# translation of abrt.master.po to # translation of abrt.master.de.po to # German translation of abrt. # Copyright (C) 2009 Red Hat Inc. # This file is distributed under the same license as the abrt package. # # # Fabian Affolter , 2009. # Hedda Peters , 2009. # Marcus Nitzschke , 2009-2010. # Dominik Sandjaja , 2009. # Jens Maucher , 2010. # sknirT omiT , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-02 02:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-02 09:23+0200\n" "Last-Translator: Jens Maucher \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Ein anderer Client läuft bereits, versuche ihn zu wecken." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Unerwartete Daten vom Daemon erhalten (wurde die Datenbank richtig aktualisiert?)" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Nicht geladene Plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyse-Plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Aktion-Plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Bericht-Plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Datenbank-Plugins" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Verbindung mit System-Dbus fehlgeschlagen" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der abrt-Daemon läuft" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Daemon lieferte keine gültige Berichtsinfo\n" "Fehlt Debuginfo?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "Fehlerberichte:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "Absturz-Anzahl" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "Letzter Absturz:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "Grund:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "Über ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatisches Bug-Reporting-Tool" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:251 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" "\n" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 msgid "View log" msgstr "Log betrachten" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:104 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:61 msgid "Reported" msgstr "Berichted" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:69 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Latest Crash" msgstr "Letzter Absturz" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:139 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Der Einstellungsdialog %s kann\n" "nicht angezeigt werden" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:144 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Konnte aktuelle Aufgabe nicht abschließen!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:179 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Dump-Liste.\n" " %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:227 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s Absturz\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:323 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "Sie müssen einen Absturz auswählen, der kopiert werden soll." #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:405 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Benutzung: abrt-gui [OPTIONEN]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tAbsturz direkt melden mit CRASH_ID" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:428 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Kein derartiger Absturz in der Datenbank, falsche Crashid?\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Kurze Beschreibung, wie dies reproduziert werden kann bzw. was Sie taten ..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Überprüfen Sie den Backtrace auf sensible Daten" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install %s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Berichterstellung deaktiviert, da der Backtrace unbrauchbar ist.\n" "Bitte versuchen Sie, Debuginfo mittels folgendem Befehl manuell zu installieren:debuginfo-install %s \n" "nutzen Sie dann die Aktualisieren-Schaltfläche, um den Backtrace erneut zu generieren." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Der Backtrace ist unbrauchbar, Sie können dies nicht berichten!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." msgstr "Der Backtrace ist unvollständig, bitte stellen Sie sicher, dass alle Schritte zum Reproduzieren vorhanden sind." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Berichterstellung deaktiviert, bitte beheben Sie die oben aufgeführten Probleme." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Sendet den Bericht unter Verwendung des ausgwählten Plugins." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Kein Plugin zur Berichterstellung für diesen Crash-Typ verfügbar\n" "Bitte überprüfen Sie abrt.conf." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Plugin-Einstellungen konnten nicht gesichert werden:\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:442 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s Optionen konfigurieren" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:492 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Konnte Bericht nicht abrufen!\n" "Fehlt Debuginfo?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Berichterstellung fehlgeschlagen!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:547 #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Fehler beim Abrufen des Berichts: %s" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Bericht fertiggestellt" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Kann PluginDialog-Widget nicht in UI-Beschreibung finden!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "Combo-Box ist nicht implementiert" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nichts zum Hydrieren!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Anlagen" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Backtrace" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Wie kann der Fehler wieder erzeugt werden (in einfachen Schritten)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Bitte beheben Sie folgende Probleme" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Wo möchten Sie diesen Zwischenfall melden?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Architektur:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Kommandozeile:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Komponente:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Ausführbar:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Paket:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Grund:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Version:" #: ../src/Gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Zwingt ABRT zur erneuten Generierung des Backtrace" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "Ich habe den Backtrace geprüft und alle sensitiven Daten (Passwörter, usw.) entfernt" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/Gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait.." msgstr "Bitte warten ..." #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Bericht-Auswahl" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Bericht abschicken" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Log anzeigen" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Plugin wählen" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Datenbank-Backend wählen" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Diesen Job löschen" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Diese Aktion löschen" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Analyse-Plugin" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Zugehörige Aktionen" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Plugin-Details" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Zeit (oder Zeitraum)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analysierer, Aktionen, Berichterstatter" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Pakete auf der schwarzen Liste:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "Plugin _konfigurieren" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Überprüfe GPG-Signatur des Pakets" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Allgemein" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Datenbank-Backend" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG-Schlüssel" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG-Schlüssel: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Max. Speicherplatz für Coredumps (in MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Webseite:" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Anwendungsabstürze einsehen und berichten" #: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "In Paket %s wurde ein Absturz entdeckt!" #: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "Es wurde ein Absturz entdeckt!" #: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT-Dienst wird nicht ausgeführt." #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:258 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:285 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:88 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "Info-Applet zur Benutzer-Benachrichtigung über von ABRT entdeckte Probleme" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:481 msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "Berichtgröße überschreitet die maximale Größe. Bitte überprüfen Sie Ihren MaxCrashReportsSize-Wert in abrt.conf." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Fehler wurde bereits gemeldet: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Neue Fehler-ID: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:607 msgid "" "Empty login and password.\n" "Please check " msgstr "" "Leerer Benutzername und Passwort.\n" "Bitte überprüfen!" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:615 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Bei Bugzilla anmelden ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:618 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Auf Duplikate überprüfen ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:631 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Fehlender benötigter Teil 'bugs'" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641 msgid "Creating new bug..." msgstr "Neuen Fehlerbericht erstellen ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Erstellung eines Bugzilla-Eintrags fehlgeschlagen" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:654 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:761 msgid "Logging out..." msgstr "Abmelden ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:686 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() fehlgeschlagen. Es konnten nicht alle relevanten Informationen gesammelt werden." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:698 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla kann die Eltern des Fehlerberichts nicht finden(%d)" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:703 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Springe zu Bug %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Füge %s in die CC-Liste hinzu" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:752 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "Füge neuen Kommentar in Bug(%d) hinzu" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Rufe lokale, universelle, eindeutige Identifikation ab" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "Backtrace wird generiert" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:325 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "debuginfo-Installation wird gestartet" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:533 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Globale, universelle, eindeutige Identifikation abrufen ..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:699 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "debuginfo-Installation wird übersprungen" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Einen Bericht erstellen und einreichen ..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Bericht wird nach '%s' geschrieben" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Dateiübertragung: URL nicht angegeben" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Archiv %s via %s senden" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Dateiübertragung: Einen Bericht erstellen ..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Kann kein Archiv erzeugen und senden: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Kann kein Archiv erzeugen und senden %s" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "Eine E-Mail senden ..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport ausführen: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "Ausführung von sosreport abgeschlossen" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid="