# Translation of abrt.master in Greek by Fedora Greek team # Copyright (C) 2009 authors below. # This file is distributed under the same license as the Abrt package. # # Pierros Papadeas , 2009, 2010. # Thalia Papoutsaki , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-03 21:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-13 16:33+0200\n" "Last-Translator: Pierros Papadeas \n" "Language-Team: Greek Fedora team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Εργαλείο αυτόματης αναφοράς σφαλμάτων" #: ../src/applet/applet.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Εντοπίστηκε μια κατάρρευση στην εφαρμογή %s" #: ../src/applet/applet.c:87 msgid "A crash has been detected" msgstr "Εντοπίστηκε μια κατάρρευση" #: ../src/applet/applet.c:284 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Η υπηρεσία ABRT δεν εκτελείται" #: ../src/applet/applet_gtk.c:176 ../src/applet/applet_gtk.c:178 #: ../src/applet/applet_gtk.c:367 ../src/applet/applet_gtk.c:394 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../src/applet/applet_gtk.c:230 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" #: ../src/applet/applet_gtk.c:246 ../src/gui/ccgui.glade.h:24 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/applet/applet_gtk.c:256 msgid "Hide" msgstr "" #: ../src/applet/applet_gtk.c:360 ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: ../src/applet/applet_gtk.c:363 ../src/applet/applet_gtk.c:391 msgid "Open ABRT" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:90 #, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:109 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:142 #, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:170 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:174 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:179 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:183 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:187 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:193 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported crashes\n" "\t -f, --full\t\tList all crashes\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list crashes from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -b, --backtrace\t...including backtrace\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:298 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:154 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:174 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "Ελέγχθηκε το backtrace και απομακρύνθηκαν ευαίσθητα δεδομένα (κωδικοί κτλ)" #: ../src/cli/report.cpp:178 msgid "# Architecture" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:179 msgid "# Command line" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:180 #, fuzzy msgid "# Component" msgstr "Κοινά" #: ../src/cli/report.cpp:181 msgid "# Core dump" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:182 msgid "# Executable" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:183 msgid "# Kernel version" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:184 #, fuzzy msgid "# Package" msgstr "Πακέτο" #: ../src/cli/report.cpp:185 msgid "# Reason of crash" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:186 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:299 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:383 #, fuzzy msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "Η υπηρεσία ABRT έχει ξεκινήσει" #: ../src/cli/report.cpp:385 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:417 msgid "y" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:418 msgid "N" msgstr "" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Καμία επιλογή" #: ../src/cli/report.cpp:553 msgid "Enter your login: " msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:559 msgid "Enter your password: " msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:766 #, fuzzy msgid "Reporting..." msgstr "Σε λειτουργία..." #: ../src/cli/report.cpp:779 #, fuzzy, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες αναφοράς" #: ../src/cli/report.cpp:782 #, fuzzy msgid "Skipping..." msgstr "Σε λειτουργία..." #: ../src/cli/report.cpp:798 #, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "" "Η αποστολή αναφορών απενεργοποιήθηκε, παρακαλώ διορθώστε τα παραπάνω " "προβλήματα." #: ../src/cli/report.cpp:802 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:820 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:245 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:257 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:933 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:280 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Crash dump directory" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:258 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:273 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:555 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 msgid "Handle EVENT" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-server.c:286 ../src/daemon/Daemon.cpp:542 msgid " [options]" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:239 msgid "Comment is too long" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:371 #, fuzzy msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "Το μέγεθος της αναφοράς έχει υπερβεί το όριο, Παρακαλώ ελέγξτε την τιμή του " "MaxCrashReportsSize στο abrt.conf." #: ../src/daemon/Daemon.cpp:553 msgid "Do not daemonize" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:554 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:555 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "" #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Προβολή και αναφορά κατάρρευσης εφαρμογών" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 #, fuzzy msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Εκτελείται μια άλλη διεργασία, γίνεται προσπάθεια αφύπνισης της." #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 #, fuzzy msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Έγινε λήψη απρόσμενων δεδομένων από την υπηρεσία (είναι η βάση δεδομένων " "σωστά ενημερωμένη;)" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Δεν φορτώθηκαν πρόσθετες λειτουργίες" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες αναλυτή" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Action plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες ενέργειας" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67 msgid "Reporter plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες αναφοράς" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68 msgid "Database plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες βάσης δεδομένων" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/gui/CCDBusBackend.py:98 #, fuzzy msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το dbus συστήματος" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/gui/CCDBusBackend.py:124 #, fuzzy msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν εκτελείται η υπηρεσία abrt" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170 #, fuzzy msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "Η υπηρεσία δεν επέστρεψε έγκυρες πληροφορίες αναφοράς\n" "Μήπως λείπει το Debuginfo;" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bug Reports:" msgstr "Δεν έγινε αναφορά!" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Crash Count:" msgstr "Συχνότητα καταρρεύσεων" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Latest Crash:" msgstr "Backtrace" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "Περί ABRT" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 msgid "Online _Help" msgstr "" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:13 ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:15 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και η " "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), " "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε " "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε " "μεταγενέστερης έκδοσης.\n" "\n" "Το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά " "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή " "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη " "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL).\n" "\n" " Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU " "(GPL) μαζί με το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 ../src/gui/CReporterAssistant.py:111 #, fuzzy msgid "View log" msgstr "Προβολή καταγραφής" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 #, fuzzy msgid "Reported" msgstr "Αναφορά" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία προβολής του διαλόγου ρυθμίσεων\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ολοκλήρωσης της τρέχουσας εργασίας!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:188 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της dumplist.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:246 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:343 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:427 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Δεν υπάρχει τέτοια κατάρρευση στη βάση δεδομένων, μάλλον εσφαλμένο crashid.\n" "crashid=%s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 #, fuzzy msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το dbus συστήματος" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "" #: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" #: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 #, fuzzy msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Μια σύντομη περιγραφή για το πως θα αναπαραχθεί το σφάλμα ή τι κάνατε όταν " "συνέβηκε..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:277 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης ρυθμίσεων πρόσθετων λειτουργιών:\n" " %s " #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Ρύ_θμιση %s επιλογών" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:362 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:365 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 ../src/gui/CReporterAssistant.py:398 #, fuzzy msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "Το backtrace είναι ημιτελές, βεβαιωθείτε ότι αναφέρετε τα βήματα για την " "αναπαραγωγή του." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:378 #, fuzzy msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Θα πρέπει να ελέγξετε το backtrace για ευαίσθητα δεδομένα" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:379 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Η αναφορά σφάλματος έχει απενεργοποιηθεί επειδή το backtrace δεν μπορεί " "χρησιμοποιηθεί!\n" "Παρακαλώ προσπαθήστε να επανεγκαταστήσετε το debuginfo με τη χρήση της " "εντολής debuginfo-install %s \n" "και μετά πατήστε το κουμπί Ανανέωση για την επαναδημιουργία του backtrace." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:394 #, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "" "Η αποστολή αναφορών απενεργοποιήθηκε, παρακαλώ διορθώστε τα παραπάνω " "προβλήματα." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:440 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:454 msgid "You did not provide any comments." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:483 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Η αναφορά απέτυχε!\n" "%s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:535 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:576 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:582 #, fuzzy msgid "Send a bug report" msgstr "Αποστολή αναφοράς" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:620 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 ../src/gui/CReporterAssistant.py:704 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:775 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "gtk-refresh" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:808 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:814 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819 msgid "Approve the backtrace" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:862 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:885 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:925 msgid "Provide additional details" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:932 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:973 #, fuzzy msgid "Confirm and send the report" msgstr "Αποστολή αναφοράς" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:975 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:980 #, fuzzy msgid "Basic details" msgstr "Λεπτομέρειες πρόσθετων λειτουργιών" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Κοινά" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:988 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:989 msgid "Executable" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:990 msgid "Cmdline" msgstr "" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:992 msgid "Architecture" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993 msgid "Kernel" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:994 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:995 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1006 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Backtrace" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1009 msgid "Click to view..." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1021 #, fuzzy msgid "Steps to reproduce:" msgstr "Χρόνος (ή περίοδος)" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1042 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1045 msgid "No comment provided!" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1081 #, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Αποστολή αναφοράς" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1085 #, fuzzy msgid "Bug reports:" msgstr "Δεν έγινε αναφορά!" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1102 #, fuzzy msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "Αδυναμία λήψης αναφοράς!\n" "Μήπως λείπει το Debuginfo;" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1139 #, fuzzy, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Σφάλμα λήψης της αναφοράς: %s" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Καταγραφή" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Η αναφορά ολοκληρώθηκε" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 #, fuzzy msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "Αδυναμία εύρεσης γραφικού συστατικού PluginDialog στην περιγραφή UI!" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 #, fuzzy msgid "Combo box is not implemented" msgstr "το πεδίο συνδυασμού combo δεν έχει εφαρμοστεί" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για εμφάνιση!" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Όνομα:" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της dumplist.\n" "%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Συνημμένα" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Τρόπος αναπαραγωγής (σε μερικά απλά βήματα)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Please fix the following problems:" msgstr "Παρακαλώ διορθώστε τα παρακάτω προβλήματα" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Που θέλετε να αναφέρεται αυτό το πρόβλημα;" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Αρχιτεκτονική:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Στοιχείο:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Εκτελέσιμο:" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Πακέτο:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Αιτία:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Έκδοση:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "Εξαναγκάζει το ABRT να δημιουργήσει ξανά το backtrace" #: ../src/gui/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "Ελέγχθηκε το backtrace και απομακρύνθηκαν ευαίσθητα δεδομένα (κωδικοί κτλ)" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Επιλογή αναφορών" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Αποστολή αναφοράς" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Προβολή καταγραφής" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:122 msgid "Remove this job" msgstr "Απομάκρυνση αυτής της εργασίας" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:166 msgid "Remove this action" msgstr "Απομάκρυνση αυτής της ενέργειας" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Plugin details" msgstr "Λεπτομέρειες πρόσθετων λειτουργιών" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Πακέτα σε μαύρη λίστα: " #: ../src/gui/settings.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Ρύ_θμιση πρόσθετης λειτουργίας" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Check package GPG signature" msgstr "έλεγχος υπογραφής GPG πακέτου" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Common" msgstr "Κοινά" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "GPG Keys" msgstr "Κλειδιά GPG" #: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "GPG keys: " msgstr "Κλειδιά GPG:" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "Μέγιστο μέγεθος αποθηκευτικού χώρου coredump (MB):" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "Web Site:" msgstr "Ιστοσελίδα:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Που θέλετε να αναφέρεται αυτό το πρόβλημα;" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "Καμία επιλογή" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:156 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:133 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:38 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:536 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Νέο id σφάλματος;%i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "Κενό όνομα χρήστη και κωδικός. Παρακαλώ ελέγξτε το Bugzilla.conf" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:684 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Σύνδεση στον bugzilla..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:687 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Έλεγχος για ίδια σφάλματα" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:709 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:745 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Λείπει το υποχρεωτικό member 'bugs'" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:761 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:837 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "Αποτυχία get_bug_info(). Αδυναμία συλλογής όλων των απαραίτητων πληροφοριών" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:776 #, fuzzy msgid "Creating a new bug..." msgstr "Δημιουργία νέας αναφοράς σφάλματος..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:781 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταχώρισης στο Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:793 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:892 msgid "Logging out..." msgstr "Αποσύνδεση..." #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:811 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Το σφάλμα έχει ήδη αναφερθεί %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:822 #, fuzzy, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Ο Bugzilla δεν μπόρεσε να βρει το γονικό του σφάλματος (%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:851 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Προσθήκη του %s στη λίστα CC" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:877 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Προσθήκη σχολίου στο σφάλμα (%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:919 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to Bugzilla" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:934 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:281 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258 msgid " [options] -d DIR" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:322 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "" #. #. * The parser failed. Compute the UUID from the executable #. * and package only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:333 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:234 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:236 #, python-format msgid "Found %u packages to download" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:237 #, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:245 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:262 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:273 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:280 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:285 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:310 #, python-format msgid "Analyzing corefile '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:388 #, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:396 msgid "Exiting on user command" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:415 #, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:444 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:461 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:466 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:469 #, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Γίνεται εγγραφή αναφοράς στο '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:133 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:110 msgid "Sending an email..." msgstr "Αποστολή ενός email..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:137 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:150 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:261 msgid "Config file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:38 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:51 msgid "Output file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Η υπηρεσία ABRT έχει ξεκινήσει" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Η υπηρεσία ABRT έχει ξεκινήσει" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 #, fuzzy msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "Κενό όνομα χρήστη και κωδικός. Παρακαλώ ελέγξτε το Bugzilla.conf" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:191 #, fuzzy msgid "Creating a new case..." msgstr "Δημιουργία νέας αναφοράς σφάλματος..." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:266 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to RHTSupport" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Αποστολή αρχείου %s στο %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:212 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:247 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:262 msgid "Base URL to upload to" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:540 msgid "" " [-vsrdow] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:556 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:557 msgid "Create ABRT dump for every oops found" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:558 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:559 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 msgid "Upload plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Use encryption" msgstr "Περιγραφή:" #, fuzzy #~ msgid "Error loading reporter settings" #~ msgstr "Σφάλμα λήψης της αναφοράς: %s" #, fuzzy #~ msgid "You must check the backtrace for sensitive data." #~ msgstr "Θα πρέπει να ελέγξετε το backtrace για ευαίσθητα δεδομένα" #, fuzzy #~ msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" #~ msgstr "" #~ "Το backtrace δεν μπορεί χρησιμοποιηθεί, δεν μπορείτε να το στείλετε!" #, fuzzy #~ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." #~ msgstr "" #~ "Η αποστολή αναφορών απενεργοποιήθηκε, παρακαλώ διορθώστε τα παραπάνω " #~ "προβλήματα." #, fuzzy #~ msgid "Sends the report using the selected plugin." #~ msgstr "" #~ "Αποστέλλει την αναφορά με τη χρήση της επιλεγμένης πρόσθετης λειτουργίας." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No reporter plugin available for this type of crash.\n" #~ "Please check abrt.conf." #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία αποστολής αναφορών για αυτό τον τύπο " #~ "κατάρρευσησ.\n" #~ "Παρακαλώ ελέγξτε το abrt.conf." #~ msgid "Select plugin" #~ msgstr "Επιλογή πρόσθετης λειτουργίας" #~ msgid "Select database backend" #~ msgstr "Επιλογή backend βάσης δεδομένων" #~ msgid "Analyzer plugin" #~ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία αναλυτή" #~ msgid "Associated action" #~ msgstr "Συσχετιζόμενη ενέργεια" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #~ msgid "Time (or period)" #~ msgstr "Χρόνος (ή περίοδος)" #~ msgid "Analyzers, Actions, Reporters" #~ msgstr "Αναλυτές, Ενέργειες, Αναφορές" #~ msgid "Cron" #~ msgstr "Cron" #~ msgid "Database backend: " #~ msgstr "Backend βάσης δεδομένων" #, fuzzy #~ msgid "Searching the missing debuginfo packages" #~ msgstr "Αναζήτηση για πακέτα debug-info..." #, fuzzy #~ msgid "Complete!" #~ msgstr "Κοινά" #~ msgid "Generating backtrace" #~ msgstr "Δημιουργία backtrace" #, fuzzy #~ msgid "Starting the debuginfo installation" #~ msgstr "Εκκίνηση εγκατάστασης debuginfo " #~ msgid "Getting global universal unique identification..." #~ msgstr "Λήψη καθολικού μοναδικού αναγνωριστικού..." #, fuzzy #~ msgid "Skipping the debuginfo installation" #~ msgstr "Παράκαμψη εγκατάστασης debuginfo " #~ msgid "FileTransfer: URL not specified" #~ msgstr "Μεταφορά αρχείου: Δεν έχει καθοριστεί URL" #~ msgid "Sending archive %s to %s" #~ msgstr "Αποστολή αρχείου %s στο %s" #~ msgid "FileTransfer: Creating a report..." #~ msgstr "Μεταφορά αρχείου: Δημιουργία αναφοράς..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create and send an archive: %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας και αποστολής αρχείου: %s " #~ msgid "Creating and submitting a report..." #~ msgstr "Δημιουργία και υποβολή αναφοράς..." #, fuzzy #~ msgid "Writes report to a file" #~ msgstr "Γίνεται εγγραφή αναφοράς στο '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Creating a ReportUploader report..." #~ msgstr "Δημιουργία αναφοράς..." #~ msgid "Running sosreport: %s" #~ msgstr "Εκτέλεση sosreport: %s " #, fuzzy #~ msgid "Finished running sosreport" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η εκτέλεση του sosreport" #~ msgid "Can't create and send an archive %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας και αποστολής αρχείου: %s" #, fuzzy #~ msgid "send_string: URL not specified" #~ msgstr "Μεταφορά αρχείου: Δεν έχει καθοριστεί URL" #, fuzzy #~ msgid "Sending failed, try it again: %s" #~ msgstr "Αποστολή αρχείου %s στο %s" #, fuzzy #~ msgid "send_file: URL not specified" #~ msgstr "Μεταφορά αρχείου: Δεν έχει καθοριστεί URL" #, fuzzy #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "Νέο id σφάλματος;%i" #, fuzzy #~ msgid "Creating a signature..." #~ msgstr "Δημιουργία αναφοράς..." #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "Μετάβαση στο σφάλμα %d" #~ msgid "Getting local universal unique identification" #~ msgstr "Λήψη τοπικού μοναδικού αναγνωριστικού" #, fuzzy #~ msgid "Not reported" #~ msgstr "Δεν έγινε αναφορά" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Εικονίδιο" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Ημερομηνία" #~ msgid "User" #~ msgstr "Χρήστης" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "Αυτή η κατάρρευση έχει αναφερθεί:\n" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "Αυτή η κατάρρευση έχει αναφερθεί:\n" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tαυτό το μήνυμα βοήθειας\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tάμεση αναφορά κατάρρευσης με crashid=" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "Δεν υπάρχει UI για την πρόσθετη λειτουργία %s" #~ msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα πρόσθετης λειτουργίας δεν έχει οριστεί, αδυναμία φόρτωσης των " #~ "ρυθμίσεων της" #~ msgid "Can't get username for uid %s" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος χρήστη για uid %s" #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ, πρόκειται να αποστείλετε δεδομένα που πιθανώς να " #~ "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες.\n" #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε το %s?\n" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Αποστολή" #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "Επεξεργασία πακέτων της μαύρης λίστας" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει ακόμα εφαρμοστεί!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "Έλεγχος CC..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "Λήψη και εγκατάσταση πακέτων debug-info..." #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "Λήψη τοπικού μοναδικού αναγνωριστικού..." #~ msgid "Starting report creation..." #~ msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας αναφοράς..." #~ msgid "Executing RunApp plugin..." #~ msgstr "Εκτέλεση πρόσθετης λειτουργίας RunApp..." #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "Δημιουργία αναφορών κατάρρευσης kernel oops..." #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "Εκτέλεση πρόσθετης λειτουργίας SOSreport..."