# Czech translation of ABRT. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ABRT package. # Petr Pisar , 2010. # # backtrace → výpis/zásobník volání # crash → pád # debuginfo → ladicí informace # plugin → modul # report → hlášení # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt 0.0.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 10:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-17 16:36+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: CZECH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Jiný klient již běží, bude probuzen." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Přijata neočekávaná data od démona. (Je databáze v pořádku?)" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Nezavedené moduly" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Moduly pro analýzu" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Moduly akcí" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Ohlašovací moduly" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Databázové moduly" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Nelze se připojit k systémové sběrnici D-Bus" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Zkontrolujte prosím, zda démon abrt běží" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Démon nevrátil platné hlášení.\n" "Nechybí ladicí informace?" #: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "O aplikaci ABRT" #: src/Gui/ccgui.glade:15 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Tento program je svobodné programové vybavení; smíte jej šířit a/nebo " "upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GNU GPL), která byla " "vydaná Free Software Foundation, ve verzi 2 nebo (dle vašeho uvážení) " "jakékoliv verze pozdější.\n" "\n" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV " "ZÁRUKY, a to i bez odvozené záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOST " "K JAKÉMUKOLIV ÚČELU. Podrobnosti naleznete v Obecné veřejné licenci GNU.\n" "\n" "Kopii Obecné veřejné licence GNU byste měli dostat spolu s tímto programem. " "Nestalo-li se tak, vize ." #: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "přeložili" #: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Nástroj automatického hlášení chyb" #: src/Gui/ccgui.glade:71 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/Gui/ccgui.glade:92 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: src/Gui/ccgui.glade:119 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: src/Gui/ccgui.glade:126 msgid "View log" msgstr "Zobrazit log" #: src/Gui/ccgui.glade:237 msgid "Bug Reports:" msgstr "Chybová hlášení:" #: src/Gui/ccgui.glade:277 msgid "Latest Crash:" msgstr "Poslední pád:" #: src/Gui/ccgui.glade:290 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: src/Gui/ccgui.glade:305 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: src/Gui/ccgui.glade:320 msgid "Crash Count:" msgstr "Počet pádů:" #: src/Gui/ccgui.glade:436 msgid "Reason:" msgstr "Důvod:" #: src/Gui/ccgui.glade:462 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/Gui/ccgui.glade:542 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: src/Gui/ccgui.glade:554 src/Gui/ccgui.glade:682 src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "Nahlásit" #: src/Gui/CCMainWindow.py:62 msgid "Reported" msgstr "Nahlášeno" #: src/Gui/CCMainWindow.py:70 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: src/Gui/CCMainWindow.py:72 msgid "Latest Crash" msgstr "Poslední pád" #: src/Gui/CCMainWindow.py:140 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Nastavovací dialog nelze zobrazit\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:145 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Současnou úlohu není možné dokončit!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:180 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Nepodařilo se získat dumplist.\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:237 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s Pád\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:333 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "Je potřeba vybrat pád na kopii." #: src/Gui/CCMainWindow.py:418 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Použití: abrt-gui [PŘEPÍNAČE]\n" "\t-v[vv]\t\t\tPodrobný režim\n" "\t--report=ID_PÁDU\tNahlásit rovnou pád s ID_PÁDU" #: src/Gui/CCMainWindow.py:441 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Takový pád v databázi není, zřejmě chybné ID pádu.\n" "crashid=%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Zde stručně popište, jak pád vyprovokovat nebo co jste dělali…" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Je potřeba zkontrolovat výpis volání na citlivá data" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Není možné odeslat zprávu, protože výpis volání je nepoužitelný.\n" "Prosím, nainstalujte ladicí informace ručně pomocí příkazu: debuginfo-" "install %s\n" "a nakonec použijte tlačítko Obnovit pro přegenerování výpisu volání." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Výpis volání je nepoužitelný, toto nelze odeslat!" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "Výpis volání není úplný, prosím ujistěte se, že jste dostatečně popsaly " "postup, jak problém vyvolat." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Odeslání nepovoleno, opravte výše uvedené problémy." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Odešle zprávu pomocí zvoleného modulu." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Pro tento druh pádu není přiřazený žádný ohlašovací modul.\n" "Prosím, zkontrolujte nastavení v abrt.conf." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Nastavení modulu nelze uložit:\n" " %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:442 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Nastavit modul %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:492 src/Gui/CReporterAssistant.py:494 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Hlášení se nepodařilo se získat!\n" "Pravděpodobně chybí ladicí informace." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Nahlášení se nezdařilo!\n" "%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #: src/Gui/CReporterAssistant.py:526 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Chyba při získávání hlášení: %s" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "Nahlášení dokončeno" #: src/Gui/dialogs.glade:79 msgid "Log" msgstr "Protokol" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Widget PluginDialog v popisu UI nenalezen!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box není implementován" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Není co zavlažit!" #: src/Gui/report.glade:54 msgid "Package:" msgstr "Balíček:" #: src/Gui/report.glade:65 msgid "Component:" msgstr "Komponenta:" #: src/Gui/report.glade:76 msgid "Executable:" msgstr "Spustitelný soubor:" #: src/Gui/report.glade:87 msgid "Cmdline:" msgstr "Příkazový řádek:" #: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 #: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 #: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 msgid "N/A" msgstr "Není známo" #: src/Gui/report.glade:172 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura:" #: src/Gui/report.glade:183 msgid "Kernel:" msgstr "Jádro:" #: src/Gui/report.glade:194 msgid "Release:" msgstr "Vydání:" #: src/Gui/report.glade:205 msgid "Reason:" msgstr "Důvod:" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "Zkontroloval(a) jsem výpis volání a odstranil(a) citlivá data (hesla atd.)" #: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:403 msgid "Backtrace" msgstr "Výpis volání" #: src/Gui/report.glade:426 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Jak problém vyvolat (v několika jednoduchých krocích)" #: src/Gui/report.glade:464 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/Gui/report.glade:512 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: src/Gui/report.glade:561 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Opravte, prosím, následující problémy" #: src/Gui/report.glade:571 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/report.glade:622 msgid "Show log" msgstr "Zobrazit protokol" #: src/Gui/report.glade:654 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Donutí ABRT znovu vytvořit výpis volání" #: src/Gui/report.glade:665 msgid "Send report" msgstr "Poslat hlášení" #: src/Gui/report.glade:693 msgid "Reporter Selector" msgstr "Výběr ohlašovatele" #: src/Gui/report.glade:706 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Kam chcete ohlásit tento problém?" #: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8 msgid "Please wait.." msgstr "Prosím, počkejte…" #: src/Gui/report.glade:817 src/Gui/progress_window.glade:60 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Vyberte modulu" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Vyberte implementaci databáze" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Odstranit tuto úlohu" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Odstranit tuto akci" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "Webová stránka:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/Gui/settings.glade:154 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "Podrobnosti o modulu" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "Nastavit m_odul" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Kontrola GPG klíče balíčku" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "Implementace databáze: " #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Zakázané balíčky: " #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Maximální velikost obrazu paměti (MB):" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "Klíče GPG: " #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "Společné" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "Modly" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "Čas (nebo interval)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Modul pro analýzu" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "Přidružená akce" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analyzátory, Akce, Ohlašovatelé" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "Klíče GPG" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:175 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:217 #, fuzzy msgid "Send a bug report" msgstr "Poslat hlášení" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:228 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " "track down the source of the problem\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:255 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:257 msgid "Copy" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:262 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:267 msgid "Approve backtrace" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:290 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:306 msgid "" "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:322 msgid "Provide additional details" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:329 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:370 msgid "Confirm and send report" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:372 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:377 #, fuzzy msgid "Basic details" msgstr "Podrobnosti o modulu" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:384 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Společné" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:385 msgid "Package" msgstr "Balíček" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:386 msgid "Executable" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:387 msgid "Cmdline" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:389 msgid "Architecture" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:390 msgid "Kernel" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:391 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Smazat" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:392 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "Důvod:" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:406 msgid "Click to view ..." msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:417 #, fuzzy msgid "Steps to reporoduce:" msgstr "Čas (nebo interval)" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:435 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Komentář:" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:438 msgid "This bug really sucks!" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:461 msgid "Finish sending the bug report" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:462 msgid "" "Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may " "view your bug report online using the web adress below:" msgstr "" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:470 #, fuzzy msgid "Bug reports:" msgstr "Chybová hlášení:" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Zjištěn pád v balíčku %s" #: src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "Zjištěn pád" #: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Služba ABRT neběží" #: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "Applet upozorňující uživatele na chyby nalezené démonem ABRT" #: src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: src/Daemon/Daemon.cpp:476 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "Velikost zprávy překročena. Prosím, zkontrolujte systémovou hodnotu " "MaxCrashRepostsSize v abrt.conf." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Tato chyba již je nahlášena: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Číslo nové chyby: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "Prázdné přihlašovací jméno nebo heslo.\n" "Zkontrolujte správnost " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Přihlašuje se do bugzilly…" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Hledají se duplikáty…" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Povinný prvek „bugs“ chybí" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Creating new bug..." msgstr "Vytváří se nové chybové hlášení…" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Záznam v bugzille se nepodařilo vytvořit" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 msgid "Logging out..." msgstr "Odhlašování…" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() selhalo. Nebylo možné získat všechny povinné údaje" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla nedokázala najít rodiče chyby (%d)" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Přejít na chybu %d" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Přidat %s do seznamu CC" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "Přidat k chybě (%d) nový komentář" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Vytváří se místně jedinečný identifikátor" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "Vytváří se výpis volání" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:327 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Zahajuje se instalaci ladicích informací" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:535 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Vytváří se celosvětově jedinečný identifikátor…" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:701 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Instalace ladicích informací se vynechá" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Vytváří se a odesílá hlášení…" #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Hlášení se zapisuje do „%s“" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: není zadáno žádné URL" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Archiv %s se odesílá na %s" # XXX: "File Transfer" should be "FileTransfer" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "FileTransfer: Vytváří se hlášení…" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Vytvoření a odeslání archivu selhalo: %s" # XXX: Missing colon. Should be the same as lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288. #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Vytvoření a odeslání archivu selhalo: %s" #: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "Odesílá se e-mail…" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Pouští se sosreport: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport dokončen" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "Prohlédni si a nahlas chyby v aplikacích" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "User" #~ msgstr "Uživatel" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "Plugin %s nemá žádné UI" #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "Vytvářím lokální identifikátor.." #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Pracuji.." #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ ", snažíte se odeslat data, která mohou obsahovat citlivé " #~ "informace.\n" #~ "Jste si opravdu jistí, že chcete odeslat %s?\n" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Poslat" #~ msgid "ABRT service has been started" #~ msgstr "ABRT služba byla spuštěna" #~ msgid "Binary file %s will not be reported." #~ msgstr "Binární soubor %s nebude odeslán!" #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "Vyhledávám debug-info balíčky..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "Instaluji debug-info balíčky..." #~ msgid "Creating a report..." #~ msgstr "Vytvářím report..." #~ msgid "Executing RunApp plugin..." #~ msgstr "Spouštím RunApp plugin..." #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "settings dialog vrátil neočekávanou odpověď" #~ msgid "Applet is already running." #~ msgstr "Applet už běží." #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Nedostatek paměti" #~ msgid "Creating an archive..." #~ msgstr "Vytvářím archiv..." #~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" #~ msgstr "Nelze načíst popis uživatelského rozhraní pro SettingsDialog!" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktivní" #~ msgid "Daemon is not running." #~ msgstr "Služba není spuštěná."