# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-03 21:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-05 19:53+0330\n" "Last-Translator: Mostafa \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "اپلت اخطار‌دهنده ی آی‌بی‌ار‌تی" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "ابزار گزارش خودکار خطا" #: ../src/applet/applet.c:85 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "شکستی در بسته %s یافت شد" #: ../src/applet/applet.c:87 msgid "A crash has been detected" msgstr "شکستی یافت شد" #: ../src/applet/applet.c:284 msgid "ABRT service is not running" msgstr "خدمت ای‌بی‌ار‌تی اجراء نمی باشد" #: ../src/applet/applet_gtk.c:176 ../src/applet/applet_gtk.c:178 #: ../src/applet/applet_gtk.c:367 ../src/applet/applet_gtk.c:394 msgid "Warning" msgstr "اخطار" #: ../src/applet/applet_gtk.c:230 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "برنامه ناحیه اخطار که کاربران را درباره جریانات یافت شده توسط ای‌بی‌ار‌تی یافت " "شده اند" #: ../src/applet/applet_gtk.c:246 ../src/gui/ccgui.glade.h:24 msgid "translator-credits" msgstr "مترجمین" #: ../src/applet/applet_gtk.c:256 msgid "Hide" msgstr "پنهان" #: ../src/applet/applet_gtk.c:360 ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "Report" msgstr "گزارش" #: ../src/applet/applet_gtk.c:363 ../src/applet/applet_gtk.c:391 msgid "Open ABRT" msgstr "بازکردن ABRT" #: ../src/cli/CLI.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tUID : %s\n" "\tشناسه‌کاربر : %s\n" "\tبسته : %s\n" "\tقابل اجر : %s\n" "\tCrash دفعه : %s\n" "\tCrash شمار: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:109 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tHostname : %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:170 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "فایل ذخیره‌ هسته: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:174 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "درجه بندی: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:179 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "عملگر شکست: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:183 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "نام‌میزبان: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:187 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "نظر:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:193 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "عیب یاب:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported crashes\n" "\t -f, --full\t\tList all crashes\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list crashes from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -b, --backtrace\t...including backtrace\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:298 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "شما باید یک عمل دقیق مشخص کنید" #: ../src/cli/report.cpp:154 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# این گزینه فقط خواندنی است\n" #: ../src/cli/report.cpp:174 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# در قسمت زیر موقعیت این شکست را تشریح کنید" #: ../src/cli/report.cpp:176 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# ردگیری\n" "#کنترل کنید که شامل اطلاعات حساس (کلمه عبور) نباشد" #: ../src/cli/report.cpp:178 msgid "# Architecture" msgstr "# معماری" #: ../src/cli/report.cpp:179 msgid "# Command line" msgstr "# خط فرمان" #: ../src/cli/report.cpp:180 msgid "# Component" msgstr "# جز" #: ../src/cli/report.cpp:181 msgid "# Core dump" msgstr "# هسته روگرفت" #: ../src/cli/report.cpp:182 msgid "# Executable" msgstr "# قابل اجرا" #: ../src/cli/report.cpp:183 msgid "# Kernel version" msgstr "# نسخه هسته" #: ../src/cli/report.cpp:184 msgid "# Package" msgstr "# بسته" #: ../src/cli/report.cpp:185 msgid "# Reason of crash" msgstr "# دلیل شکست" #: ../src/cli/report.cpp:186 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# رشته انتشار سیستم عامل" #: ../src/cli/report.cpp:299 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "نمی تواند vi: $TERM, $VISUAL و $EDITOR را اجرا کند چون متغییرها تعیین نشده " "اند" #: ../src/cli/report.cpp:383 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "گزارش به روز شد" #: ../src/cli/report.cpp:385 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "هیچ تغییر در گزارش یافت نشد" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:417 msgid "y" msgstr "ب" #: ../src/cli/report.cpp:418 msgid "N" msgstr "ن" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:549 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "تنظیمات اشتباه برای افزونه ی %s یافت شد\n" #: ../src/cli/report.cpp:553 msgid "Enter your login: " msgstr "اطلاعات ورودی خودتان:" #: ../src/cli/report.cpp:559 msgid "Enter your password: " msgstr "ورود کلمه عبور:" #: ../src/cli/report.cpp:766 msgid "Reporting..." msgstr "درحال گزارش..." #: ../src/cli/report.cpp:779 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "گزارش با استفاده از %s؟" #: ../src/cli/report.cpp:782 msgid "Skipping..." msgstr "لغوکردن..." #: ../src/cli/report.cpp:798 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "گزارش غیرفعال شده است زیرا ردگیری غیرقابل استفاده است" #: ../src/cli/report.cpp:802 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" "لطفا به صورت دستی debuginfo را نصب کنید با دستور: \"debuginfo-install %s\" و " "دوباره سعی کنید\n" #: ../src/cli/report.cpp:820 #, fuzzy, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "گزارش خطا از طریق %d افزونه (%d خطاها)\n" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:245 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:257 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:933 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:280 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Crash dump directory" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:258 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:273 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:555 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 msgid "Handle EVENT" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-server.c:286 ../src/daemon/Daemon.cpp:542 msgid " [options]" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:239 msgid "Comment is too long" msgstr "اظهارنظر طولانی است" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:371 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "اندازه شماره گزارش ها بیش از حد است. لطفا مقدارMaxCrashReportsSize را در " "abrt.conf کنترل کنید." #: ../src/daemon/Daemon.cpp:553 msgid "Do not daemonize" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:554 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:555 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "" #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "دیدن و گزارش شکستهای برنامه" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "کلاینت دیگری در حال اجر است،‌سعی برای بیدار کردن آن..." #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "اطلاعات ناخواسته ای از دایمون دریافت شد ( آیا پایگاه داده به درستی به روز " "شده است؟)" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Not loaded plugins" msgstr "افزونه ها بارگذاری نشده اند" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Analyzer plugins" msgstr "افزونه های آنالیزکننده" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Action plugins" msgstr "افزونه های کار" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67 msgid "Reporter plugins" msgstr "افزونه های گزارشگر" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68 msgid "Database plugins" msgstr "پایگاه داده افزونه ها" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/gui/CCDBusBackend.py:98 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "نمی تواند به سیستم دی‌باس وصل شود." #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/gui/CCDBusBackend.py:124 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "کنترل کنید که آیا دایمون ای‌بی‌ار‌تی در حال است." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "دایمون گزارش معتبری ارسال نکرد.\n" "ایا اطلاعات عیب یابی گم شده اند؟" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) ۲۰۰۹, ۲۰۱۰ ردهت." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "گزارشهای خطا:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "دستور:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "نظر:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "شمار شکست:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "آخرین شکست:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "دلیل:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "کاربر:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "درباره ای‌بی‌ار‌تی" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "کپی بر کلپبرد" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 msgid "Online _Help" msgstr "" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:13 ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Plugins" msgstr "افزونه ها" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:15 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "این یک برنامه آزاد است،‌ شما می توانید آن را تحت لیسانس گنو همانگونه که توسط " "بنیاد نرم افزار آزاد منتشر شده است، تغییر داده یا منتشر کنید، حتی نسخه ۲ یا " "هر گونه نسخه بعدی از آن (به انتخاب شما بستگی دارد).\n" "\n" "این برنامه به این امید منتشر شده است که مفید واقع شود. اما هر گونه ضمانتی بر " "آن نیست،‌بدون حتی هر گونه استفاده تجاری و هر هدف دیگر. برای جزییات بیشتر " "لیسانس عمومی (جی‌پی‌ال) را ببینید.\n" "\n" "شما می توانید نسخه ای از لیسانس عمومی گنو را با این برنامه داشته باشد، چناچه " "اینگونه نباشد به مراجعه کنید." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 ../src/gui/CReporterAssistant.py:111 msgid "View log" msgstr "دیدن سیاهه" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_Edit" msgstr "اصلاح" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_File" msgstr "فایل" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "_Help" msgstr "کمک" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "گزارش شده" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "برنامه" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "نام میزبان" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "آخرین شکست" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "نمی تواند محاوره ی تنظیمات را نشان دهد.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:153 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "قادر به اتمام وظیفه کنونی نیست!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:188 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "خطا در هنگام بارگذاری لیست دامپ \n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:246 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s شکست\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:343 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "باید یک شکست برای کپی کردن انتخاب کنی." #: ../src/gui/CCMainWindow.py:427 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "کاربرد: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tگزارش مستقیم با شناسه شکست" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:450 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "چنین شکستی در پایگاه داده، شاید شناسه شکست اشتباه است.\n" "شناسه شکست=%s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "نمی تواند با دایمون جاکلیدی گنوم ارتباط برقرار کند." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "نمی تواند جاکلیدی پیشفرض را پیدا کند" #: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "دسترسی به جاکلیدی گنوم رد شد، تنظیم افزونه ها ذخیره نخواهند شد." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" "دسترسی به جاکلیدی گنوم رد شد، نمی تواند این تنظیمات را برای %s بارگذاری کند!" #: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "دسترسی به جاکلیدی گنوم رد شد، نمی تواند تنظیمات را بارگذاری کند." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "توضیح مختصر برای نحوه ی بازتولید این یا آنچه که انجام داده اید..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "اطلاعات شکست دربردارنده ی ردگیری نیست" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:277 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "نمی تواند تنظیمات افزونه را ذخیره کند:\n" " %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "تنظیم %s گزینه ها" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:362 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "درجه بندی %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:365 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "دامپ شکست رده بندی ندارد => ما گمان می کنیم نیاز نباشد" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 ../src/gui/CReporterAssistant.py:398 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "ردگیری ناقص است، لطفا مطمئن شوید مراحل باتولید را تشریح کرده اید." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:378 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "شما باید ردگیری را برای اطلاعات حساس کنترل کنید." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:379 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "شما باید با ارسال ردگیری موافق باشید." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:392 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "گزارش غیر فعال شد زیر ردگیری غیرقابل استفاده است.\n" "لطفا سعی کنید با استفاده از دستور مقابل آن را به صورت دستی نصب کنید: " "debuginfo-install %s%s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" "به نظر می رسد برنامه ای از بسته %s در سیستم شما دچار مشکل شده است. " "بهتر است یک گزارش خطا درباره آن ارسال کنید. این گزارش به نگهدارندگان برنامه " "امکان خواهد داد با اطلاعاتی که در اختیار آنها قرار می دهید آن باگ را برای " "شما اصلاح کنند.\n" "\n" "لطفا اصلاعات ذیل را هرگونه که می خواهید تغییر دهید تا در آن اطلاعات حساس " "(کلمه) عبور در آن وجود نداشته باشد که بخواهید با دیگر درمیان بگذارید.\n" "\n" "به آنجایی که می خواهید این باگ را گزارش کنید را انتخاب کنید، و دکمه " "'Forward' را برای ادامه کار انتخاب کنید." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:576 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "فقط یک افزونه ی گزارش کننده تنظیم شده است." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:582 msgid "Send a bug report" msgstr "ارسال یک گزارش خطا" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:620 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" "در پایین ردگیری همراه با شکست برنامه شما وجود دارد. ردگیری شکست جزییاتی " "درباره نحوه ی اتفاق افتادن شکست برنامه در اختیار توسعه دهندگان برنامه قرار " "می دهد. همچنین به آنها کمک می کند تا منبع مشکل را ردگیری کنند.\n" "\n" "لطفا ردگیری مورد نظر خود را که در پایین قرار دارد تغییر داده تا حدی که گزارش " "باگ شما شامل هیچ اطلاعات حساس که نمی خواهید در اختیار دیگران قرار گیرد، باشد." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 ../src/gui/CReporterAssistant.py:704 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:775 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806 msgid "Refresh" msgstr "بازآوری" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:808 msgid "Copy" msgstr "کپی" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:814 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "من با ارسال ردگیری موافقم" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819 msgid "Approve the backtrace" msgstr "تایید ردگیری" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:862 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:885 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" "شکست چگونه اتفاق افتاد؟ (مرحله به مرحله) چگونه می توان آن را باز تولید کرد؟" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "ایا نظری دارید تا با دارندگان برنامه در میان بگذارید؟" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:925 msgid "Provide additional details" msgstr "دادن جزییات بیشتر" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:932 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" "نکته: اظهارنظر شما خصوصی نیست. لطفا آنچه را که می گوید کنترل نمایید" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:973 msgid "Confirm and send the report" msgstr "تایید و ارسال گزارش" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:975 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "پایین خلاصه ای از گزارش باگ شما وجود دارد. لطفا بر روی 'Apply' برای ارسال " "کلیک کنید" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:980 msgid "Basic details" msgstr "جزییات اولیه" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987 msgid "Component" msgstr "جزٔ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:988 msgid "Package" msgstr "بسته" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:989 msgid "Executable" msgstr "قابل اجرا" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:990 msgid "Cmdline" msgstr "خطفرمان" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:992 msgid "Architecture" msgstr "معماری" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993 msgid "Kernel" msgstr "هشته" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:994 msgid "Release" msgstr "انتشار" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:995 msgid "Reason" msgstr "دلیل" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1006 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "ردگیری" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1009 msgid "Click to view..." msgstr "کلیک برای دیدن..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1021 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "مراحل بازتولید:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1042 msgid "Comments:" msgstr "نظرات:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1045 msgid "No comment provided!" msgstr "هیچ نظری داده نشده است!" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1081 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "ارسال گزارش خطا به پایان رسید" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1085 msgid "Bug reports:" msgstr "گزارشهای خطا:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1102 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "قادر به گرفتن گزارش نیست!\n" "ایا اطلاعات عیب یابی گم شده اند؟" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1139 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "خطا در یافتن گزارش: %s" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "سیاهه" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "گزارش انجام شد" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "نمی تواند برنامک PluginDialog را در توضیح واسط گرافیکی پیدا کند" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "هیچ رابط گرافیکی برای افزونه نیست %s, شاید این یک باگ است.\n" "لطفا آن را به اینجا گزارش کنید https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "جعبه کمبو به کار نرفته است" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "چیزی برای هایدریت وجود ندارد!" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "" "نمی تواند توضیح واسط گرافیکی کاربری را برای SettingsDialog بارگذاری کند!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 #, fuzzy msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "لطفا یک افزونه از لیست جهت اصلاح گزینه هایش انتخاب کنید." #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "خطا در هنگام باز کردن تنظیمات افزونه میانگر‌گرافیک : \n" "\n" "%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "جزییات" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "لطفا صبرکنید..." # what is it? #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "الصاقها" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "نظر" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "نحوه ی بازتولید (در چند مرحله ساده)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "لطفا مشکلات زیر را حل کنید:" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "به کجا می خواهید این رخداد را گزارش دهید؟" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "معماری:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "خط‌فرمان:" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "جز:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "قابل اجر:" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "هسته:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "بسته:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "دلیل:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "انتشار:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "اجبار ای‌بی‌ار‌تی جهت تولید ردگیری" #: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "من فایل ردگیری را کنترل کرده ام و اطلاعات حساس ( مانند کلمه عبور) را برداشته " "ام" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "ناشناس" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "انتخاب کننده ی گزارش کننده" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "ارسال گزارش" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "نمایش سیاهه" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:122 msgid "Remove this job" msgstr "حذف اینکار" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:166 msgid "Remove this action" msgstr "حذف این عمل" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Plugin details" msgstr "جزییات افزونه" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "نویسنده:" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "بسته های تحریم شده:" #: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "تـنظیم افزونه" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Check package GPG signature" msgstr "کنترل کردن امضای GPG بسته" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Common" msgstr "متداول" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Description:" msgstr "توضیح:" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "GPG Keys" msgstr "کلیدهای GPG" #: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "GPG keys: " msgstr "کلیدهای GPG:" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "حداکثر اندازه coredump ذخیره سازی (مگابایت):" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات:" #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "نسخه:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "Web Site:" msgstr "وبسایت:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "آیا می خواهید ادامه دهید؟" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "تنظیمات اشتباه یافت شد" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" "تنظیمات غلط برای بعضی از پلاگین ها گزارش کننده فعال تشخیص داده شد. لطفا از " "دکمه های زیر را پیکربندی مربوطه برای باز کردن و تعمیر آن قبل از ادامه دادن " "استفاده کنید ، در غیر این صورت ، فرآیند گزارش ممکن است شکست بخورند.\n" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "بارگذاری : %llu از %llu kbytes" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:156 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:133 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:38 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:536 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "شناسه جدید باگ: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "" "ورود یا کلمه عبور خالی.\n" "لطفا کنترل کنید" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:684 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "درحال واردشدن به باگزیلا..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:687 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "برای چک کردن تکراری..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:709 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:745 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "از دست دادن عضو ضروری باگ ها" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:761 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:837 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "خطا در get_bug_info(). نمی تواند همه اطلاعات ضروری را جمع آوری کند" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:776 msgid "Creating a new bug..." msgstr "درحال ساختن یک باگ جدید..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:781 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "ساختن باگ جدید با خطا مواجه شد" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:793 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:892 msgid "Logging out..." msgstr "درحال خروج..." #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:811 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "خطا قبلا گزارش شده است: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:822 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "باگزیلا نه توانست باگ اصلی باگ %d را پیدا کند" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:851 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "افزودن %s به لیست CC" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:877 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "افزودن اظهارنظر جدید به باگ %d" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:919 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to Bugzilla" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:934 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:281 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258 msgid " [options] -d DIR" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:322 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "" #. #. * The parser failed. Compute the UUID from the executable #. * and package only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:333 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:234 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:236 #, python-format msgid "Found %u packages to download" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:237 #, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:245 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:262 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:273 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:280 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:285 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:310 #, python-format msgid "Analyzing corefile '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:388 #, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:396 msgid "Exiting on user command" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:415 #, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:444 #, fuzzy msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "باید یک شکست برای کپی کردن انتخاب کنی." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:461 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:466 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:469 #, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "نوشتن گزارش به '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:133 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:110 msgid "Sending an email..." msgstr "درحال ارسال ایمیل..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:137 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:150 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:261 #, fuzzy msgid "Config file" msgstr "فایل سیاهه:" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:38 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:51 msgid "Output file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "گزارش به %s افزوده شد" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "گزارش در %s ذخیره شد" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr " داده های فشرده شده" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 #, fuzzy msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "" "ورود یا کلمه عبور خالی.\n" "لطفا کنترل کنید" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:191 msgid "Creating a new case..." msgstr "درحال ساخت یک مورد جدید..." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:266 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to RHTSupport" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "درحال ارسال آرشیو %s تا %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:212 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:247 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:262 msgid "Base URL to upload to" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:540 msgid "" " [-vsrdow] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:556 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:557 msgid "Create ABRT dump for every oops found" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:558 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:559 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "تنظیم افزونه ی باگزیلا" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "آدرس باگزیلا:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "هنوز حسابی ندارید؟" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "ورود(ایمیل):" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "کلمه عبور:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "تایید اس‌اس‌ال" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "نمایش کلمه عبور" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "شما می توانید اینجا آن را ایجا کنید" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "تنظیم افزونه گزارشگر خطای هسته" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "ارسال آدرس:" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "تنظیم افزونه سیاهه بردار" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "افزودن سیاهه های جدید" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "فایل سیاهه:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "تنظیم افزونهMailx " #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "ایمیل دریافت کننده :" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "ارسال داده های باینری" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "موضوع:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "ایمیل شما:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "نتظیم افزونه قابلیت‌اراچ‌تی" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "ورود:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "یو‌ار‌ال قابل‌ار‌اچ‌تی‌:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Upload plugin configuration" msgstr "تنظیم افزونه ی آپلود کننده ی آگهی" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "شمار سعی:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "تاخیر سعی:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "یو‌ار‌ال:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 msgid "Use encryption" msgstr "استفاده از کدگذاری" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "How to reproduce:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "نحوه بازتولید:\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]\n" #~ "\n" #~ "Startup:\n" #~ "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" #~ "\t-?, --help\t\tprint this help\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" #~ "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " #~ "reported ones\n" #~ "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" #~ "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" #~ "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" #~ "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" #~ "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash " #~ "including backtrace\n" #~ "CRASH_ID can be:\n" #~ "\ta name of dump directory, or\n" #~ "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" #~ msgstr "" #~ "کاربرد: %s [OPTION]\n" #~ "\n" #~ "شروع:\n" #~ "\t-V, --version\t\tdisplay نسخه %s و خروج\n" #~ "\t-?, --help\t\tprint کمک\n" #~ "\n" #~ "کارها:\n" #~ "\t-l, --list\t\tprint لیستی از شکست های گزارش نشده\n" #~ "\t -f, --full\tprint لیستی از شکست ها حتی آنهایی که گزارش شده اند\n" #~ "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate ساخت و ارسال گزارش\n" #~ "\t -y, --always\tcreate ساخت و ارسال گزارش بودن پرسش\n" #~ "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove حذف شکست\n" #~ "\t-i, --info CRASH_ID\tprint نمایش جزییات شکست\n" #~ "\t -b, --backtrace\tprint اطلاعات جزیی درباره شکست شامل ردگیری\n" #~ "CRASH_ID می تواند باشد:\n" #~ "\tUID:UUID pair,\n" #~ "\tunique UUID prefix - شکست با شناسه مورد نظر با عمل ذیل مواجه شد\n" #~ "\t@N - N'th شکست (همانگونه که با نشان داده می شود --list --full)با عمل " #~ "مواجه می شوند\n" #~ msgid "# How to reproduce the crash?" #~ msgstr "# نحوه ی بازتولید شکست؟" #~ msgid "Error loading reporter settings" #~ msgstr "خطا در بارگذاری تنظیمات گزارش کننده" #~ msgid "'How to reproduce' is too long" #~ msgstr "'نحوه ی بازتولید' بسیار طولانی است" #~ msgid "You must check the backtrace for sensitive data." #~ msgstr "شما باید ردگیری را برای اطلاعات حساس کنترل کنید." #~ msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" #~ msgstr "ردگیری غیرقابل استفاده است، نمی توانید این را گزارش کنید!" #~ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." #~ msgstr "گزارش کردن غیرفعال شد، لطفا مشکلات ذیل را رفع کنید." #~ msgid "Sends the report using the selected plugin." #~ msgstr "ارسال گزارش با استفاده از افزونه ی انتخاب شده." #~ msgid "" #~ "No reporter plugin available for this type of crash.\n" #~ "Please check abrt.conf." #~ msgstr "" #~ "هیچ افزونه گزارش کننده برای این نوع شکست وجود ندارد.\n" #~ "لطفا تنظیمات abrt.conf را کنترل کنید." #~ msgid "Select plugin" #~ msgstr "انتخاب افزونه" #~ msgid "Select database backend" #~ msgstr "انتخاب پایگاه داده ردگیری" #~ msgid "Analyzer plugin" #~ msgstr "افزونه تحلیلگر" #~ msgid "Associated action" #~ msgstr "کار همراه" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "افزونه" #~ msgid "Time (or period)" #~ msgstr "زمان (یا دوره)" #~ msgid "Analyzers, Actions, Reporters" #~ msgstr "تحلیلگرها، کارها، گزارش کننده ها" #~ msgid "Cron" #~ msgstr "مداوم" #~ msgid "Database backend: " #~ msgstr "پایگاه داده بخش مدیریت:" #, fuzzy #~ msgid "Searching the missing debuginfo packages" #~ msgstr "شروع نصب اطلاعات خطاگیری" #, fuzzy #~ msgid "You have to specify the path to cachedir." #~ msgstr "باید یک شکست برای کپی کردن انتخاب کنی." #, fuzzy #~ msgid "You have to specify the path to tmpdir." #~ msgstr "باید یک شکست برای کپی کردن انتخاب کنی." #, fuzzy #~ msgid "Complete!" #~ msgstr "جزٔ" #~ msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" #~ msgstr "خطاهای تحلیل در برنامه های C/C++" #~ msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" #~ msgstr "اسکن دوره ای برای پیداکردن و ذخیره ی خطاهای هسته" #~ msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." #~ msgstr "افزونه پایگاه داده مشخص نشده است. تنظیمات abrtd کنترل شوند." #~ msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" #~ msgstr "نگهداری پایگاه داده SQLite3 درباره همه شکست ها" #~ msgid "Reports bugs to bugzilla" #~ msgstr "گزارش باگهابه باگزیلا" #~ msgid "Generating backtrace" #~ msgstr "درحال ساختن ردگیری" #~ msgid "Getting global universal unique identification..." #~ msgstr "درحال یافتن شناسایی واحد سرتاسری است..." #~ msgid "Skipping the debuginfo installation" #~ msgstr "چشم پوشی اطلاعات عیب یابی" #~ msgid "FileTransfer: URL not specified" #~ msgstr "جابه‌جایی فایل: یو‌ار‌ال مشخص نشده" #~ msgid "FileTransfer: Creating a report..." #~ msgstr "ارسال‌فایل: درحال ساخت گزارش..." #~ msgid "Cannot create and send an archive: %s" #~ msgstr "نه توانست یک آرشیو ساخته و ارسال کند: %s" #~ msgid "Sends a report via FTP or SCTP" #~ msgstr "ارسال گزارش از طریق اف‌تی‌پی یا اس‌سی‌تی‌پی" #~ msgid "Analyzes kernel oopses" #~ msgstr "تحلیل خطاهای هسته" #~ msgid "Creating and submitting a report..." #~ msgstr "درحال ساخت و ارسال گزارش..." #~ msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" #~ msgstr "ارسال خطاهای هسته به kerneloops.org" #~ msgid "Writes report to a file" #~ msgstr "نوشتن گزارش بر روی فایل" #~ msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" #~ msgstr "ارسال ایمیل با گزارش (با دستور mailx)" #~ msgid "Analyzes crashes in Python programs" #~ msgstr "شکست در تحلیل در برنامه های پایتون" #~ msgid "Sending failed, trying again. %s" #~ msgstr "ارسال با خطا مواجه شد، باردیگر سعی کنید.%s" #~ msgid "Creating a ReportUploader report..." #~ msgstr "درحال ساخت گزارش گزارش‌آپلود‌کننده" #~ msgid "" #~ "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" #~ msgstr "" #~ "بسته بندی داده های شکست در فایل .tar.gz، به طور دلخواه می توانید آن را از " #~ "طریق FTP/SCP/ آپلود کنید." #~ msgid "Reports bugs to Red Hat support" #~ msgstr "گزارش باگ ها به پشتیبانی ردهت" #~ msgid "Runs a command, saves its output" #~ msgstr "اجرای یک دستور، ذخیره خروجی آن" #~ msgid "Running sosreport: %s" #~ msgstr "اجرای گزارش sosreport: %s" #~ msgid "Finished running sosreport" #~ msgstr "اتمام اجرای sosreport" #~ msgid "Unable to open debug dump '%s'" #~ msgstr "شکست در بازکردن ثبت وقایع اشکال‌زدایی '%s'" #~ msgid "Runs sosreport, saves the output" #~ msgstr "اجرای sosreport، ذخیره ی خروجی" #~ msgid "Customer:" #~ msgstr "مشتری:" #~ msgid "Ticket:" #~ msgstr "آگهی:" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "آپلود" #~ msgid "Rating is required by the %s plugin" #~ msgstr "رده بندی به وسیله ی افزونه ی %s نیاز است" #~ msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." #~ msgstr "رده بندی توسط هر افزونه ای نیاز نیست، لغو کنترل..." #~ msgid "" #~ "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/" #~ "Bugzilla.conf. Server said: %s" #~ msgstr "" #~ "نمی تواند وارد شد. کنترل کنید مسیر Edit->Plugins->Bugzilla و /etc/abrt/" #~ "plugins/Bugzilla.conf را. کارگذار پیام می دهد: %s"