# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-20 08:37+0000\n" "Last-Translator: jmoskovc \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Miniaplicación de notificación de ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:351 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Informe de Errores Automático" #: ../src/applet/applet.c:83 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Ha sido detectada una caída en el paquete %s" #: ../src/applet/applet.c:85 msgid "A crash has been detected" msgstr "Ha sido detectada una caída" #: ../src/applet/applet.c:279 msgid "ABRT service is not running" msgstr "El servicio ABRT no se está ejecutando" #: ../src/applet/applet_gtk.c:202 ../src/applet/applet_gtk.c:204 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../src/applet/applet_gtk.c:259 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "La miniaplicación del área de notificaciones informa al usuario los " "problemas detectados por ABRT" #: ../src/applet/applet_gtk.c:275 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:236 msgid "translator-credits" msgstr "" "traductores: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz , " "Domingo Becker , Héctor Daniel Cabrera " ", Dennis Tobar ." #: ../src/applet/applet_gtk.c:285 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../src/applet/applet_gtk.c:398 msgid "Report" msgstr "Informe" #: ../src/applet/applet_gtk.c:401 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../src/applet/applet_gtk.c:405 ../src/applet/applet_gtk.c:432 msgid "A Problem has Occurred" msgstr "Ocurrió un problema" #: ../src/applet/applet_gtk.c:429 msgid "Open ABRT" msgstr "Abrir ABRT" #: ../src/cli/cli.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported problems\n" "\t -f, --full\t\tList all problems\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list problems from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -f, --full\t\t...including multi-line entries\n" "\t\t\t\tNote: -if will run analyzers\n" "\t\t\t\t(if this CRASH_DIR have defined analyzers)\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" #: ../src/cli/cli.c:260 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Debe especificar exactamente una operación." #: ../src/cli/report.c:131 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Este campo es de sólo lectura.\n" #: ../src/cli/report.c:151 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Describa debajo las circunstancias de esta caída." #: ../src/cli/report.c:153 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Trazado\n" "# Verifique que no contiene ninguna información confidencial (contraseñas, etc.)" #: ../src/cli/report.c:155 msgid "# Architecture" msgstr "# Arquitectura" #: ../src/cli/report.c:156 msgid "# Command line" msgstr "# Linea de comando" #: ../src/cli/report.c:157 msgid "# Component" msgstr "# Componente" #: ../src/cli/report.c:158 msgid "# Core dump" msgstr "# Volcado de núcleo" #: ../src/cli/report.c:159 msgid "# Executable" msgstr "# Ejecutable" #: ../src/cli/report.c:160 msgid "# Kernel version" msgstr "# Versión del Kernel" #: ../src/cli/report.c:161 msgid "# Package" msgstr "# Paquete" #: ../src/cli/report.c:162 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Razón de la caída" #: ../src/cli/report.c:163 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Cadena de lanzamiento del sistema operativo" #: ../src/cli/report.c:276 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "No se pudo ejecutar vi: $TERM, $VISUAL y $EDITOR no fueron configurados" #: ../src/cli/report.c:360 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "El informe ha sido actualizado." #: ../src/cli/report.c:362 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "No se detectaron cambios en el informe" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.c:394 msgid "y" msgstr "s" #: ../src/cli/report.c:395 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/cli/report.c:492 msgid "Your input is not valid, because of:" msgstr "Su entrada no es válida porque:" #: ../src/cli/report.c:495 #, c-format msgid "Bad value for '%s': %s" msgstr "Valor incorrecto para '%s': %s" #: ../src/cli/report.c:592 #, c-format msgid "Select how you would like to analyze the problem:\n" msgstr "Seleccione como desea analizar el problema:\n" #: ../src/cli/report.c:608 #, c-format msgid "Choose option [0 - %u]: " msgstr "Elija opción [0 - %u]:" #: ../src/cli/report.c:622 #, c-format msgid "You have chosen number out of range" msgstr "Usted eligió un número de opción fuera del rango" #: ../src/cli/report.c:630 msgid "Invalid input, program exiting..." msgstr "Entrada inválida, saliendo del programa..." #: ../src/cli/report.c:741 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1103 msgid "Reporting..." msgstr "Informando..." #: ../src/cli/report.c:762 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "¿Informar usando %s?" #: ../src/cli/report.c:769 msgid "Skipping..." msgstr "Saltando..." #: ../src/cli/report.c:779 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Informe inhabilitado debido a que el trazado es inutilizable." #: ../src/cli/report.c:783 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" "Por favor pruebe instalar la información de depuración manualmente usando el" " comando: \"debuginfo-install %s\" y vuelva a intentar\n" #: ../src/cli/report.c:805 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "Caída informada a través de %d eventos de reporte (%d errors)\n" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:255 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Consulta a la base de datos de paquete y guarda el nombre de paquete, componente y la descripción" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:266 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:70 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:177 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:159 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:45 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:931 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:256 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:154 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:155 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:291 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:258 msgid "Dump directory" msgstr "Listar directorio" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " o: " #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:585 msgid "Log to syslog" msgstr "Registrarse en syslog" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "Handle EVENT" msgstr "Manipular EVENTO" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:63 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "Muestra los eventos posibles [que empiecen con PFX]" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:64 ../src/daemon/abrt-server.c:298 #: ../src/daemon/abrtd.c:528 ../src/gui-gtk/main.c:216 #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:94 msgid "Add program names to log" msgstr "Agrega el nombre del programa al log" #: ../src/daemon/abrt-server.c:285 ../src/daemon/abrtd.c:513 msgid " [options]" msgstr " [opciones]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "Utiliza UID como el uid cliente" #: ../src/daemon/abrtd.c:349 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "El tamaño del informe excede la cuota. Por favor, verifique el valor de " "MaxCrashReportsSize del sistema en abrt.conf." #: ../src/daemon/abrtd.c:525 msgid "Do not daemonize" msgstr "No convertir en un demonio" #: ../src/daemon/abrtd.c:526 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Registrar en syslog aún con -d" #: ../src/daemon/abrtd.c:527 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Finaliza luego de SEC segundos de inactividad" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:123 msgid "Show password" msgstr "Mostrar contraseña" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:344 msgid "Event Configuration" msgstr "Configuración de eventos" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:369 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:402 msgid "Configure E_vent" msgstr "Configurar E_vento" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:424 #, c-format msgid "" "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if you continue" " with the current configuration." msgstr "" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:428 #, c-format msgid "" "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if you " "continue with the current configuration." msgstr "" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Ver e informar sobre la caída de la aplicación" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:255 msgid "Reported" msgstr "Informada" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:267 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:290 msgid "Last occurrence" msgstr "Último caso" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:305 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:306 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:307 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:323 msgid "_Event configuration" msgstr "Configuración de _eventos" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:399 msgid "Online _Help" msgstr "Ay_uda en línea" #: ../src/gui-gtk/main.c:204 msgid "" " [-vp] [DIR]...\n" "\n" "Shows list of ABRT dump directories in specified DIR(s)\n" "(default DIRs: " msgstr "" " [-vp] [DIR]...\n" "\n" "Muestra los directorios especificados en DIR(s) que ABRT debe listar (DIRs por defecto): " #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:81 msgid "" " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report problem saved in specified DIR" msgstr "" " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "Herramienta gráfica para analizar e informar el problema guardado en el DIR especificado" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:93 msgid "Alternate GUI file" msgstr "Archivo alterno de GUI" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:201 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved copy?" msgstr "" "Necesita un directorio de escritura, pero '%s' no lo es. ¿Desea desplazarlo " "a '%s' y operar en la copia desplazada?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:559 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "(Haga clic aquí para ver/editar)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:571 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "(archivo binario, %llu bytes)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:586 msgid "(no description)" msgstr "(no hay descripción)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:592 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "%llu bytes, %u archivos" #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:915 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "No se define proceso para evento '%s'" #. bt is usable, but not complete, so show a warning #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1005 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "El trazado está incompleto, por favor, asegúrese de proveer bien los pasos " "para reproducir el error." #. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1011 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Creación de informes inhabilitada debido a que el trazado es inútil." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1020 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Debe verificar el trazado de datos confidenciales." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1021 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Debe estar de acuerdo con el envío del trazado." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1077 msgid "Analyzing..." msgstr "Analizando..." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1078 #, c-format msgid "Analyzing finished with exit code %d" msgstr "El análisis terminó con código de salida %d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1104 #, c-format msgid "Reporting finished with exit code %d" msgstr "El reporte terminó con código de salida %d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1221 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1230 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "" "Sus comentarios no son confidenciales. Pueden incluirse en reportes " "de problemas visibles al público." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "Analyzing did not start yet" msgstr "El análisis aún no ha comenzado" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" msgstr "¿Algún comentario adicional para diagnosticar el problema?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 msgid "" "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track " "down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive " "data you would rather not share:" msgstr "" "Backtrace ofrece a los desarrolladores información sobre el fallo, lo que " "les ayuda a rastrear la fuente del problema. Por favor, revíselo y elimine " "los datos confidenciales que no desea compartir:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "" "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " "packages" msgstr "" "Si instala paquetes de depuración adicionales, puede crear más trazado " "informativo." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "Click 'Apply' to start reporting" msgstr "Haga clic en 'Aplicar' para comenzar a reportar" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem." msgstr "" "Haga clic en 'Adelante' para proceder al análisis y reporte de este " "problema." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 msgid "Configure _Events" msgstr "Configurar _Eventos" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" msgstr "" "¿Cómo sucedió este problema (paso por paso)? ¿Cómo se puede reproducir?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "I _agree with submitting the backtrace" msgstr "Estoy de acuerdo con enviar el trazado" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 msgid "Regenerate backtrace" msgstr "Regenerar trazado" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 msgid "Reporter(s):" msgstr "Reportero(s):" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "Reporting did not start yet" msgstr "El informe aún no inicia" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "Select how you would like to analyze the problem:" msgstr "Seleccione cómo desearía analizar el problema:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "Select how you would like to report the problem:" msgstr "Seleccione cómo desearía reportar el problema:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "" "Utilice este botón para generar más trazado informativo después de que haya " "instalada los paquetes de depuración adicionales." #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Subidos: %llu de %llu kbytes" #: ../src/lib/event_config.c:294 msgid "Missing mandatory value" msgstr "Falta un campo obligatorio" #: ../src/lib/event_config.c:302 #, c-format msgid "Invalid utf8 character '%c'" msgstr "Carácter utf8 inválido '%c'" #: ../src/lib/event_config.c:315 #, c-format msgid "Invalid number '%s'" msgstr "Número '%s' inválido" #: ../src/lib/event_config.c:327 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'" msgstr "Valor booleano inválido '%s'" #: ../src/lib/event_config.c:333 msgid "Unsupported option type" msgstr "Tipo de opción no soportada" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:59 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating, and identifies crash function in dump directory DIR" msgstr "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Analiza el trazado C/C++, genera un hash de duplicación, taza de trazado e identifica la función que se colgó en el directorio de volcado DIR" #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:111 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Ha fallado el análisis del trazado de %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcula y guarda el UUID del volcado del núcleo en el DIR de volcados" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:148 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops dump directory DIR" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calcula y guarda el UUID y el DUPHASH para el DIR de volcado de oops" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:34 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcula y almacena UUID y DUPHASH de los volcados de las caídas python" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:518 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Nuevo id del error: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:647 msgid "Empty login or password, please check your configuration" msgstr "Nombre o contraseña vacío, por favor verifique su configuración" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:661 #, c-format msgid "Essential file '%s' is missing, can't continue.." msgstr "Falta el archivo '%s' y es escencial, no se puede continuar.." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:665 #, c-format msgid "Essential file '%s' is empty, can't continue.." msgstr "El archivo escencial '%s' está vacío, no se puede continuar.." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:674 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "Ingresar a Bugzilla en %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:677 msgid "Checking for duplicates" msgstr "Chequeando duplicados" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:699 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:735 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Falta miembro obligatorio 'bugs'" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:718 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:751 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:827 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "Falló get_bug_info(). No se ha podido reunir toda la información obligatoria" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:766 msgid "Creating a new bug" msgstr "Creando un informe nuevo" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:771 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Falló la creación de entrada en Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:783 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:883 msgid "Logging out" msgstr "Saliendo" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:801 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "El error ya ha sido informado: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:812 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla no pudo encontrar un error directamente relacionado con %d " #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:842 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Agregar %s a la lista CC" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:868 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Agregar comentario en el error(%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:919 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla" msgstr "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Informa un problema a Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:292 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Archivo de configuración (puede ser ofrecido varias veces)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:243 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Generates and saves backtrace for coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Genera y guarda un trazado para coredump en el directorio DIR de volcados" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Directorios adicionales con información de depuración" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "Mata a gdb si se ejecuta durante más de N segundos" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:296 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "El trazado se ha generado y guardado. %u bytes" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "Extrayendo cpio desde %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "No es posible escribir sobre '%s': %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "No es posible extraer paquete '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "Cacheando archivos en %s realizados a partir de %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "No es posible extraer archivos de '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "Descargando (%i de %i) %s: %3u%%" #. This is somewhat "magic", it unpacks the metadata making it usable. #. Looks like this is the moment when yum talks to remote servers, #. which takes time (sometimes minutes), let user know why #. we have "paused": #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:206 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "Buscando los paquetes necesarios en los repositorios" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:240 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "" "No es posible hallar paquetes de archivos de información de depuración de %u" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:242 #, python-format msgid "Packages to download: %u" msgstr "Paquetes a descargar: %u" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:243 #, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "Descargando %.2fMb, tamaño instalado: %.2fMb" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:251 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "¿Es correcto? [s/N]" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:268 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "Falló la descarga del paquete %s" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:279 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "Falló el desempaque, abortando la descarga..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:286 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "Se han extraído todos los paquetes descargados, eliminando %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:291 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "" "No es posible eliminar %s, probablemente contenga un error en el registro" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:336 #, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "No es posible eliminar '%s': %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:344 msgid "Exiting on user command" msgstr "Saliendo, de acuerdo a petición del usuario" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:371 #, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "Uso: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:400 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "Debe indicar la ruta hacia el volcado del núcleo." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:420 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" "El volcado del núcleo hace referencia a %u archivos de información de " "depuración, %u de ellos no se encuentran instalados" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:425 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "No se encuentra el archivo de información de depuración: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:428 #, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "" "Todos los %u archivos de información de depuración se encuentran disponibles" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Enviando reportes oops a %s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:142 msgid "" " [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" " [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Informa oops de kernel al sitio kerneloops.org (o similar)" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:155 msgid "Configuration file" msgstr "Archivo de configuración" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:109 msgid "Sending an email..." msgstr "Enviando un correo..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:143 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Sends compressed tarball of dump directory DIR via email" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Envía un tarball del directorio DIR de volcado vía correo electrónico" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:156 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:259 msgid "Config file" msgstr "Archivo de configuración" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:39 msgid "" " [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" " [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no]\n" "\n" "Muestra la información del problema en la salida estándar o en el archivo FILE" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:54 msgid "Output file" msgstr "Archivo con el resultado" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:55 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "Agrega, o sobreescribe el archivo FILE" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:56 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:100 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "El informe se agregó a %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:100 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "El informe se almacenó en %s" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "Comprimiendo datos" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 msgid "Empty RHTS login or password" msgstr "Borra el usuario o contraseña de RHTS" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:101 msgid "Can't create a temporary directory in /tmp" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:194 msgid "Creating a new case..." msgstr "Creando un nuevo caso..." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport" msgstr "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Informa un problema a RHTSupport" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:154 msgid "" " [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than SIZE" msgstr "" " [-v] [-d TAM:DIR]... [-f TAM:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "Borra directorios de volcado (-d) o archivos (-f) en DIRs hasta que su tamaño sea menor que TAM" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:167 msgid "Delete dump dirs" msgstr "Borrar directorios de volcados" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:168 msgid "Delete files" msgstr "Borrar archivos" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:169 msgid "Preserve this dump dir" msgstr "Preserve este dir de volcado" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Enviando %s a %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "Se ha enviado exitosamente %s a %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:210 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "El archivo ha sido creado: '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:245 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Sube un tarball del directorio DIR de volcado" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Base URL to upload to" msgstr "URL base hacia donde enviar" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:569 msgid "" " [-vsrowx] [-d DIR] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:586 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "Analiza el búfer de mensajes del kernel antes de analizar FILE" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:587 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Muestra los oops hallados en la salida estándar" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:588 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "No finaliza, monitoriza el archivo en busca de nuevos oops" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:592 msgid "Create ABRT dump in DIR for every oops found" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:593 msgid "Make the dump directory world readable" msgstr "Hacer que el directorio de volcado sea legible para todos" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:899 msgid "log to syslog" msgstr "registro para syslog" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "Descargar paquetes de depuración y generar trazado local usando GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Depurador Local GNU" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump" " to remote machines." msgstr "" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Dirección del servidor de re-trazado" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "Retrace server URL" msgstr "Url del servidor de re-trazado" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "" "Enviar nucleo del volcado al servidor de re-trazado remoto para su análisis" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. " "Pros: no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of " "debuginfos is more complete. Retrace server may generate better backtraces. " "Cons: coredump you upload contains all the data from the crashed program, " "including your private data, if any." msgstr "" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Dirección del servidor Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 msgid "Bugzilla URL" msgstr "Url Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Contraseña de cuenta Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Nombre de usuario de cuenta Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Check SSL key validity" msgstr "Verificar validez de clave SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "Reportar el trazado de error a Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11 msgid "" "You can create bugzilla.redhat.com account <a " "href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>" msgstr "" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops URL" msgstr "Url Kerneloops" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Oops server url" msgstr "Url del servidor Oops" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Send kernel problems to oops tracker" msgstr "Enviar problemas del kernel al rastreador oops" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Message subject" msgstr "Asunto del mensaje" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Recipient's email" msgstr "Correo electrónico del destinatario" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Send Binary Data" msgstr "Enviar datos binarios" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "Enviar archivos binarios como nucleo de volcado" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Send via email" msgstr "Enviar por correo electrónico" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Sender's email" msgstr "Correo electrónico del remitente" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "Dirección del portal de soporte Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "RH Portal URL" msgstr "Url del Portal RH" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "Soporte al cliente de Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Contraseña de cliente Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "Nombre de usuario de cliente Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "Informar al soporte de Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario"