# Translation of abrt.master in Greek by Fedora Greek team # Copyright (C) 2009 authors below. # This file is distributed under the same license as the Abrt package. # # Pierros Papadeas , 2009, 2010. # Thalia Papoutsaki , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-13 16:33+0200\n" "Last-Translator: Pierros Papadeas \n" "Language-Team: Greek Fedora team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Εργαλείο αυτόματης αναφοράς σφαλμάτων" #: ../src/applet/Applet.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Εντοπίστηκε μια κατάρρευση στην εφαρμογή %s" #: ../src/applet/Applet.cpp:88 msgid "A crash has been detected" msgstr "Εντοπίστηκε μια κατάρρευση" #: ../src/applet/Applet.cpp:285 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Η υπηρεσία ABRT δεν εκτελείται" #: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360 #: ../src/applet/applet_gtk.c:387 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../src/applet/applet_gtk.c:223 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" #: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/applet/applet_gtk.c:249 msgid "Hide" msgstr "" #: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384 msgid "Open ABRT" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:47 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:94 #, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:122 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:126 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:131 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:135 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:139 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:143 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:149 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" #. Message has embedded tabs. #: ../src/cli/CLI.cpp:247 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" #: ../src/cli/CLI.cpp:292 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:167 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:187 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:189 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "Ελέγχθηκε το backtrace και απομακρύνθηκαν ευαίσθητα δεδομένα (κωδικοί κτλ)" #: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# Architecture" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "# Command line" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:195 #, fuzzy msgid "# Component" msgstr "Κοινά" #: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "# Core dump" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Executable" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Kernel version" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:199 #, fuzzy msgid "# Package" msgstr "Πακέτο" #: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Reason of crash" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:324 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:412 #, fuzzy msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "Η υπηρεσία ABRT έχει ξεκινήσει" #: ../src/cli/report.cpp:414 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:540 msgid "y" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:541 msgid "N" msgstr "" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:641 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Καμία επιλογή" #: ../src/cli/report.cpp:645 msgid "Enter your login: " msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:651 msgid "Enter your password: " msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:696 #, fuzzy msgid "Reporting..." msgstr "Σε λειτουργία..." #: ../src/cli/report.cpp:715 #, fuzzy, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες αναφοράς" #: ../src/cli/report.cpp:718 #, fuzzy msgid "Skipping..." msgstr "Σε λειτουργία..." #: ../src/cli/report.cpp:730 #, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "" "Η αποστολή αναφορών απενεργοποιήθηκε, παρακαλώ διορθώστε τα παραπάνω " "προβλήματα." #: ../src/cli/report.cpp:734 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:743 #, fuzzy msgid "Error loading reporter settings" msgstr "Σφάλμα λήψης της αναφοράς: %s" #: ../src/cli/report.cpp:762 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:42 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:57 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:58 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:143 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:153 #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:51 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:270 msgid "Crash dump directory" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 msgid "Handle EVENT" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:229 msgid "Comment is too long" msgstr "" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:233 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:614 #, fuzzy msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "Το μέγεθος της αναφοράς έχει υπερβεί το όριο, Παρακαλώ ελέγξτε την τιμή του " "MaxCrashReportsSize στο abrt.conf." #: ../src/daemon/Daemon.cpp:784 msgid "abrtd [options]" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:794 msgid "Do not daemonize" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:795 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:796 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "" #: ../src/daemon/Settings.cpp:207 ../src/daemon/Settings.cpp:212 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "" #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Προβολή και αναφορά κατάρρευσης εφαρμογών" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 #, fuzzy msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Εκτελείται μια άλλη διεργασία, γίνεται προσπάθεια αφύπνισης της." #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 #, fuzzy msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Έγινε λήψη απρόσμενων δεδομένων από την υπηρεσία (είναι η βάση δεδομένων " "σωστά ενημερωμένη;)" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Δεν φορτώθηκαν πρόσθετες λειτουργίες" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες αναλυτή" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Action plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες ενέργειας" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67 msgid "Reporter plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες αναφοράς" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68 msgid "Database plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες βάσης δεδομένων" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 #, fuzzy msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το dbus συστήματος" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 #, fuzzy msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν εκτελείται η υπηρεσία abrt" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169 #, fuzzy msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "Η υπηρεσία δεν επέστρεψε έγκυρες πληροφορίες αναφοράς\n" "Μήπως λείπει το Debuginfo;" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bug Reports:" msgstr "Δεν έγινε αναφορά!" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Crash Count:" msgstr "Συχνότητα καταρρεύσεων" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Latest Crash:" msgstr "Backtrace" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "Περί ABRT" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και η " "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), " "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε " "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε " "μεταγενέστερης έκδοσης.\n" "\n" "Το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά " "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή " "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη " "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL).\n" "\n" " Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU " "(GPL) μαζί με το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "View log" msgstr "Προβολή καταγραφής" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 #, fuzzy msgid "Reported" msgstr "Αναφορά" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία προβολής του διαλόγου ρυθμίσεων\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ολοκλήρωσης της τρέχουσας εργασίας!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της dumplist.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Δεν υπάρχει τέτοια κατάρρευση στη βάση δεδομένων, μάλλον εσφαλμένο crashid.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 #, fuzzy msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Μια σύντομη περιγραφή για το πως θα αναπαραχθεί το σφάλμα ή τι κάνατε όταν " "συνέβηκε..." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 #, fuzzy msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "Θα πρέπει να ελέγξετε το backtrace για ευαίσθητα δεδομένα" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Η αναφορά σφάλματος έχει απενεργοποιηθεί επειδή το backtrace δεν μπορεί " "χρησιμοποιηθεί!\n" "Παρακαλώ προσπαθήστε να επανεγκαταστήσετε το debuginfo με τη χρήση της " "εντολής debuginfo-install %s \n" "και μετά πατήστε το κουμπί Ανανέωση για την επαναδημιουργία του backtrace." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 #, fuzzy msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "Το backtrace δεν μπορεί χρησιμοποιηθεί, δεν μπορείτε να το στείλετε!" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:332 #, fuzzy msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "Το backtrace είναι ημιτελές, βεβαιωθείτε ότι αναφέρετε τα βήματα για την " "αναπαραγωγή του." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 #, fuzzy msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "" "Η αποστολή αναφορών απενεργοποιήθηκε, παρακαλώ διορθώστε τα παραπάνω " "προβλήματα." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 #, fuzzy msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "" "Αποστέλλει την αναφορά με τη χρήση της επιλεγμένης πρόσθετης λειτουργίας." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 #, fuzzy msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία αποστολής αναφορών για αυτό τον τύπο " "κατάρρευσησ.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε το abrt.conf." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:219 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης ρυθμίσεων πρόσθετων λειτουργιών:\n" " %s " #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:249 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Ρύ_θμιση %s επιλογών" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1036 #, fuzzy msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "Αδυναμία λήψης αναφοράς!\n" "Μήπως λείπει το Debuginfo;" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:417 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Η αναφορά απέτυχε!\n" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1075 #, fuzzy, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Σφάλμα λήψης της αναφοράς: %s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 #, fuzzy msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το dbus συστήματος" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "" #: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" #: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:304 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 #, fuzzy msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Θα πρέπει να ελέγξετε το backtrace για ευαίσθητα δεδομένα" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:313 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:328 #, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "" "Η αποστολή αναφορών απενεργοποιήθηκε, παρακαλώ διορθώστε τα παραπάνω " "προβλήματα." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:374 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:388 msgid "You did not provide any comments." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:469 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:510 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:516 #, fuzzy msgid "Send a bug report" msgstr "Αποστολή αναφοράς" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:625 ../src/gui/CReporterAssistant.py:638 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:672 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:709 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:740 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "gtk-refresh" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:742 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 msgid "Approve the backtrace" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:796 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:839 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:859 msgid "Provide additional details" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:866 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:907 #, fuzzy msgid "Confirm and send the report" msgstr "Αποστολή αναφοράς" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:909 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:914 #, fuzzy msgid "Basic details" msgstr "Λεπτομέρειες πρόσθετων λειτουργιών" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:921 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Κοινά" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:922 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:923 msgid "Executable" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:924 msgid "Cmdline" msgstr "" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:926 msgid "Architecture" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927 msgid "Kernel" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:928 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:929 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:940 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Backtrace" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:943 msgid "Click to view..." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:955 #, fuzzy msgid "Steps to reproduce:" msgstr "Χρόνος (ή περίοδος)" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:976 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:979 msgid "No comment provided!" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1015 #, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Αποστολή αναφοράς" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1019 #, fuzzy msgid "Bug reports:" msgstr "Δεν έγινε αναφορά!" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Καταγραφή" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Η αναφορά ολοκληρώθηκε" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 #, fuzzy msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "Αδυναμία εύρεσης γραφικού συστατικού PluginDialog στην περιγραφή UI!" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 #, fuzzy msgid "Combo box is not implemented" msgstr "το πεδίο συνδυασμού combo δεν έχει εφαρμοστεί" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για εμφάνιση!" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Όνομα:" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της dumplist.\n" "%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Συνημμένα" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Τρόπος αναπαραγωγής (σε μερικά απλά βήματα)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Please fix the following problems:" msgstr "Παρακαλώ διορθώστε τα παρακάτω προβλήματα" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Που θέλετε να αναφέρεται αυτό το πρόβλημα;" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Αρχιτεκτονική:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Στοιχείο:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Εκτελέσιμο:" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Πακέτο:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Αιτία:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Έκδοση:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "Εξαναγκάζει το ABRT να δημιουργήσει ξανά το backtrace" #: ../src/gui/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "Ελέγχθηκε το backtrace και απομακρύνθηκαν ευαίσθητα δεδομένα (κωδικοί κτλ)" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Επιλογή αναφορών" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Αποστολή αναφοράς" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Προβολή καταγραφής" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "Select plugin" msgstr "Επιλογή πρόσθετης λειτουργίας" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "Select database backend" msgstr "Επιλογή backend βάσης δεδομένων" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "Απομάκρυνση αυτής της εργασίας" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "Απομάκρυνση αυτής της ενέργειας" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία αναλυτή" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Συσχετιζόμενη ενέργεια" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Λεπτομέρειες πρόσθετων λειτουργιών" #: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Χρόνος (ή περίοδος)" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Αναλυτές, Ενέργειες, Αναφορές" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Πακέτα σε μαύρη λίστα: " #: ../src/gui/settings.glade.h:9 #, fuzzy msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Ρύ_θμιση πρόσθετης λειτουργίας" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "έλεγχος υπογραφής GPG πακέτου" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Κοινά" #: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Backend βάσης δεδομένων" #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "Κλειδιά GPG" #: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "Κλειδιά GPG:" #: ../src/gui/settings.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "Μέγιστο μέγεθος αποθηκευτικού χώρου coredump (MB):" #: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Ιστοσελίδα:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Που θέλετε να αναφέρεται αυτό το πρόβλημα;" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "Καμία επιλογή" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:50 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "" #: ../src/lib/parse_options.c:11 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:154 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:131 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:470 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Νέο id σφάλματος;%i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:583 #, c-format msgid "Can't open '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:603 #, fuzzy, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "Κενό όνομα χρήστη και κωδικός. Παρακαλώ ελέγξτε το Bugzilla.conf" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:621 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Σύνδεση στον bugzilla..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:624 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Έλεγχος για ίδια σφάλματα" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:645 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:681 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Λείπει το υποχρεωτικό member 'bugs'" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:664 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:697 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:772 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "Αποτυχία get_bug_info(). Αδυναμία συλλογής όλων των απαραίτητων πληροφοριών" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:713 #, fuzzy msgid "Creating a new bug..." msgstr "Δημιουργία νέας αναφοράς σφάλματος..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:718 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταχώρισης στο Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:825 msgid "Logging out..." msgstr "Αποσύνδεση..." #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:746 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Το σφάλμα έχει ήδη αναφερθεί %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:757 #, fuzzy, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Ο Bugzilla δεν μπόρεσε να βρει το γονικό του σφάλματος (%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:786 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Προσθήκη του %s στη λίστα CC" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:810 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Προσθήκη σχολίου στο σφάλμα (%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Γίνεται εγγραφή αναφοράς στο '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:117 msgid "Sending an email..." msgstr "Αποστολή ενός email..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:141 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:154 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:271 msgid "Config file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:40 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:52 msgid "Output file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Η υπηρεσία ABRT έχει ξεκινήσει" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Η υπηρεσία ABRT έχει ξεκινήσει" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:46 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:124 msgid "Compressing data" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:81 #, fuzzy msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "Κενό όνομα χρήστη και κωδικός. Παρακαλώ ελέγξτε το Bugzilla.conf" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:198 #, fuzzy msgid "Creating a new case..." msgstr "Δημιουργία νέας αναφοράς σφάλματος..." #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Αποστολή αρχείου %s στο %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:101 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:223 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:257 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:272 msgid "Base URL to upload to" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" #: ../src/plugins/CCpp.cpp:277 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/KerneloopsScanner.cpp:229 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/SQLite3.cpp:739 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 msgid "Upload plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Use encryption" msgstr "Περιγραφή:" #~ msgid "Generating backtrace" #~ msgstr "Δημιουργία backtrace" #, fuzzy #~ msgid "Starting the debuginfo installation" #~ msgstr "Εκκίνηση εγκατάστασης debuginfo " #~ msgid "Getting global universal unique identification..." #~ msgstr "Λήψη καθολικού μοναδικού αναγνωριστικού..." #, fuzzy #~ msgid "Skipping the debuginfo installation" #~ msgstr "Παράκαμψη εγκατάστασης debuginfo " #~ msgid "FileTransfer: URL not specified" #~ msgstr "Μεταφορά αρχείου: Δεν έχει καθοριστεί URL" #~ msgid "Sending archive %s to %s" #~ msgstr "Αποστολή αρχείου %s στο %s" #~ msgid "FileTransfer: Creating a report..." #~ msgstr "Μεταφορά αρχείου: Δημιουργία αναφοράς..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create and send an archive: %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας και αποστολής αρχείου: %s " #~ msgid "Creating and submitting a report..." #~ msgstr "Δημιουργία και υποβολή αναφοράς..." #, fuzzy #~ msgid "Writes report to a file" #~ msgstr "Γίνεται εγγραφή αναφοράς στο '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Creating a ReportUploader report..." #~ msgstr "Δημιουργία αναφοράς..." #~ msgid "Running sosreport: %s" #~ msgstr "Εκτέλεση sosreport: %s " #, fuzzy #~ msgid "Finished running sosreport" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η εκτέλεση του sosreport" #~ msgid "Can't create and send an archive %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας και αποστολής αρχείου: %s" #, fuzzy #~ msgid "send_string: URL not specified" #~ msgstr "Μεταφορά αρχείου: Δεν έχει καθοριστεί URL" #, fuzzy #~ msgid "Sending failed, try it again: %s" #~ msgstr "Αποστολή αρχείου %s στο %s" #, fuzzy #~ msgid "send_file: URL not specified" #~ msgstr "Μεταφορά αρχείου: Δεν έχει καθοριστεί URL" #, fuzzy #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "Νέο id σφάλματος;%i" #, fuzzy #~ msgid "Creating a signature..." #~ msgstr "Δημιουργία αναφοράς..." #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "Μετάβαση στο σφάλμα %d" #~ msgid "Getting local universal unique identification" #~ msgstr "Λήψη τοπικού μοναδικού αναγνωριστικού" #, fuzzy #~ msgid "Not reported" #~ msgstr "Δεν έγινε αναφορά" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Εικονίδιο" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Ημερομηνία" #~ msgid "User" #~ msgstr "Χρήστης" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "Αυτή η κατάρρευση έχει αναφερθεί:\n" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "Αυτή η κατάρρευση έχει αναφερθεί:\n" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tαυτό το μήνυμα βοήθειας\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tάμεση αναφορά κατάρρευσης με crashid=" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "Δεν υπάρχει UI για την πρόσθετη λειτουργία %s" #~ msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα πρόσθετης λειτουργίας δεν έχει οριστεί, αδυναμία φόρτωσης των " #~ "ρυθμίσεων της" #~ msgid "Can't get username for uid %s" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος χρήστη για uid %s" #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ, πρόκειται να αποστείλετε δεδομένα που πιθανώς να " #~ "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες.\n" #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε το %s?\n" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Αποστολή" #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "Επεξεργασία πακέτων της μαύρης λίστας" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει ακόμα εφαρμοστεί!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "Έλεγχος CC..." #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "Αναζήτηση για πακέτα debug-info..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "Λήψη και εγκατάσταση πακέτων debug-info..." #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "Λήψη τοπικού μοναδικού αναγνωριστικού..." #~ msgid "Starting report creation..." #~ msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας αναφοράς..." #~ msgid "Executing RunApp plugin..." #~ msgstr "Εκτέλεση πρόσθετης λειτουργίας RunApp..." #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "Δημιουργία αναφορών κατάρρευσης kernel oops..." #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "Εκτέλεση πρόσθετης λειτουργίας SOSreport..."