen täällä" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "Kerneloops-raportoijaliitännäisen asetukset" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "Lähetysosoite:" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "Lokikirjoitusliitännäisen asetukset" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "Lisää uudet lokit vanhoihin tiedostoihin" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "Lokitiedosto:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Mailx-liitännäisen asetukset" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "Vastaanottajan sähköpostiosoite:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "Lähetä binääridata" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "Sinun sähköpostiosoitteesi:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "RHTSupport-liitännäisen asetukset" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "RHTSupport URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 msgid "Upload plugin configuration" msgstr "Lähetysliitännäisen asetukset" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "Uudelleenyritysten määrä:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "Uudelleenyritysten viive:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 msgid "Use encryption" msgstr "Käytä salausta" #~ msgid "Another client is already running, trying to wake it..." #~ msgstr "Toinen asiakasohjelma on jo käynnissä, yritetään herättää sitä..." #~ msgid "" #~ "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." #~ msgstr "" #~ "Saatiin odottamatonta dataa taustaprosessilta (onko tietokanta " #~ "päivitetty?)" #~ msgid "Not loaded plugins" #~ msgstr "Ei ladattuja liitännäisiä" #~ msgid "Analyzer plugins" #~ msgstr "Analysaattoriliitännäiset" #~ msgid "Action plugins" #~ msgstr "Toimintoliitännäiset" #~ msgid "Reporter plugins" #~ msgstr "Raportointiliitännäiset" #~ msgid "Database plugins" #~ msgstr "Tietokantaliitännäiset" #~ msgid "Cannot connect to system dbus." #~ msgstr "Järjestelmäväylään ei saatu yhteyttä." #~ msgid "Please check if the abrt daemon is running." #~ msgstr "Tarkista onko abrt-taustaprosessi käynnissä." #~ msgid "" #~ "Daemon did not return a valid report info.\n" #~ "Is debuginfo missing?" #~ msgstr "" #~ "Taustaprosessi ei palauttanut kelvollista raporttitietoa.\n" #~ "Puuttuuko debuginfo?" #~ msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #~ msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #~ msgid "Bug Reports:" #~ msgstr "Vikaraportit:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Komento:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentti:" #~ msgid "Crash Count:" #~ msgstr "Kaatumisten määrä:" #~ msgid "Latest Crash:" #~ msgstr "Viimeisin kaatuminen:" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Syy:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Käyttäjä:" #~ msgid "About ABRT" #~ msgstr "Tietoja ABRT:stä" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Kopioi leikepöydälle" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa " #~ "Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-" #~ "lisenssi) version 2 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen " #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta " #~ "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti " #~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. " #~ "Katso GPL- lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" #~ "\n" #~ "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei " #~ "ole, katso ." #~ msgid "View log" #~ msgstr "Näytä loki" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Ohjelma" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Konenimi" #~ msgid "Latest Crash" #~ msgstr "Viimeisin kaatuminen" #~ msgid "" #~ "Cannot show the settings dialog.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Asetusikkunaa ei voida näyttää.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to finish the current task!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nykyistä tehtävää ei voida saada valmiiksi!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while loading the dumplist.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vedosluetteloa ladattaessa tapahtui virhe.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s Crash\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kaatuminen paketissa %s\n" #~ "%s" #~ msgid "You have to select a crash to copy." #~ msgstr "Kopioitava kaatuminen on valittava." #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" #~ "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: abrt-gui [VALITSIMET]\n" #~ "\t-v[vv]\t\t\tEnemmän tulosteita\n" #~ "\t--report=KAATUMISTUNNISTE\tRaportoi kaatuminen suoraan " #~ "KAATUMISTUNNISTEELLA" #~ msgid "" #~ "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" #~ "crashid=%s" #~ msgstr "" #~ "Tätä kaatumista ei ole tietokannassa, crashid on ehkä väärä.\n" #~ "crashid=%s" #~ msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." #~ msgstr "Gnomen avainnipun taustaprosessiin ei saatu yhteyttä." #~ msgid "Cannot get the default keyring." #~ msgstr "Oletusavainnipun hakeminen ei onnistu." #~ msgid "" #~ "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be " #~ "saved." #~ msgstr "" #~ "Gnomen avainnippuun on pääsy kielletty, liitännäisten asetuksia ei " #~ "tallenneta." #~ msgid "" #~ "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" #~ msgstr "" #~ "Gnomen avainnippuun on pääsy kielletty, liitännäisen %s asetuksia ei voi " #~ "ladata!" #~ msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." #~ msgstr "Gnomen avainnippuun on pääsy kielletty, asetuksia ei voi ladata." #~ msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." #~ msgstr "" #~ "Lyhyt kuvaus siitä, miten tämän pystyy toistamaan tai mitä olit " #~ "tekemässä..." #~ msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" #~ msgstr "Kaatumistiedot eivät sisällä pinolistausta" #~ msgid "" #~ "Cannot save plugin settings:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Liitännäisen asetuksia ei voida tallentaa:\n" #~ " %s" #~ msgid "Rating is %s" #~ msgstr "Arvostelu on %s" #~ msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" #~ msgstr "Kaatumisella ei ole arvostelua, oletetaan ettei sitä vaadita" #~ msgid "" #~ "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" #~ "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" #~ "install %s \n" #~ "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." #~ msgstr "" #~ "Raportointi on poistettu käytöstä, koska virheenjäljitystiedot ovat " #~ "hyödyttömät.\n" #~ "Yritä asentaa debuginfo manuaalisesti komennolla: debuginfo-install " #~ "%s\n" #~ "Käytä sitten Päivitä-painiketta virheenjäljitystietojen generoimiseksi " #~ "uudelleen." #~ msgid "You did not provide any steps to reproduce." #~ msgstr "Vian toistamiseksi tarvittavia vaiheita ei ole annettu." #~ msgid "You did not provide any comments." #~ msgstr "Kommentteja ei ole annettu." #~ msgid "" #~ "Reporting failed!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Raportin tekeminen epäonnistui!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "It looks like an application from the package %s has crashed on " #~ "your system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The " #~ "report will provide software maintainers with information essential in " #~ "figuring out how to provide a bug fix for you.\n" #~ "\n" #~ "Please review the information that follows and modify it as needed to " #~ "ensure your bug report does not contain any sensitive data you would " #~ "rather not share.\n" #~ "\n" #~ "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Näyttää siltä, että pakettiin %s kuuluva ohjelma on kaatunut. Tästä " #~ "ongelmasta kannattaa lähettää vikaraportti. Raportista " #~ "ohjelmistoylläpitäjät saavat tärkeää tietoa, jonka perusteella he voivat " #~ "korjata vikoja.\n" #~ "\n" #~ "Tarkista seuraavat tiedot ja muokkaa niitä tarvittaessa siten, että " #~ "raportissa ei ole mitään yksityistä tietoa, mitä et halua jakaa.\n" #~ "\n" #~ "Valitse minne vikailmoitus tehdään ja napsauta ”Eteenpäin”." #~ msgid "Only one reporter plugin is configured." #~ msgstr "Vain yksi raportoijaliitännäinen on määritetty." #~ msgid "Send a bug report" #~ msgstr "Lähetä vikaraportti" #~ msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" #~ msgstr "Löytyi %i esiintymää [nykyinen: %i / %i]" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Etsi:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopioi" #~ msgid "Approve the backtrace" #~ msgstr "Hyväksy pinolistaus" #~ msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." #~ msgstr "Ohjeet on täytettävä ennen kuin voit jatkaa…" #~ msgid "" #~ "Are there any comments you would like to share with the software " #~ "maintainers?" #~ msgstr "Haluatko lähettää ohjelmistoylläpitäjille jotain kommentteja?" #~ msgid "Provide additional details" #~ msgstr "Anna lisätietoja" #~ msgid "" #~ "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " #~ "accordingly." #~ msgstr "Vinkki: Kommentit ovat julkisia." #~ msgid "Confirm and send the report" #~ msgstr "Vahvista ja lähetä raportti" #~ msgid "" #~ "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." #~ msgstr "" #~ "Alla on yhteenveto vikaraportista. Napsauta ”Toteuta” sen lähettämiseksi." #~ msgid "Basic details" #~ msgstr "Perustiedot" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Komponentti" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paketti" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "Suoritettava tiedosto" #~ msgid "Cmdline" #~ msgstr "Komentorivi" #~ msgid "Architecture" #~ msgstr "Arkkitehtuuri" #~ msgid "Kernel" #~ msgstr "Ydin" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Julkaisu" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Syy" #~ msgid "Backtrace" #~ msgstr "Pinolistaus" #~ msgid "Click to view..." #~ msgstr "Näytä napsauttamalla..." #~ msgid "Steps to reproduce:" #~ msgstr "Ohjeet ongelman toistamiseen:" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Kommentit:" #~ msgid "No comment provided!" #~ msgstr "Kommentteja ei ole annettu!" #~ msgid "Finished sending the bug report" #~ msgstr "Vikaraportin lähetys valmistui" #~ msgid "Bug reports:" #~ msgstr "Vikaraportit:" #~ msgid "" #~ "Unable to get report!\n" #~ "Is debuginfo missing?" #~ msgstr "" #~ "Raporttia ei saatu!\n" #~ "Puuttuuko debuginfo?" #~ msgid "Error acquiring the report: %s" #~ msgstr "Raportin hankkiminen epäonnistui: %s" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Loki" #~ msgid "Report done" #~ msgstr "Raportti on valmis" #~ msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" #~ msgstr "PluginDialog-elementtiä ei löydy käyttöliittymäkuvauksesta!" #~ msgid "" #~ "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" #~ "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #~ msgstr "" #~ "Liitännäiselle %s ei ole käyttöliittymää, tämä on luultavasti " #~ "ohjelmavirhe.\n" #~ "Raportoi tämä osoitteeseen https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #~ msgid "Combo box is not implemented" #~ msgstr "Alasvetovalikkoa ei ole toteutettu" #~ msgid "Nothing to hydrate!" #~ msgstr "Graafista käyttöliittymää ei voi näyttää!" #~ msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" #~ msgstr "Ei voida ladata SettingsDialogin käyttöliittymäkuvausta!" #~ msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." #~ msgstr "Valitse luettelosta liitännäinen, jonka asetuksia haluat muokata." #~ msgid "" #~ "Error while opening the plugin settings UI: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe avattaessa liitännäisen asetuskäyttöliittymää:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Odota hetki..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Liitteet" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentti" #~ msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" #~ msgstr "" #~ "Kuinka tämän voi toistaa (muutamalla helpolla toimenpiteellä)" #~ msgid "Please fix the following problems:" #~ msgstr "Korjaa seuraavat ongelmat:" #~ msgid "Where do you want to report this incident?" #~ msgstr "Mihin haluat raportoida tämän ongelman?" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "Arkkitehtuuri:" #~ msgid "Cmdline:" #~ msgstr "Komentorivi:" #~ msgid "Component:" #~ msgstr "Komponentti:" #~ msgid "Executable:" #~ msgstr "Suoritettava tiedosto:" #~ msgid "Kernel:" #~ msgstr "Ydin:" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Paketti:" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Syy:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Julkaisu:" #~ msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" #~ msgstr "" #~ "Pinolistaus on tarkistettu ja arkaluontoiset tiedot, kuten salasanat, on " #~ "poistettu" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Ei saatavilla" #~ msgid "Reporter Selector" #~ msgstr "Raportoijan valitsin" #~ msgid "Send report" #~ msgstr "Lähetä raportti" #~ msgid "Show log" #~ msgstr "Näytä loki" #~ msgid "Remove this job" #~ msgstr "Poista tämä työ" #~ msgid "Remove this action" #~ msgstr "Poista tämä toiminto" #~ msgid "Plugin details" #~ msgstr "Liitännäisen tiedot" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Tekijä:" #~ msgid "Blacklisted packages: " #~ msgstr "Mustalla listalla olevat paketit:" #~ msgid "Check package GPG signature" #~ msgstr "Tarkista paketin GPG-allekirjoitus" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Yleinen" #~ msgid "GPG Keys" #~ msgstr "GPG-avaimet" #~ msgid "GPG keys: " #~ msgstr "GPG-avaimet:" #~ msgid "Max coredump storage size (MB):" #~ msgstr "Muistivedoksen tallennustilan suurin koko (Mt):" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versio:" #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Verkkosivu:" #~ msgid "Do you want to continue?" #~ msgstr "Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Wrong Settings Detected" #~ msgstr "Virheelliset asetukset on havaittu" #~ msgid "" #~ "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " #~ "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix " #~ "it before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" #~ msgstr "" #~ "Joidenkin käytössä olevien raportointiliitännäisten asetukset on " #~ "tunnistettu virheellisiksi. Käytä alla olevia painikkeita liitännäisten " #~ "asetusten avaamiseksi ja korjaa virheet tai raportointi saattaa " #~ "epäonnistua.\n"