# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-20 08:37+0000\n" "Last-Translator: jmoskovc \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Notificeringspanelprogram for ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:351 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatisk værktøj til fejlrapportering" #: ../src/applet/applet.c:83 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Et nedbrud i pakken %s er blevet fundet" #: ../src/applet/applet.c:85 msgid "A crash has been detected" msgstr "Der blev fundet et nedbrud" #: ../src/applet/applet.c:279 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT-service kører ikke" #: ../src/applet/applet_gtk.c:202 ../src/applet/applet_gtk.c:204 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/applet/applet_gtk.c:259 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "Notificeringspanelprogram som giver brugere besked om problemer opdaget af " "ABRT" #: ../src/applet/applet_gtk.c:275 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:236 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kris Thomsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/applet/applet_gtk.c:285 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: ../src/applet/applet_gtk.c:398 msgid "Report" msgstr "Rapportér" #: ../src/applet/applet_gtk.c:401 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../src/applet/applet_gtk.c:405 ../src/applet/applet_gtk.c:432 msgid "A Problem has Occurred" msgstr "Et problem er opstået" #: ../src/applet/applet_gtk.c:429 msgid "Open ABRT" msgstr "Åben ABRT" #: ../src/cli/cli.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported problems\n" "\t -f, --full\t\tList all problems\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list problems from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -f, --full\t\t...including multi-line entries\n" "\t\t\t\tNote: -if will run analyzers\n" "\t\t\t\t(if this CRASH_DIR have defined analyzers)\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" #: ../src/cli/cli.c:260 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Du skal angive præcis én handling" #: ../src/cli/report.c:131 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Dette felt er skrivebeskyttet\n" #: ../src/cli/report.c:151 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Beskriv omstændighederne for nedbrudet nedenfor" #: ../src/cli/report.c:153 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Backtrace\n" "# Kontrollér om den indeholder følsomme data (adgangskoder osv.)" #: ../src/cli/report.c:155 msgid "# Architecture" msgstr "# Arkitektur" #: ../src/cli/report.c:156 msgid "# Command line" msgstr "# Kommandolinje" #: ../src/cli/report.c:157 msgid "# Component" msgstr "# Komponent" #: ../src/cli/report.c:158 msgid "# Core dump" msgstr "# Kernedump" #: ../src/cli/report.c:159 msgid "# Executable" msgstr "# Kørbar" #: ../src/cli/report.c:160 msgid "# Kernel version" msgstr "# Kerneversion" #: ../src/cli/report.c:161 msgid "# Package" msgstr "# Pakke" #: ../src/cli/report.c:162 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Grund til nedbrud" #: ../src/cli/report.c:163 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Operativsystemets udgivelsesstreng" #: ../src/cli/report.c:276 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "Kan ikke køre vi: $TERM, $VISUAL og $EDITOR er ikke angivet" #: ../src/cli/report.c:360 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "Rapporten er blevet opdateret" #: ../src/cli/report.c:362 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "Ingen ændringer er fundet i rapporten" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.c:394 msgid "y" msgstr "j" #: ../src/cli/report.c:395 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/cli/report.c:492 msgid "Your input is not valid, because of:" msgstr "Dit input er ikke gyldigt, fordi:" #: ../src/cli/report.c:495 #, c-format msgid "Bad value for '%s': %s" msgstr "Dårlig værdi for \"%s\": %s" #: ../src/cli/report.c:592 #, c-format msgid "Select how you would like to analyze the problem:\n" msgstr "Vælg hvordan du vil analysere problemet:\n" #: ../src/cli/report.c:608 #, c-format msgid "Choose option [0 - %u]: " msgstr "Vælg indstilling [0 - %u]: " #: ../src/cli/report.c:622 #, c-format msgid "You have chosen number out of range" msgstr "Du har valgt et nummer som er uden for det tilladte" #: ../src/cli/report.c:630 msgid "Invalid input, program exiting..." msgstr "Ugyldig input, program afslutter..." #: ../src/cli/report.c:741 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1103 msgid "Reporting..." msgstr "Rapporterer..." #: ../src/cli/report.c:762 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Rapporter med %s?" #: ../src/cli/report.c:769 msgid "Skipping..." msgstr "Springer over..." #: ../src/cli/report.c:779 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Rapportering er deaktiveret, fordi backtracen er ubrugelig" #: ../src/cli/report.c:783 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" "Prøv at installere fejlsøgningsinfo manuelt ved at bruge kommandoen: " "\"debuginfo-install %s\" og prøv igen\n" #: ../src/cli/report.c:805 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "Nedbrud rapporteret via %d rapporteringsbegivenheder (%d fejl)\n" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:255 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" " [-v] -d MAPPE\n" "\n" "Forespørg pakkedatabase og gem pakkenavn, -komponent og -beskrivelse" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:266 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:70 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:177 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:159 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:45 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:931 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:256 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:154 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:155 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:291 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:258 msgid "Dump directory" msgstr "Dumpningsmappe" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d MAPPE -e BEGIVENHED\n" "eller: " #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:585 msgid "Log to syslog" msgstr "Skriv til syslog" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "Handle EVENT" msgstr "Håndtér EVENT" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:63 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "Oplist mulige events [som starter med PFX]" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:64 ../src/daemon/abrt-server.c:298 #: ../src/daemon/abrtd.c:528 ../src/gui-gtk/main.c:216 #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:94 msgid "Add program names to log" msgstr "Føj programnavne til log" #: ../src/daemon/abrt-server.c:285 ../src/daemon/abrtd.c:513 msgid " [options]" msgstr " [tilvalg]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "Brug UID som klient-uid" #: ../src/daemon/abrtd.c:349 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "Rapportens størrelse overskred grænsen. Kontrollér venligst systemets " "MaxCrashReportsSize-værdi i abrt.conf." #: ../src/daemon/abrtd.c:525 msgid "Do not daemonize" msgstr "Dæmonisér ikke" #: ../src/daemon/abrtd.c:526 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Skriv til syslog, selv med -d" #: ../src/daemon/abrtd.c:527 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Afslut efter SEC sekunders inaktivitet" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:123 msgid "Show password" msgstr "Vis adgangskode" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:344 msgid "Event Configuration" msgstr "Konfiguration af begivenhed" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:369 msgid "Event" msgstr "Begivenhed" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:402 msgid "Configure E_vent" msgstr "Konfigurér b_egivenhed" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:424 #, c-format msgid "" "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if you continue" " with the current configuration." msgstr "" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:428 #, c-format msgid "" "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if you " "continue with the current configuration." msgstr "" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Vis og rapportér programnedbrud" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:255 msgid "Reported" msgstr "Rapporteret" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:267 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:290 msgid "Last occurrence" msgstr "Seneste opståen" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:305 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:306 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:307 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:323 msgid "_Event configuration" msgstr "_Begivenhedskonfiguration" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:399 msgid "Online _Help" msgstr "Online _hjælp" #: ../src/gui-gtk/main.c:204 msgid "" " [-vp] [DIR]...\n" "\n" "Shows list of ABRT dump directories in specified DIR(s)\n" "(default DIRs: " msgstr "" " [-vp] [MAPPE]...\n" "\n" "Viser liste over ABRT-dump-mapper i angivne mapper\n" "(standard mapper: " #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:81 msgid "" " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report problem saved in specified DIR" msgstr "" " [-vp] [-g GUI_FIL] MAPPE\n" "\n" "Grafisk værktøj til at analysere og rapportere problemer gemt i en angivet mappe" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:93 msgid "Alternate GUI file" msgstr "Alternativ GUI-fil" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:201 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved copy?" msgstr "" "Har brug for en skrivbar mappe, men \"%s\" er ikke skrivbar. Flyt det til " "\"%s\" og arbejd med den flyttede kopi?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:559 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "(klik her for at se/redigere)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:571 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "(binærfil, %llu byte)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:586 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:592 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "%llu byte, %u filer" #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:915 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "Ingen behandling for begivenheden \"%s\" er defineret" #. bt is usable, but not complete, so show a warning #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1005 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "Backtracen er ikke komplet, vær sikker på at du angiver trinene til at " "reproducere fejlen." #. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1011 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Rapportering er deaktiveret fordi backtracen er ubrugelig." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1020 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Du bør kontrollere backtracen for følsomme data." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1021 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Du skal godkende at backtracen bliver sendt." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1077 msgid "Analyzing..." msgstr "Analyserer..." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1078 #, c-format msgid "Analyzing finished with exit code %d" msgstr "Analysering afsluttede med exit-kode %d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1104 #, c-format msgid "Reporting finished with exit code %d" msgstr "Rapportering afsluttede med exit-kode %d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1221 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1230 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "" "Dine kommentarer er ikke private. De kan inkluderes i offentligt " "synlige fejlrapporter." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "Analyzing did not start yet" msgstr "Analysering er ikke startet endnu" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" msgstr "" "Nogen yderligere kommentarer, som er nyttige for at diagnosticere problemet?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 msgid "" "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track " "down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive " "data you would rather not share:" msgstr "" "Backtracen giver udviklerne detaljer om nedbruddet, hjælper dem med at finde" " kilden til problemet. Gennemlæs det og fjern alle følsomme data, som du " "helst ikke vil dele:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "" "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " "packages" msgstr "" "Kan oprette mere informativ backtrace hvis du installerer yderligere " "fejlsøgnings-pakker" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "Click 'Apply' to start reporting" msgstr "Tryk \"Tilføj\" for at starte rapportering" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem." msgstr "" "Tryk \"Næste\" for at fortsætte med analysering og rapportering af dette " "problem." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 msgid "Configure _Events" msgstr "Konfigurér begivenheder" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" msgstr "" "Hvordan opstod dette problem (trin-for-trin)? Hvordan kan de reproduceres?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "I _agree with submitting the backtrace" msgstr "Jeg _accepterer at indsende denne backtrace" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 msgid "Regenerate backtrace" msgstr "Regenerér backtrace" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 msgid "Reporter(s):" msgstr "Rapportør(er):" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "Reporting did not start yet" msgstr "Rapportering er ikke startet endnu" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "Select how you would like to analyze the problem:" msgstr "Vælg hvordan du vil analysere problemet:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "Select how you would like to report the problem:" msgstr "Vælg hvordan du vil rapportere problemet:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "" "Brug denne knap til at generere en mere informativ backtrace efter du har " "installeret yderligere fejlsøgningspakker" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Oploadede: %llu af %llu kbytes" #: ../src/lib/event_config.c:294 msgid "Missing mandatory value" msgstr "Mangler påkrævet værdi" #: ../src/lib/event_config.c:302 #, c-format msgid "Invalid utf8 character '%c'" msgstr "Ugyldig utf8-tegn \"%c\"" #: ../src/lib/event_config.c:315 #, c-format msgid "Invalid number '%s'" msgstr "Ugyldigt nummer \"%s\"" #: ../src/lib/event_config.c:327 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'" msgstr "Ugyldig boolesk værdi \"%s\"" #: ../src/lib/event_config.c:333 msgid "Unsupported option type" msgstr "Ikke understøttet tilvalgstype" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Brug %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:59 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating, and identifies crash function in dump directory DIR" msgstr "" " [tilvalg] -d MAPPE\n" "\n" "Analyserer C/C++-backtrace, genererer duplikationshash, backtrace-bedømmelse og identificerer nedbrudsfunktion i dump-mappen" #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:111 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Fortolkning af backtrace mislykkedes for %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d MAPPE\n" "\n" "Udregner og gemmer UUID af kernedump i dump-mappen" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:148 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops dump directory DIR" msgstr "" " [-vs] -d MAPPE\n" "\n" "Udregner og gemmer UUID og DUPHASH for oops-dump-mappen" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:34 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-v] -d MAPPE\n" "\n" "Udregner og gemmer UUID og DUPHASH af python-nedbrudsdumpninger" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:518 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Ny bug-id: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:647 msgid "Empty login or password, please check your configuration" msgstr "Tomt logind eller adgangskode, kontrollér venligst din konfiguration" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:661 #, c-format msgid "Essential file '%s' is missing, can't continue.." msgstr "Essentiel fil \"%s\" mangler, kan ikke fortsætte..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:665 #, c-format msgid "Essential file '%s' is empty, can't continue.." msgstr "Essentiel fil \"%s\" er tom, kan ikke fortsætte..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:674 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "Logger ind på Bugzilla på %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:677 msgid "Checking for duplicates" msgstr "Kontrollerer for dubletter" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:699 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:735 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Manglende nødvendigt medlem \"bugs\"" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:718 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:751 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:827 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() mislykkedes. Kunne ikke samle alle nødvendige informationer" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:766 msgid "Creating a new bug" msgstr "Opretter en ny fejlrapport" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:771 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Oprettelse af Bugzilla-post mislykkedes" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:783 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:883 msgid "Logging out" msgstr "Logger ud" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:801 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Fejlen er allerede rapporteret: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:812 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla kunne ikke finde den overliggende til fejl %d" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:842 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Tilføj %s til CC-listen" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:868 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Tilføj ny kommentar til fejlrapport %d" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:919 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla" msgstr "" " [-v] -c KONFIGFIL -d MAPPE\n" "\n" "Rapporterer problem til Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:292 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Konfigurationsfil (kan angives mange gange)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:243 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Generates and saves backtrace for coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [tilvalg] -d MAPPE\n" "\n" "Genererer og gemmer backtrace for kernedump i dump-mappen" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Yderligere mapper til fejlsøgningsinfo" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "Afslut gdb hvis den kører i mere end N sekunder" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:296 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Backtrace er genereret og gemt, %u byte" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "Henter cpio fra %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "Kan ikke skrive til \"%s\": %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "Kan ikke udpakken pakke \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "Midlertidigt lagrede filer fra %s lavet fra %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "Kan ikke udpakke filer fra \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "Henter (%i af %i) %s: %3u%%" #. This is somewhat "magic", it unpacks the metadata making it usable. #. Looks like this is the moment when yum talks to remote servers, #. which takes time (sometimes minutes), let user know why #. we have "paused": #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:206 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "Kigger efter nødvendige pakker i pakkearkiver" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:240 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "Kan ikke finde pakker tuk %u fejlsøgningsinfofiler" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:242 #, python-format msgid "Packages to download: %u" msgstr "Pakker at hente: %u" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:243 #, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "Henter %.2fMb, installeret størrelse: %.2fMb" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:251 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "Er dette o.k. [y/N] " #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:268 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "Nedhentning af pakken %s mislykkedes" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:279 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "Udpakning mislykkedes, abryder nedhentning..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:286 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "Alle hentede pakker er blevet udpakket, fjerner %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:291 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "Kan ikke fjerne %s, indeholder sikkert en fejllog" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:336 #, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "Kan ikke fjerne \"%s\": %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:344 msgid "Exiting on user command" msgstr "Afslutter på brugerkommando" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:371 #, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "Brug: %s --core=KERNEFIL --tmpdir=TMPMAPPE --cache=CACHEMAPPE" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:400 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "Du skal angive en sti til kernedump." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:420 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" "Kernedumpreferencer %u fejlsøgningsinfofiler, %u af dem er ikke installeret" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:425 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "Manglende fejlsøgningsinfofil: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:428 #, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "Alle %u fejlsøgningsinfofiler er tilgængelige" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Sendt oops-rapport til %s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:142 msgid "" " [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" " [-v] [-c KONFIGFIL]... -d MAPPE\n" "\n" "Rapporterer kernel-oops til kerneloops.org-siden (eller lignende)" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:155 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:109 msgid "Sending an email..." msgstr "Sender en e-post..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:143 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Sends compressed tarball of dump directory DIR via email" msgstr "" " [-v] -d MAPPE [-c KONFIGFIL]\n" "\n" "Sender pakket tarball af dump-mappen via e-post" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:156 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:259 msgid "Config file" msgstr "Konfigurationsfil" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:39 msgid "" " [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" " [-v] -d MAPPE [-o FIL] [-a yes/no]\n" "\n" "Udskriver probleminformation til standardoutput eller FIL" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:54 msgid "Output file" msgstr "Outputfil" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:55 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "Knyt til eller overskriv FIL" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:56 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:100 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Rapporten blev lagt til %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:100 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Rapporten blev gemt til %s" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "Pakker data" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 msgid "Empty RHTS login or password" msgstr "Ryd RHTS-logind eller -adgangskode" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:101 msgid "Can't create a temporary directory in /tmp" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:194 msgid "Creating a new case..." msgstr "Opretter en ny sag..." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport" msgstr "" " [-v] -c KONFIGFIL -d MAPPE\n" "\n" "Rapporterer et problem til RHTSupport" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:154 msgid "" " [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than SIZE" msgstr "" " [-v] [-d STØRRELSE:MAPPE]... [-f STØRRELSE:MAPPE]... [-p MAPPE]\n" "\n" "Sletter dump-mapper (-d) eller filer (-f) i MAPPER indtil de er mindre end STØRRELSE" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:167 msgid "Delete dump dirs" msgstr "Slet dumpningsmapper" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:168 msgid "Delete files" msgstr "Slet filer" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:169 msgid "Preserve this dump dir" msgstr "Behold denne dumpningsmappe" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Sender %s til %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "Afsendelse af %s til %s er sket med succes" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:210 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Arkiv er oprettet: \"%s\"" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:245 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d MAPPE [-c KONFIGFIL] [-u URL]\n" "\n" "Oploader pakket tarball af dump-mappen" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Base URL to upload to" msgstr "Base-URL der skal oploades til" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:569 msgid "" " [-vsrowx] [-d DIR] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:586 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "Fortolk kernens beskedbuffer før FIL fortolkes" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:587 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Udskrift fandt oops'er i standardoutput" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:588 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "Afslut ikke, kontrollér filen for nye oops'er" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:592 msgid "Create ABRT dump in DIR for every oops found" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:593 msgid "Make the dump directory world readable" msgstr "Gør dumpningsmappen globalt læsbar" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:899 msgid "log to syslog" msgstr "log til syslog" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "Hent debuginfo-pakker og generér backtrace lokalt med GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Lokal GNU-fejlsøger" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump" " to remote machines." msgstr "" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Adresse på retrace-serveren" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "Retrace server URL" msgstr "Retrace-server-URL" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Send kerne-dump til fjern-retraceserver for analysering" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. " "Pros: no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of " "debuginfos is more complete. Retrace server may generate better backtraces. " "Cons: coredump you upload contains all the data from the crashed program, " "including your private data, if any." msgstr "" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Adresse på Bugzilla-server" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla-URL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Bugzilla-kontoadgangskode" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Bugzilla-kontobrugernavn" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Check SSL key validity" msgstr "Kontrollér gyldighed af SSL-nøgle" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "Rapportér til Bugzilla-fejlhåndtering" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificér SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11 msgid "" "You can create bugzilla.redhat.com account <a " "href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>" msgstr "" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops URL" msgstr "Kerneloops-URL" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Oops server url" msgstr "Oops-server-URL" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Send kernel problems to oops tracker" msgstr "Send kerneproblemer til oops-håndtering" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Message subject" msgstr "Beskedemne" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Recipient" msgstr "Modtager" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Recipient's email" msgstr "Modtagers e-post" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Send Binary Data" msgstr "Send binærdata" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "Send binære filer som f.eks. kerne-dump" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Send via email" msgstr "Send via e-post" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Sender" msgstr "Afsender" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Sender's email" msgstr "Afsenders e-post" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "Adresse til Red Hat-supportportal" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "RH Portal URL" msgstr "RH-portal-URL" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "Red Hat-kundesupport" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Red Hat-kundeadgangskode" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "Red Hat-kundebrugernavn" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "Rapportér til Red Hat-support" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "Username" msgstr "Brugernavn"