# Danish translation of abrt # Copyright (C) 2009 abrt # This file is distributed under the same license as the abrt package. # Kris Thomsen , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 10:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-14 12:28+0200\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "En anden klient kører allerede, prøver at vække den." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Modtog uventede data fra dæmon (er databasen opdateret rigtigt?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Ikke-indlæste udvidelsesmoduler" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyseringsudvidelsesmoduler" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Handlingsudvidelsesmoduler" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Rapporteringsudvidelsesmoduler" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Databaseudvidelsesmoduler" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Kan ikke forbinde til system-dbus" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Kontrollér venligst om abrt-dæmonen kører" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Dæmonen returnerede ikke gyldig rapportinformation\n" "Mangler fejlsøgningsinformation?" #: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "Om ABRT" #: src/Gui/ccgui.glade:15 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det " "under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er " "udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller " "(efter eget valg) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN " "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring " "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan " "læses i GNU General Public License.\n" "\n" "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette " "program. Hvis ikke, se ." #: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kris Thomsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatisk værktøj til fejlrapportering" #: src/Gui/ccgui.glade:71 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: src/Gui/ccgui.glade:92 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: src/Gui/ccgui.glade:119 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/Gui/ccgui.glade:126 msgid "View log" msgstr "Vis logfil" #: src/Gui/ccgui.glade:237 msgid "Bug Reports:" msgstr "Fejlrapporter:" #: src/Gui/ccgui.glade:277 msgid "Latest Crash:" msgstr "Seneste nedbrud:" #: src/Gui/ccgui.glade:290 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: src/Gui/ccgui.glade:305 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: src/Gui/ccgui.glade:320 msgid "Crash Count:" msgstr "Nedbrudsantal:" #: src/Gui/ccgui.glade:436 msgid "Reason:" msgstr "Begrundelse:" #: src/Gui/ccgui.glade:462 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/Gui/ccgui.glade:542 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiér til udklipsholder" #: src/Gui/ccgui.glade:554 src/Gui/ccgui.glade:682 src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "Rapportér" #: src/Gui/CCMainWindow.py:62 msgid "Reported" msgstr "Rapporteret" #: src/Gui/CCMainWindow.py:70 msgid "Application" msgstr "Program" #: src/Gui/CCMainWindow.py:72 msgid "Latest Crash" msgstr "Seneste nedbrud" #: src/Gui/CCMainWindow.py:140 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke vise indstillingsdialogen\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:145 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke afslutte nuværende handling!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:180 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Fejl opstod under indlæsning af dumplisten.\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:237 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s nedbrud\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:333 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "Du skal vælge et nedbrud at kopiere." #: src/Gui/CCMainWindow.py:418 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Brug: abrt-gui [TILVALG]\n" "\t-v[vv]\t\t\tUddybende\n" "\t--report=CRASH_ID\tRapportér nedbrud direkte med CRASH_ID" #: src/Gui/CCMainWindow.py:441 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Der er ikke et sådant nedbrud i databasen, muligvis forkert crashid.\n" "crashid=%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Kort beskrivelse om hvordan fejlen kan gentages eller hvad du gjorde..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Du bør kontrollere backtracen for følsomme data" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Rapportering er deaktiveret fordi backtracen ikke indeholder brugbare " "informationer.\n" "Prøv venligst at installere debuginfo manuelt ved at bruge kommandoen: " "debuginfo-install %s \n" "brug derefter Genopfrisk-knappen til at regenerere backtracen." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "" "Backtracen indeholder ikke brugbare informationer. Du kan ikke rapportere " "dette!" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "Backtracen er ufuldstændig. Husk at angive en god vejledning til hvordan man " "reproducerer fejlen." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Rapportering er deaktiveret. Ret venligst problemerne vist ovenfor." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Sender rapporten ved at bruge det valgte udvidelsesmodul." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Intet rapporteringsudvidelsesmodul er tilgængelig for denne type nedbrud\n" "Kontrollér venligst abrt.conf." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Kan ikke gemme indstillinger for udvidelsesmodul:\n" " %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:442 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "K_onfigurér %s tilvalg" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:492 src/Gui/CReporterAssistant.py:494 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Kunne ikke hente rapport!\n" "Mangler fejlsøgningsinformation?" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Rapportering fejlede!\n" "%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #: src/Gui/CReporterAssistant.py:526 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Fejl under hentning af rapporten: %s" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "Rapportering færdiggjort" #: src/Gui/dialogs.glade:79 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Kan ikke finde PluginDialog-widget i UI-beskrivelse!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "comboboks er ikke implementeret" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Intet at hydrere!" #: src/Gui/report.glade:54 msgid "Package:" msgstr "Pakke:" #: src/Gui/report.glade:65 msgid "Component:" msgstr "Komponent:" #: src/Gui/report.glade:76 msgid "Executable:" msgstr "Kørbar:" #: src/Gui/report.glade:87 msgid "Cmdline:" msgstr "Kommandolinje:" #: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 #: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 #: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/Gui/report.glade:172 msgid "Architecture:" msgstr "Arkitektur:" #: src/Gui/report.glade:183 msgid "Kernel:" msgstr "Kerne:" #: src/Gui/report.glade:194 msgid "Release:" msgstr "Udgivelse:" #: src/Gui/report.glade:205 msgid "Reason:" msgstr "Grund:" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "Jeg kontrollerede backtracen og fjernede følsomme data (adgangskoder osv.)" #: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:403 msgid "Backtrace" msgstr "Backtrace" #: src/Gui/report.glade:426 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Hvordan man reproducerer (i få simple trin)" #: src/Gui/report.glade:464 msgid "Comment" msgstr "Kommentér" #: src/Gui/report.glade:512 msgid "Attachments" msgstr "Vedhæftninger" #: src/Gui/report.glade:561 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Ret venligst følgende problemer" #: src/Gui/report.glade:571 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/report.glade:622 msgid "Show log" msgstr "Vis logfil" #: src/Gui/report.glade:654 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Tvinger ABRT til at regenerere backtracen" #: src/Gui/report.glade:665 msgid "Send report" msgstr "Send rapport" #: src/Gui/report.glade:693 msgid "Reporter Selector" msgstr "Rapporteringsmarkør" #: src/Gui/report.glade:706 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Hvor vil du rapportere dette uheld?" #: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8 msgid "Please wait.." msgstr "Vent venligst.." #: src/Gui/report.glade:817 src/Gui/progress_window.glade:60 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Vælg udvidelsesmodul" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Vælg databasebackend" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Fjern dette job" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Fjern denne handling" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "Websted:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/Gui/settings.glade:154 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "Detaljer for udvidelsesmodul" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "K_onfigurér udvidelsesmodul" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Kontrollér GPG-signatur for pakke" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "Databasebackend: " #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Sortlistede pakker: " #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Maks. kernedump-opbevaringsstørrelse (MB):" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG-nøgler: " #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "Almindelig" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "Udvidelsesmodul" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "Tid (eller periode)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Analyseringsudvidelsesmodul" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "Tilknyttet handling" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analyser, handlinger og rapporter" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG-nøgler" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:175 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:217 #, fuzzy msgid "Send a bug report" msgstr "Send rapport" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:228 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " "track down the source of the problem\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:255 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "gtk-refresh" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:257 msgid "Copy" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:262 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:267 msgid "Approve backtrace" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:290 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:306 msgid "" "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:322 msgid "Provide additional details" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:329 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:370 msgid "Confirm and send report" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:372 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:377 #, fuzzy msgid "Basic details" msgstr "Detaljer for udvidelsesmodul" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:384 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Almindelig" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:385 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:386 msgid "Executable" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:387 msgid "Cmdline" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:389 msgid "Architecture" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:390 msgid "Kernel" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:391 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Slet" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:392 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "Begrundelse:" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:406 msgid "Click to view ..." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:417 #, fuzzy msgid "Steps to reporoduce:" msgstr "Tid (eller periode)" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:435 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Kommentar:" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:438 msgid "This bug really sucks!" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:461 msgid "Finish sending the bug report" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:462 msgid "" "Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may " "view your bug report online using the web adress below:" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:470 #, fuzzy msgid "Bug reports:" msgstr "Fejlrapporter:" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Der blev fundet et nedbrud i pakke %s" #: src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "Der blev fundet et nedbrud" #: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT-service kører ikke" #: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" "Panelprogram for notificeringsområde til at notificere brugeren om problemer " "fundet af ABRT" #: src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: src/Daemon/Daemon.cpp:476 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "Rapportstørrelse overskred den tilladte størrelse. Kontrollér systemets " "MaxCrashReportsSize-værdien i abrt.conf." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Fejlen er allerede rapporteret: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Ny bug-id: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "Tom logind og adgangskode.\n" "Kontrollér venligst " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Logger ind på bugzilla..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Kontrollerer for dubletter..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Manglende nødvendigt medlem \"bugs\"" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Creating new bug..." msgstr "Opretter ny fejl..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Oprettelse af Bugzilla-post mislykkedes" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 msgid "Logging out..." msgstr "Logger ud..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() mislykkedes. Kunne ikke samle alle nødvendige informationer" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla kunne ikke finde overliggende fejlrapport for rapport(%d)" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Spring til fejlrapport %d" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Tilføj %s til CC-liste" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "Tilføj ny kommentar til fejlrapport(%d)" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Henter lokal, universal, unik identifikation" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "Genererer backtrace" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:327 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Starter fejlsøgningsinfo-installation" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:535 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Henter global, universal, unik identifikation..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:701 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Springer over fejlsøgningsinfo-installation" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Opretter og indsender en rapport..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Skriver rapport til \"%s\"" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Filoverførsel: URL ikke angivet" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Sender arkiv %s til %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Filoverførsel: Opretter en rapport..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Kan ikke oprette og sende arkiv: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Kan ikke oprette og sende arkiv %s" #: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "Sender en e-post..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Kører sosreport: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "Færdig med at køre sosreport" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "Vis og rapportér programnedbrud" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "Brug: abrt-gui [TILVALG]\n" #~ "\t-h, --help \tdenne hjælpebesked\n" #~ "\t-v[vv] \tforklaringsniveau\n" #~ "\t--report=\trapporter nedbrud direkte med crashid=" #~ msgid "Not Reported" #~ msgstr "Ikke rapporteret" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "User" #~ msgstr "Bruger" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "Dette nedbrud er blevet rapporteret:\n" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "Dette nedbrud er blevet rapporteret:\n" #~ msgid "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgstr "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" #~ "andrealafauci@fedoraproject.org\n" #~ "anipeter@fedoraproject.org\n" #~ "astur@fedoraproject.org\n" #~ "beckerde@fedoraproject.org\n" #~ "bruce89@fedoraproject.org\n" #~ "charnik@fedoraproject.org\n" #~ "chenh@fedoraproject.org\n" #~ "cyrushmh@fedoraproject.org\n" #~ "dennistobar@fedoraproject.org\n" #~ "dheche@fedoraproject.org\n" #~ "diegobz@fedoraproject.org\n" #~ "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" #~ "elad@fedoraproject.org\n" #~ "elsupergomez@fedoraproject.org\n" #~ "eukim@fedoraproject.org\n" #~ "fab@fedoraproject.org\n" #~ "feonsu@fedoraproject.org\n" #~ "fgonz@fedoraproject.org\n" #~ "fvalen@fedoraproject.org\n" #~ "gcintra@fedoraproject.org\n" #~ "gguerrer@fedoraproject.org\n" #~ "goeran@fedoraproject.org\n" #~ "hedda@fedoraproject.org\n" #~ "hyuuga@fedoraproject.org\n" #~ "ifelix@fedoraproject.org\n" #~ "igorbounov@fedoraproject.org\n" #~ "igor@fedoraproject.org\n" #~ "jassy@fedoraproject.org\n" #~ "jensm@fedoraproject.org\n" #~ "jmoskovc@redhat.com\n" #~ "joe74@fedoraproject.org\n" #~ "jorgelopes@fedoraproject.org\n" #~ "kenda@fedoraproject.org\n" #~ "khasida@fedoraproject.org\n" #~ "kkrothap@fedoraproject.org\n" #~ "kmaraas@fedoraproject.org\n" #~ "kmilos@fedoraproject.org\n" #~ "kristho@fedoraproject.org\n" #~ "leahliu@fedoraproject.org\n" #~ "logan@fedoraproject.org\n" #~ "mgiri@fedoraproject.org\n" #~ "mideal@fedoraproject.org\n" #~ "nagyesta@fedoraproject.org\n" #~ "nippur@fedoraproject.org\n" #~ "perplex@fedoraproject.org\n" #~ "peti@fedoraproject.org\n" #~ "pkst@fedoraproject.org\n" #~ "ppapadeas@fedoraproject.org\n" #~ "ptr@fedoraproject.org\n" #~ "raada@fedoraproject.org\n" #~ "rajesh@fedoraproject.org\n" #~ "ratal@fedoraproject.org\n" #~ "raven@fedoraproject.org\n" #~ "ricardopinto@fedoraproject.org\n" #~ "ruigo@fedoraproject.org\n" #~ "runab@fedoraproject.org\n" #~ "samfreemanz@fedoraproject.org\n" #~ "sandeeps@fedoraproject.org\n" #~ "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" #~ "shanky@fedoraproject.org\n" #~ "shnurapet@fedoraproject.org\n" #~ "snicore@fedoraproject.org\n" #~ "swkothar@fedoraproject.org\n" #~ "tch@fedoraproject.org\n" #~ "tchuang@fedoraproject.org\n" #~ "thalia@fedoraproject.org\n" #~ "tomchiukc@fedoraproject.org\n" #~ "vpv@fedoraproject.org\n" #~ "warrink@fedoraproject.org\n" #~ "xconde@fedoraproject.org\n" #~ "ypoyarko@fedoraproject.org\n" #~ "zoltanh721@fedoraproject.org" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "Ingen UI for udvidelsesmodul %s" #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "Opretter rapporter om kerne-oops-nedbrud..." #~ msgid "Missing member 'reporter'" #~ msgstr "Manglende medlem \"reporter\"" #~ msgid "Missing member 'cc'" #~ msgstr "Manglende medlem \"cc\"" #~ msgid "Missing member 'bug_id'" #~ msgstr "Manglende medlem \"bug_id\"" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "Kontrollerer for CC..." #~ msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" #~ msgstr "" #~ "Navn for udvidelsesmodul er ikke indstillet, kan ikke indlæse dets " #~ "indstillinger" #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Arbejder..." #~ msgid "Can't get username for uid %s" #~ msgstr "Kan ikke hente brugernavn for uid %s" #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL, du er i gang med at sende data som kan indeholde følsom " #~ "information!\n" #~ "Vil du virkelig sende %s?\n" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Send" #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "Redigér sortlistede pakker" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "Globale indstillinger" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "Intet valgt" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "Denne funktion er ikke implementeret endnu!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "Søger efter pakker med fejlsøgningsinformation..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "Henter og installerer pakker med fejlsøgningsinformation..." #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "Henter lokal, universal, unik identifikation..." #~ msgid "Starting report creation..." #~ msgstr "Starter rapportoprettelse..." #~ msgid "Creating a report..." #~ msgstr "Opretter en rapport..." #~ msgid "Executing RunApp plugin..." #~ msgstr "Udfører RunApp-udvidelsesmodul..." #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "Udfører SOSreport-udvidelsesmodul..." #~ msgid "ABRT service has been started" #~ msgstr "ABRT-tjenesten er blevet startet" #~ msgid "Binary file %s will not be reported." #~ msgstr "Binærfil %s vil ikke blive rapporteret." #~ msgid "Check CC and add coment +1..." #~ msgstr "Kontrollér CC og tilføj kommentar +1..." #~ msgid "Pending events: %i" #~ msgstr "Ventende handlinger: %i" #~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke oprette menu ud fra beskrivelsen, pop op vil ikke være " #~ "tilgængelig!\n" #~ msgid "Creating an archive..." #~ msgstr "Opretter et arkiv..." #~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" #~ msgstr "Kan ikke indlæse gui-beskrivelse for SettingsDialog!" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiveret" #~ msgid "" #~ "Error while opening plugin settings UI: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fejl under åbning af indstillingsbrugerfladen for udvidelser: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "ukendt svar fra indstillingsdialog" #~ msgid "Applet is already running." #~ msgstr "Applet kører allerede." #~ msgid "" #~ "This is default handler, you should register your own with " #~ "ConnectCrashHandler" #~ msgstr "" #~ "Dette er standardhåndteringen, du burde registrere din egen med " #~ "ConnectCrashHandler" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Løbet tør for hukommelse"